ようこそ

ジャパリパークへ

善日xizi噫於「gia-pa-li-pak」!

kait kia1 xizi a ie "gia-pa-li-pak!"

常来々行々識祭声。

ket sak2 sak2 mok1 mok1 can2 gat2 cuop2.

u! gau!

u! gau!

人々大互笑即「hu-len-se」

cuk2 cuk2 ma1 huat2 hau2 hem "hu-len-se"

互戦而壊々混々而我等友。

huat2 kaik2 ua mot2 mot2 ten1 ten1 ua pai2 ge hi1.

獣在而撃人此無;

saup1 aim2 ua kut2 cuk2 ka1 mun1.

真之心此処在噫。

put a hia1 ka1 hue aim2 a .

来、汝同互手大行々。

sak2, mua2 bap huat1 hop1 ma1 mok1 mok1.

一二三

(et2 ik2 om2)

善日xizi噫於「gia-pa-li-pak」!

kait kia1 xizi a ie gia-pa-li-pak!

常来々行々識祭声。

ket sak2 sak2 mok1 mok1 can2 gat2 cuop2.

形等無毎全同;此故而我等互心噫。

cuau2 ge mun1 tut1 be1 bap; ka1 xit2 ua pai2 ge huat1 hia1 a.

於日行入之天、静付層互手;

ie kia1 mok1 lit1 a siut2, na1 kun2 gy1 huat1 hop1;

目始汝噫。

ta1 hut2 mua2 a.

我心識汝極噫。

pai2 hia1 can2 mua2 kit a.

u! gau!

u! gau!

噫々々々、々々々々。噫!善日xizi"gia-pa-li-pak!"

a a a a, a a a a. a! kait kia1 xizi "gia-pa-li-pak!"

噫々々々、々々々々々々!来々集々友等。

a a a a, a a a a a a! sak2 sak2 dat2 dat2 hi1 ge.

噫々々々、々々々々。噫!善日xizi "gia-pa-li-pak!"

a a a a, a a a a. a! kait kia1 xizi "gia-pa-li-pak!"

噫々々々、々々々々々々!善々心善之遠行。

a a a a, a a a a a a! kait kait hia1 kait a tuai2 mok1

善日xizi噫於"gia-pa-li-pak!"

kait kia1 xizi! "gia-pa-li-pak!"