Diferencias Entre el Español y el Descubralíano
Descubralía es un idioma construido que derivé del español. Su nombre es una corrupción de la frase “desa qua” que es el apellido y título de la reina de los quanafi.
Voy a enseñártelo aquí. Pronunciación y cambios de ortografía:
<í> es /i/
<i> e <y> son /j/
<h> es /h/
<j> es /dZ/
<b> es /v/
<ll> se escribe como <i>
<ñ> se escribe como <ni> (campaña>campaniu y niño > *ninií > nín)
<rr> se escribe como <rd> (perro > perdi)
Otros consonantes doblados se convierten en uno (acción > *ación > acsío)
<ue> ahora es <iu> y es /ju/ (como nuevo > niuvi)
Frases y expresiones:
Buenos días – biuníz díaz
Yo me llamo María Gómez – Io mi Maríú Gómez iamú.
Yo soy de España – Io dí casteí sy.
Yo hablo español – Io casteí hablú.
¿Habla usted descubralía? – ¿Usted hablí descubralía?
¿Hablan ellos inglés? – ¿Ílíz hablín ingléz?
¿Qué hora es? – ¿Qui sye horú?
Son las tres y media – Lúz trez í mediú syen.
Tarea:
¿Kím ti iamíz? ¿Dí donde syes? ¿Qui hablíz ídiomu? ¿Qui sye horú?
Y para crédito extra…
¿Cuantiz tú tinífus aniíz?