Diferencias Entre el Español y el Descubralíano

Descubralía es un idioma construido que derivé del español. Su nombre es una corrupción de la frase “desa qua” que es el apellido y título de la reina de los quanafi.

Voy a enseñártelo aquí. Pronunciación y cambios de ortografía:

<í> es /i/

<i> e <y> son /j/

<h> es /h/

<j> es /dZ/

<b> es /v/

<ll> se escribe como <i>

<ñ> se escribe como <ni> (campaña>campaniu y niño > *ninií > nín)

<rr> se escribe como <rd> (perro > perdi)

Otros consonantes doblados se convierten en uno (acción > *ación > acsío)

<ue> ahora es <iu> y es /ju/ (como nuevo > niuvi)

Frases y expresiones:

Buenos días – biuníz díaz

Yo me llamo María Gómez – Io mi Maríú Gómez iamú.

Yo soy de España – Io dí casteí sy.

Yo hablo español – Io casteí hablú.

¿Habla usted descubralía? – ¿Usted hablí descubralía?

¿Hablan ellos inglés? – ¿Ílíz hablín ingléz?

¿Qué hora es? – ¿Qui sye horú?

Son las tres y media – Lúz trez í mediú syen.

Tarea:

¿Kím ti iamíz? ¿Dí donde syes? ¿Qui hablíz ídiomu? ¿Qui sye horú?

Y para crédito extra…

¿Cuantiz tú tinífus aniíz?