ようこそ
ジャパリパークへ
善日xizi噫於「gia-pa-li-pak」!
kait kia1 xizi a ie "gia-pa-li-pak!"
常来々行々識祭声。
ket sak2 sak2 mok1 mok1 can2 gat2 cuop2.
u! gau!
u! gau!
人々大互笑即「hu-len-se」
cuk2 cuk2 ma1 huat2 hau2 hem "hu-len-se"
互戦而壊々混々而我等友。
huat2 kaik2 ua mot2 mot2 ten1 ten1 ua pai2 ge hi1.
獣在而撃人此無;
saup1 aim2 ua kut2 cuk2 ka1 mun1.
真之心此処在噫。
put a hia1 ka1 hue aim2 a .
来、汝同互手大行々。
sak2, mua2 bap huat1 hop1 ma1 mok1 mok1.
一二三
(et2 ik2 om2)
善日xizi噫於「gia-pa-li-pak」!
kait kia1 xizi a ie gia-pa-li-pak!
常来々行々識祭声。
ket sak2 sak2 mok1 mok1 can2 gat2 cuop2.
形等無毎全同;此故而我等互心噫。
cuau2 ge mun1 tut1 be1 bap; ka1 xit2 ua pai2 ge huat1 hia1 a.
於日行入之天、静付層互手;
ie kia1 mok1 lit1 a siut2, na1 kun2 gy1 huat1 hop1;
目始汝噫。
ta1 hut2 mua2 a.
我心識汝極噫。
pai2 hia1 can2 mua2 kit a.
u! gau!
u! gau!
噫々々々、々々々々。噫!善日xizi"gia-pa-li-pak!"
a a a a, a a a a. a! kait kia1 xizi "gia-pa-li-pak!"
噫々々々、々々々々々々!来々集々友等。
a a a a, a a a a a a! sak2 sak2 dat2 dat2 hi1 ge.
噫々々々、々々々々。噫!善日xizi "gia-pa-li-pak!"
a a a a, a a a a. a! kait kia1 xizi "gia-pa-li-pak!"
噫々々々、々々々々々々!善々心善之遠行。
a a a a, a a a a a a! kait kait hia1 kait a tuai2 mok1
善日xizi噫於"gia-pa-li-pak!"
kait kia1 xizi! "gia-pa-li-pak!"