Indholdsfortegnelse
https://www.kristeligt-dagblad.dk/kultur/vikinger-eksporterede-ord-til-england
https://www.bt.dk/danmark/vikingerne-sejlede-det-danske-sprog-til-england
http://www.hum.au.dk/engelsk/engsv/papers/Vikner-2015-03-19-Folkebladet-Lemvig.pdf
Kage - cake
Kniv - knife
Vindue (Vindøje) - window
Lov (Lög) - law
Æg (Eir) - egg
Grim (Ugglir) - Uggly
Ville (Vanta) - want
Tage (Taka) - take
Fyr (félagi) - Fellow
Søster (Systir) - sister
Mand (Husbondi) - husband
Hus - House
indtil - until
deres - there
Skolesystemerne i Danmark og andre lande, følges ikke altid helt. Og der er forskel på betegnelserne i f.eks. US og UK - lidt.
Her er nogle betegnelser der kan bruges:
Ideen med en multiple choice quiz er at stille nogle få sjove og pædagogiske spørgsmål som også kan danne grundlag for yderligere information fra guiden og fungere som huskeliste for denne.
Eksempelvis kan spørgsmålet om gennemsnitlig skatteprocent i Danmark medføre forklaring om topskat 60% og personligt bundfradrag ca. 40.000, hvor der ikke betales skat, samt yderligere omkring sociale ydelser, herunder specielt gratis undervisning på college og university - endda med SU svarende til ca. 1.000 USD om måneden "in danish student's grants"
Se vedhæftede fil med billeder.
What is the size of Denmark?
10,400 km2 / 3,800 sqm The size of Bahamas
42,400 km2 / 16,300 sqm Twice the size of New Hampshire
82,400 km2 / 31,800 sqm Same size as Austria
Measured on the value and amount of landings, which fishing harbor is the largest in Denmark?
Copenhagen (The Capital of Denmark)
Skagen (at the same time the most beautiful place in Denmark)
Esbjerg (which you probably never heard of – once you could sail to Harwich from here)
Which dish was voted the national dish of Denmark?
“Hakkebøf” Hamburger, served with fried onions, boiled potatoes and gravye
“Hot dog” A hotdog (sausage) in a bun with tomato ketchup, mustard, fried onions, pickled cucumber and a strange yellow sauce called "remoulade"
“Stegt flæsk med persillesovs” Crispy fried pork fat served with parsley sauce and boiled potatoes
How long is the coastline of Denmark?
4,000 km / 2.500 miles Same as the distance from New York to L.A.
7,300 km / 4,500 miles Same length as the Great Wall of China
17,000 km / 10.500 miles The distance from London to Melbourne, Australia
What is the average income tax in Denmark?
60%
34%
We don’t pay any taxes
En tabel til at give dig en indikation om hvilket verbum du skal brug i relation til frekvenser.
På dansk:
Altid (Always)
Normalt (Usually, Normally og generally)
Ofte (Often)
Nogle gange (Sometimes)
Nu og da, til tider (occasionally)
Sjældent (Seldom, rarely, almost never)
Meget sjældent (Hardly ever)
Aldrig (Never)
Pas på med at bruge de definitive Altid (Always) og Aldrig (Never) på engelsk. De bliver måske ofte brugt, men er sjældent sande!
Brug ikke vittigheder der er anstødelige seksuelt, religiøst, politisk eller racemæssigt. (Så du kan ikke fortælle hvad Bill Clinton sagde til Hillary den anden dag i kirken)
Oversæt ikke bare danske vittigheder - ordspillet fungerer måske ikke på engelsk eller tysk. Brug ikke ironi - heller ikke selvironi.
This morning my wife drew my attention to the young couple next door.
"Have you seen how he huges and kisses her every morning before he goes to work? Why dont you do that?"
I answered, "I would love to, but I barely know the woman!"
In Danish "gift" means both marriage and poison!
20 years ago we had Johnny Cash, Bob Hope and Steve Jobs.
Now we have no cash, no hope and no jobs.
Please dont let Kevin Bacon die!
Boy: *calls 911* Hello? I need your help!
911: Alright, What is it?
Boy: Two girls are fighting over me!
911: So what's your emergency?
Boy: The ugly one is winning.
A 911 operator got a call from a hunter.
Hunter "I think I just accidentally shot and killed my friend."
Operator "Don't panic. First make sure your friend actually is dead."
Silence ...
The operator hears over the phone... BANG!
Silence ...
Hunter back on the phone "Okay, now what?"
Why can’t a bike stand on its own? It’s two tired!
And God promised man that good and obedient wives would be found in every corner of the world.
And then He made the world round ...
Two old men, Dick and Norton were sitting next to each other on the London subway [tube] - the Jubilee Line. Their hearing isn't good.
Dick mutters, 'Is this Wembley?'
'No,' says Norton, 'It's Thursday.'
Dick answers, 'OK then, let's find a pub and have a drink.'
Oversættelse af H.C.Andersens "at rejse er at leve":
To move, to breathe, to fly, to float,
To gain all while you give,
To roam the roads of lands remote,
To travel is to live
Hans Christian Andersen, The fairy Tale of My Life: An Autobiography
Dust if you must (a poem to live by)
Dust if you must, but wouldn’t it be better
To paint a picture or write a letter,
Bake a cake or plant a seed,
Ponder the difference between want and need?
Dust if you must, but there’s not much time,
With rivers to swim and mountains to climb,
Music to hear and books to read,
Friends to cherish and life to lead.
Dust if you must, but the world’s out there,
With the sun in your eyes, the wind in your hair,
A flutter of snow, a shower of rain.
This day will not come around again.
Dust if you must, but bear in mind,
Old age will come and it’s not kind.
And when you go – and go you must –
You, yourself, will make more dust.
Kilde: Nordjyske Stifttidende, Indsigt, søndag den 18. januar 2015 - Ordjyske af Ove Nørhave
Eksemplerne er fra en bog "Pseudo-English" skrevet af blandt andre Henrik Gottlieb, til daglig oversætterforsker på Københavns Universitet.
Babylift
På dansk bruger vi ordet babylift om noget man kan bære et barn i. Men det hedder det ikke på engelsk - her hedder det Carrycot. En barnevogn hedder en "Stroller"
https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_transport
Stationcar
En særlig biltype. Men englænderne vil omtale den som "Station Wagon" eller "Estate Car"
https://en.wikipedia.org/wiki/Station_wagon
Speeder
Pedalen i bilen til at kontrollere farten. Englænderne kalder den Accelerator og amerikanerne "Gas Pedal"
https://en.wikipedia.org/wiki/Car_controls#Pedals
Grillparty
- på engelsk Barbeque - BBQ
https://en.wikipedia.org/wiki/Barbecue
Cowboytoast
- på engelsk mere korrekt minced-meat sandwich
Cottoncoat
En frakke af bomuldsstof, ofte med bælte. Englænderne ville sige raincoat og amerikanerne trenchcoat
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=cottoncoat
https://da.wikipedia.org/wiki/Trenchcoat
Sixpence
Flad hovedbeklædning som englænderne kalder en cloth cap eller Flat Cap
https://da.wikipedia.org/wiki/Sixpence_(hovedbekl%C3%A6dning)
https://en.wikipedia.org/wiki/Flat_cap
Beautyboks
Andre kalder den en "vanity case" eller vanity bag, vanity box
Rocker
En HA'er eller lignende. Bruges også på engelsk, måske suppleret med Leather Boys.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rocker_(subculture)
Men på engelsk er en rocker også enten en gyngestol eller en rockmusiker.
Grape
Den vi spiser til morgenmad eller presser - det hedder Grape fruit ellers forveksles med Grape = vindrue
https://da.wikipedia.org/wiki/Grapefrugt
Monkeyclass
Dansk opfundet ord for almindelig sæde i fly - findes ikke på engelsk eller amerikansk. Det hedder Economy.
Bakeoff
forbagt brød m.v. - for en englænder ville den nærmere betyde en bagekonkurrence. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_British_Bake_Off
Slow food
Italiensk opfundet ord. Men måske kender de det alligevel: https://en.wikipedia.org/wiki/Slow_Food
Smoking
efter engelsk Smoking Jacket, afslappet jakke som oprindelig skulle skåne det pæne tøj under rygning; det danske Smoking svarer til engelsk Dinner Jacket, Black Tie eller på amerikansk Tuxedo.
https://da.wikipedia.org/wiki/Smoking
Henrik Gottlieb fandt 115 danske udtryk som slet ikke optræder på engelsk eller amerikansk.
Ordsprogene er stjålet fra udvalgte-ordsprog.dk
Skal du brillere med ordsprog og udtryk, så må du hellere gøre det korrekt.
Du finder en meget fin liste over engelske idioms her: http://lakjer.dk/erik/engelsk/enidiomstb.html
Bemærk som Erik Moldrup skriver: udtrykkene skal anvendes ordret, dvs. de kan ikke ændres eller modificeres.
Udvalgte engelske ordsprog
Det er ikke besværet værd
(the light isn’t worth the candle)
Mange bække små gør en stor å
(little strokes fell great oaks)
Øvelse gør mester
(experience is the best teacher/practice makes perfect)
Intet er så ringe, at det ikke er godt for noget
(every cloud has a silver lining)
En ulykke kommer sjældent alene
(misery loves company)
Hvad der er sparet, er tjent
(a penny saved is a penny earned)
Hvo intet vover, intet vinder
(nothing ventured, nothing gained)
Handlinger betyder mere end ord
(actions speak louder than words)
Alle veje fører til Rom
(all roads lead to Rome)
Alt kommer til dén der venter
(all things come to those who wait)
Æblet falder ikke langt fra stammen
(the acorn never falls far from the tree)
Man ligger som man har redt
(as you make your bed, so you must sleep in it
Engelske ordsprog med danske versioner
Blod er tykkere end vand (blood is thicker than water)
I krig og kærlighed gælder alle kneb (all’s fair in love and war)
Adskillelse gør længslen større (absence makes the heart grow fonder)
Et æble om dagen holder lægen af vejen (an apple a day keeps the doctor away)
Brændt barn skyr ilden (a burnt child dreads the fire)
I nøden kender man sine venner (a friend in need is a friend indeed)
Man skal ikke græde over spildt mælk (it’s no use crying over spilled milk)
En kæde er ikke stærkere end det svageste led (A chain is as strong as its weakest link)
Bedre sent end aldrig (better late than never)
Man må tage sig til takke, med det man får (beggars can’t be choosers)
Man skal ikke skue hunden på hårene (don’t judge a book by its cover)
1 fugl i hånden er bedre end 10 på taget (a bird in the hand is worth two in the bush)
Hastværk er lastværk (haste makes waste)
Ude godt, men hjemme bedst (home is where the heart is)
Man kan ikke både blæse og have mel i munden (you can’t have your cake and eat it)
Der går ikke røg af en brand, uden at der er ild (where there’s smoke, there’s a fire)
Målet helliger midlet (the end justifies the means)
Når enden er god er alting godt (all’s well that ends well)
Man skal ikke sætte alt på et bræt (don’t put all your eggs in one basket)
Det er for sent at kaste brønden til når barnet er druknet (don’t close the barn door after the horse runs away)
Ikke alt der glimter, er guld (all that glisters is not gold)
Godt begyndt er halvt fuldendt (beginning is half done)
Lige ved og næsten slår ingen mand af hesten (a miss is as good as a mile)
Nød lærer nøgen kvinde at spinde (necessity is the mother of invention)
Man skal smede, mens jernet er varmt (if you snooze you lose)
Klæder skaber folk (fine feathers make fine birds)
Tomme tønder buldrer mest (better to remain silent and be thought a fool, than to open your mouth and remove all doubt)
Engelske ordsprog uden danske versioner
Good eating deserves good drinking
Damned if you do, damned if you don’t
Doubt is the beginning, not the end, of wisdom
The head and feet keep warm, the rest will take no harm
A big tree attracts the woodsman’s axe
Brain is better than brawn
All work and no play makes Jack a dull boy / All play and no work makes Jack a mere toy
Break the Law as the Law should be beaten
“Det var dråben, der fik bægeret til at flyde over”=”That’s the straw that broke the camel’s back” findes begge i korte udgaver: “det var dråben…”=”that’s the straw..”
Watch the temptations in life – they may never comeback back
Havtorn? Hvad hedder det på engelsk, og hvordan udtales det?
Ordbogen her giver dig det bedste bud på en engelsk oversættelse ved at finde det danske ord på Wikipedia, og så finde den engelske pendant til ordet.
Det kan også være at guiderne selv er blevet enig om at dette er det bedste og mest korrekte ord/betegnelse at bruge - for eksempel Den Tilsandede Kirke - hvad skal vi kalde den på engelsk?
Det samme gælder tillige ord som rimmer og dopper - det er ikke altid nemt at bruge google translate til den slags.
Siderne skal give dig
Det bedste bud på oversættelse
Andre engelske ord
Link til Wikipedia på engelsk
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst.
Bemærkninger/relationer og faldgruber i forbindelse med ordet
Shipwreck, skibsbrud
Wrecking, ødelægge
Shipwrecking, forlis
Salvage marine, bjærgning
Salvor, bjærger
Capsizing, kæntring
founder, at forlise
foundered, forliste
Engelske betegnelser for
Industrifisk (proteinfish):
Brisling (sprats)
Hestemakrel (Horse Mackerel)
Tobis (Sand eel)
Det bedste bud på oversættelse
Forklaring (kort) fra Wikipedia
A hamlet is a small human settlement. In different jurisdictions and geographies, hamlets may be the size of a town, village or parish, be considered a smaller settlement or subdivision of a larger, or be treated as a satellite entity to a larger settlement. The word and concept of a hamlet have roots in the Anglo-Norman settlement of England, where the old French hamlet came to apply to small human settlements. In British geography, a hamlet is considered smaller than a village and distinctly without a church.
A village is a clustered human settlement or community, larger than a hamlet but smaller than a town, with a population ranging from a few hundred to a few thousand. Though often located in rural areas, the term urban village is also applied to certain urban neighborhoods. Villages are normally permanent, with fixed dwellings; however, transient villages can occur. Further, the dwellings of a village are fairly close to one another, not scattered broadly over the landscape, as a dispersed settlement.
A town is a medium-sized human settlement. Towns are generally larger than villages but smaller than cities, though the criteria which constitute them vary considerably in differents part of the world.
A city is a large human settlement.] Cities generally have extensive systems for housing, transportation, sanitation, utilities, land use, and communication. Their density facilitates interaction between people, government organizations and businesses, sometimes benefiting different parties in the process.
A global city, also known as a world city, is a prominent centre of trade, banking, finance, innovation, and markets. Saskia Sassen used the term "global city" in 1991 to refer to a city's power, status, and cosmopolitanism, rather than to its size. Following this view of cities, it is possible to rank the world's cities hierarchically. London, New York City, Paris, and Tokyo form the capstone of the global hierarchy, exerting command and control through their economic and political influence.
Andre engelske/amerikanske ord
Parish, urban area, conurbation, municipality, borough, township, settlement;
city, metropolis, megalopolis; pueblo; burgh
"a small market town"
Link til Wikipedia på engelsk
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
Forklaring (kort) fra Wikipedia
The white-tailed eagle is a large bird of prey in the family Accipitridae which includes other raptors such as hawks, kites, and harriers. They are found in Eurasia, near large bodies of open water with an abundant food supply and old-growth trees for nesting. They are considered a close cousin of the bald eagle.
Andre engelske/amerikanske ord
ern, erne, gray eagle, Eurasian sea eagle and white-tailed sea-eagle
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/White-tailed_eagle
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
https://youglish.com/search/white%20tailed%20eagle
Relationer/bemærkninger og faldgruber i forbindelse med ordet
En ung havørn (som for eksempel hænger i Drachmanns Hus) har ikke de sort/hvide farver, men er brunmeleret.
Relation i øvrigt til Ørnereservatet.
Det bedste bud på oversættelse
Marram Grass
Forklaring (kort) fra Wikipedia
Ammophila is a genus of flowering plants consisting of two or three very similar species of grasses. The common names for these grasses include marram grass, bent grass, and beachgrass.
Andre engelske/amerikanske ord
Bent Grass, beachgrass
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/Ammophila_(plant)
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
https://youglish.com/search/marram%20grass
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
For at kende forskel på marehalm, som har flade blade og hjælme, som har runde blade, skal du bare tænke på en hjelm som har en rund snor under hagen - så husker du at hjælme har runde blade.
Det bedste bud på oversættelse
Post-glacial rebound
Forklaring (kort) fra Wikipedia
Post-glacial rebound is the rise of land masses that were depressed by the huge weight of ice sheets during the last glacial period, through a process known as isostatic depression.
Andre engelske/amerikanske ord
isostatic rebound, crustal rebound
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/Post-glacial_rebound
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
https://youglish.com/search/post-glacial%20rebound
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
Landhævning relaterer sig til Oddens dannelsen i forbindelse med isens tilbagetrækning efter den seneste istid for omkring 15.000 år siden.
Landhævning sker stadig med ganske få millimeter om året.
Det bedste bud på oversættelse
Lyme grass
Forklaring (kort) fra Wikipedia
Leymus arenarius - Lyme Grass is a sand-loving species of grass, native to the coasts of Atlantic and Northern Europe.
Andre engelske/amerikanske ord
Sand ryegrass, sea lyme grass
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/Leymus_arenarius
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
ingen fundet, men det er lige ud af landevejen "lime grass"
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
For at kende forskel på marehalm, som har flade blade og hjælme, som har runde blade, skal du bare tænke på en hjelm som har en rund snor under hagen - så husker du at hjælme har runde blade.
Marehalm er selvfølgelig relateret til Sandflugt.
Der er ingen forbindelse mellem Lyme Grass og Lyme Discease (Borrelia), men det vil være godt at kunne forklare at skovflåten (the castor bean tick) er det farligste dyr de vil møde i Danmark.
Det bedste bud på oversættelse
the castor bean tick
Forklaring (kort) fra Wikipedia
Ixodes ricinus, the castor bean tick, is a chiefly European species of hard-bodied tick. It may reach a length of 11 mm (0.43 in) when engorged with a blood meal, and can transmit both bacterial and viral pathogens such as the causative agents of Lyme disease
Andre engelske/amerikanske ord
ingen fundet
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/Ixodes_ricinus
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
https://youglish.com/search/ticks
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
Can cause Lyme Disease (Borrelia)
Berolig gæsterne med at eventuelle flåter ofte bliver skyllet af hvis man tager et bad inden for 24 timer. Men fortæl også man man ikke må klemme på dem i forsøg på at tage dem af, hvis de har bidt sig fast. Infektion viser sig inden for en uges tid med røde ringe omkring biddet.
Det bedste bud på oversættelse
Storm surge
Forklaring (kort) fra Wikipedia
A storm surge is a coastal flood or tsunami-like phenomenon of rising water commonly associated with low pressure weather systems (such as tropical cyclones and strong extratropical cyclones), the severity of which is affected by the shallowness and orientation of the water body relative to storm path, as well as the timing of tides.
The two main meteorological factors contributing to a storm surge are a long fetch of winds spiraling inward toward the storm, and a low-pressure-induced dome of water drawn up under and trailing the storm's center.
Andre engelske/amerikanske ord
Storm flood, storm tide
Link til Wikipedia på engelsk
https://en.wikipedia.org/wiki/Storm_surge
Link til Youglish, hvor ordet bliver udtalt og sat i kontekst
https://youglish.com/search/storm%20surge
Bemærkninger/relationer/faldgruber i forbindelse med ordet
Relation til naturkatastrofen i Lønstrup 1877, hvor et kraftigt regnskyl forårsagede en stormflod som skyllede 6 huse helt eller delvist i havet - dog er et bedre ord: Flash flood
Der er også registreret stormflod i Skagen i forbindelse med Sandflugten fra 1550 til 1800, hvor flere huse blev skyllet væk. Stormflod i Kattegat vil forekomme efter vedvarende storm fra vest, hvor vandet presses ind i Kattegat og Østersøen, efterfulgt af en kraftig storm fra øst umiddelbart i forlængelse, hvorved vandet kommer tilbage med voldsom fart.