Forr a világ bús tengere, ó magyar!
Ádáz Erynnis* lelke uralkodik,
S a föld lakóit vérbe mártott
Tőre dühös viadalra készti.
Egy nap lerontá Prusszia* trónusát,
A balti partot* s Ádria öbleit*
Vér festi, s a Cordillerákat*
S Haemusokat* zivatar borítja.
Fegyvert kiáltnak Baktra* vidékei,
A Dardanellák* bércei dörgenek,
A népek érckorláti dőlnek,
S a zabolák s kötelek szakadnak.
Te Títusoddal* hajdani őseid
Várába* gyűltél, hogy lebegő hajónk
A bölcs tanács s kormány figyelmén
Állni-tudó legyen a habok közt.
Ébreszd fel alvó nemzeti lelkedet!
Ordítson orkán, jöjjön ezer veszély,
Nem félek. A kürt harsogását,
A nyihogó paripák szökését
Bátran vigyázom. Nem sokaság, hanem
Lélek s szabad nép tesz csuda dolgokat.
Ez tette Rómát föld urává,
Ez Marathont s Budavárt hiressé.
1807
Erynnis (latinos helyesírással) vagy Erünnisz (görögösen): a bosszúállás kígyóhajú, a lelkiismeret mardosásait felkorbácsoló istennői a görög mitológiában; római megfelelőik a fúriák.
Prusszia: Poroszország, amelynek fővárosába, Berlinbe Napóleonnak a jénai csatában való győzelme (1806. október) után bevonultak a francia csapatok.
a balti partot: vonatkozhat Napóleonnak az orosz hadsereggel 1807. június 14-én vívott friedlandi csatájára, amely francia győzelemmel végződött: a bekerített oroszokat a francia ágyúk kartácstüze lekaszabolta. (Friedland falu mai neve Pravgyinszk, a Kalinyingrádi területen található.) A győzelem eredményeképpen a franciák megszállták Königsberget, Napóleon pedig megköthette I. Sándor orosz cárral a tilsiti békét.
Ádria öbleit: arra való utalás lehet, hogy 1806-ban Napóleon az Adriai-tenger partvidékét kiszakította a Habsburg Birodalomból
Cordillerák: Dél-Amerika hegyvonulata (Kolumbia és Venezuela területén); a költemény írásakor a spanyol gyarmattartók ellen lázadó népek szabadságküzdelmeinek, illetve a francia és az angol gyarmati hadseregek harcainak színhelye.
Haemusok: a Balkán-hegység ókori neve. A vers keletkezésének idején ezen a helyen a szerbek folytattak harcokat a törökök ellen, de vonatkozhat az utalás a görög szabadságharcra vagy az orosz-török háborúra is.
Baktra: Baktria ókori belső-ázsiai történelmi régió fővárosa, mai nevén Balkh (Észak-Afganisztán). Berzsenyi korában a Kaukázus birtoklásáért folytatott orosz-perzsa háború (1804-1813) színhelye.
Dardanellák: az Égei-tengert és a Márvány-tengert összekötő tengerszoros. 1807-ben az itt állomásozó angol flotta lőtte Isztambult.
Titus: Titus Vespasianus római császár (uralkodott: 79-81). Uralkodását korábbi magatartása miatt a rómaiak a hagyomány szerint aggodalommal várták, de végül példás, gondos uralkodónak bizonyult, és ezért az emberi nem gyönyörűségének nevezték. Berzsenyi több versében hasonlítja hozzá I. Ferenc császárt (uralkodott: 1792-1835).
hajdani őseid vára: Buda vára, ahová 1807 áprilisára I. Ferenc országgyűlést hívott össze.
Marathon: Marathón, a görög-perzsa háború híres csatahelye, ahol i. e. 490-ben fényes győzelmet arattak a görögök.