Genealogy & Governance = Minangkabau

Rajahs of Pulo Percha, genealogy - W JackUndang2 of Moco Moco - W JackMoco Moco Undang2, translation - W JackMenangkabau Code - WE MaxwellMenangcabow - JH MoorMenancabow - W Marsden

about Malayan Miscellanies

MALAYAN MISCELLANIES was printed and published at Sumatran Mission Press, Bencoolen and available as Vol. I (1820) and Vol. II (1822).


Copies of Malayan Miscellanies are hard to find, even on the internet. Some of the published articles do not specify an author. A large portion of the volumes is allocated to botanical plants and was written by William Jack.


William Jack was a medical doctor, surgeon, botanist and linguist who accompanied Sir Stamford Raffles to document the flora of South-East Asia. He died in Bencoolen, Sumatra on 15 September 1822. In the "Memoirs of the late Mr William Jack", he is credited as the author of most of the articles in Malayan Miscellanies. 

about William Jack [1795 ~ 1822]

From Memoirs of the late William Jack by Nathiel Wallich

-:: The published writings of Mr. Jack, as far as have come to my knowledge, are, "Descriptions of Malayan Plants," given in the first and succeeding volumes of the Malayan Miscellanies, and here re-published. Also in the same work, "Memorandum of a Journey to the summit of Gunong Benko, or the Sugar-loaf Mountain, in the interior of Bencoolen" — "Short Notice concerning the Island of Pulo Mas,with comparative Vocabularies in the Languages of Nias, Batta, Bima, and Lampung, and in three dialects of the Dayaks in Borneo ;" and "Translation of the Undang-Undang of Moco-Moco." In the fourteenth volume of the Transactions of the Linnean Society, are a Paper “on the Malayan Species of Melastoma ;” “ on Cyrtandracee, a new Natural Order of Plants ;” and lastly “ An Account of the Lansium and some other Genera of Malayan Plants.”::- 

Abstract of the Genealogy of the Rajahs of Pulo Percha (Sumatra) from a M.S. (manuscript) in the Possession of the Sultan of Indrapura


by William Jack


MALAYAN MISCELLANIES, vol II 1822 - Chapter No. XII

-:: The commencement of the story is a fable of Mahommedan invention, by which the king of Menangkarbau is made a descendant of Iskander Zulkarnein, and a brother of the kings of Roum and Tasua or China ; it then goes on to state that the king of Moghul Khyrun, having heard of a certain country called Medan, was seized with a desire to go and see it ; and leaving his son in the government, set out from the city of Sah ul Sayah, with an immense retinue.


"He took with him all kinds of arms and warlike equipments, and the arrangement of his battle was the Naga-terbang (flying dragon), like a cloud swallowing the moon. The numbers of his army exceeded computation and his Ulubalangs were clad in iron armour with helmets of steel. The king accompanied by the Princess Chandra dewi Kamala Retna, directed his course towards the country of the Brahmans, where he remained forty days and forty nights, and placed over it a Rajah named Bacha Salegram Jawahir Sing. 

-1-


From thence the king moved with his whole army to Hindostan, where he spent some time in feasts and amusements, and then proceeded onwards to Barapura, where he remained about four months. He then ordered the Perdana Mantri to send and build a ship for his accommodation, and it was done accordingly ; it was built long and large and furnished with all equipments in the most complete manner ; and the name of the ship was Mundam Berahi. When all things were prepared, the king embarked and sailed to Medan. At the end of six months he arrived at Nilapura where he cast anchor, and he remained there about three years.


At the end of this time, the Laksamana addressed the king and said ; 'O Tuanku, king of the world, what is the intention of remaining here, and what are your orders?' The king replied, 'prepare quickly for my embarkation on the ship Mundam Berahi.' He then called the master of the vessel and said, 'certainly we have seen towards the left of the rising sun smoke issuing as it were from a rock, what is said of it in your chart,' he replied, 'pardon, my lord, king of the world, it appears by the map that this smoke proceeds from an island, which old people call Pulo Percha.' The king said, 'O master, are you acquainted with this island;' and the master replied, 'O king of the world, thy servant has never been there, he knows it only from the chart.' 

-2-

Indrapura
Iskander Zulkarnein = Alexander, the two horned (assume: of Macedon)
Hulubalang = warriors
Raja = Ruler or title for prince/ princess
Perdana Mentri = Prime Minister
Laksamana = Admiral/ Naval commander.
Tuanku = "my master", title for a king
Pulau = island
Pulau Percha = Sumatra



Then the king said to his mantris, 'O mantris, make ready with speed, I wish to go to this island.' And when the ship was equipped, the king embarked with all his army and set sail towards the place of that smoke.


On the fourth morning he arrived, and saw the waves breaking at the foot of that mountain, and at a little distance what appeared to be an island with a man standing upon it. The island appeared endeavouring to rise from the sea, but the man scattered the earth and prevented it, so that it again disappeared. Day by day the same was repeated. The king asked his mantris the meaning of this, but the mantris replied, We do not know. The king then ordered the ship to be moved to that place, and when he arrived, he asked, 'O thou that stirrest up the waters, who art thou ?' the reply was,' I am Sikatimuno.' The king asked, 'what is your employment,' and Sikatimuno replied, 'I am destroying this island, that it may not become land.' Then the king drew forth his sword called Chemundang Giri, which destroyed of itself, and said, 'O Sikatimuno, now I will kill you ;' he replied, 'thou canst not kill me.' Sikatimuno was then destroyed by Chemundang Giri, and the island of Lunkapura became land by the will of God. It became large and extended to the foot of the mountain. 

-3-


Thereafter the king landed on that island, called also Sa guntang-guntang Penjaringan and situated between Palembang and Jambi, and dwelt there, and all the people also landed, and applied themselves to cultivation and other employments. Thereafter there was a vizir a great favorite of the king, who became Mancobumi, and was styled Bandahara, and the Laksamana received the title of Inder Mah. After this, the king had five children, two sons and three daughters. The eldest son was called Iang depertuan Rajah Puti, and the younger Iang depertuan Sultan Mansur Shah.

The five all grew up, afterwards the eldest son went into the interior along the river till he arrived at its source ; he then ascended the hills, and descended on the other side and passing through the forest arrived at Ayer Etam, and remained there. By the will of God, his time arrived and Rajah Puti died at Ayer Etam. In process of time the king and queen also died, and Iang depertuan Mansur Shah succeeded. After some successions Allah uddeen Shah became king, and though married a long time, had no son, at which he was much distressed.

One day the king saw a bitch sleeping with six puppies sucking, and there came a small snake and attempted to bite the dog, but the puppies set up a barking and laid hold of the snake, some by the head, some by the middle, and some by the tail and killed it. 

-4-

Mentri = Minister
Bendahara = Treasurer
Yang diPertuan = His/ Her Majesty
Sultan = King

When the king saw this action of the puppies, he began to think it was well for the dog to have had children, to escape being bitten by the snake, for it was a very poisonous one. Therefore the king shed tears, thinking of his own case that he was childless, and he took the puppy which had killed the snake, to adopt it as a child along with other six kinds of animals, all young females and brought them up like human creatures. He then went and performed Tapa, in hopes of obtaining a child from God the merciful, and also that these animals might become human beings by the power of God ; and God fulfilled the wishes of the king.

He had a child, a daughter, and all those young animals became human, and they were all perfectly alike in appearance with the child which was the true one, and the king was very fond of them. Afterwards the king had a son, who was called by his father Sri Sultan Ain Shah.


The beauty of the children in time became known to the whole world, and at length the intelligence was conveyed to Java or the country of Matarem. The son of the Susunan of Matarem by name Radin Tumougong Sura Sari asked leave of his parents and nurse to travel, as he was exceedingly desirous of courting the princess of Pulo Percha. The Sultan of Matarem gave him leave; and Radin Tumongong then sailed to Bukit Sa-guntang-guntang Penjaringan, with all his Pengawa Mantris, and demanded the daughter of the king Iang depertuan in marriage, but the king would not consent to his desire. 

-5-


The prince on this became greatly ashamed, and a war took place between the Iang depertuan and Radin Sura Sari. The latter sent for reinforcements from Matarem, and the Susunan sent to his son a great number of soldiers exceeding computation. On this the king thought proper to retire, but two of those children who had been made from animals remained in the city of Belida, and he took the course that had been pursued by Rajah Puti. He arrived at Ayer Etam and proceeded on from thence to dusun Juar di Monjuta, and remained there.

One day Dyang Dari, and Dyang Serin went sporting to the quallo, and saw that it was large; Dyang Dari said to Dyang Serin, If such is the appearance of this quallo, perhaps the prows of Java may come here too, and find us, let us return quickly and inform our father thereof, that we may emigrate from this place. Then they returned with this intelligence to the king, who when he heard it, replied, if so, let us be off immediately. And he proceeded to Indrapura di Palokan tinggi. But when he saw that the quallo of Indrapura was much larger than that of Monjuta, the king said, perhaps the people of Java will find us here too, and he removed to Gunong Linda di Pungasun; but when he saw that Gunong Linda was also near to the sea, he again moved to the interior of Ayer Aji, to a place called Sunkra Sunkulang. 

-6-


Tapa = prayer
Mataram
Susunan = lineage (royal)
Raden = title for a prince/ princess
Bukit = Hill
Pegawai = officer
Kuala (quallo) = river delta / lower flat part of river
Perahu (prow) = ship or boat
Gunung = Mountain

When he arrived there, one of his people died, and he therefore returned to Indrapura, and remained a long time, and he had a number of children and nephews. These fought among themselves, and the king therefore departed to Batang Kapas, and remained about three years there. Many people having died there, the king proceeded again inland, and arrived at a place called by him Tanjong Bunga, where he remained a long time.

There an alligator once devoured one of his people, whereupon he made a bank and fence of ruyong or nibong round the city, from which the city received the name of Pagar-ruyong which it retains to this day. The king finally settled himself there, and the people of Java returned to Java, and abandoned Palembang. (Palembang was not then called Palembang but was still called Bukit Sa-guntang-guntang Penjaringan.)

The people sent to invite the king to return, but the king replied I do not wish to return, I fear the people of Java may come again. But the people who invited him said, O Tuanko, if you do not return, who will rule over us, for we your slaves cannot come constantly here for the settlement of our affairs. The king said, the person who got possession of my cloak shall become Sultan of Jambi, and he who got my breeches (sarual) shall become Rajah of Palembang, and they shall marry my two daughters who remained at Belida. 

-7-


Then the deputies requested their dismissal, and obeyed the directions of the king.


A long time after this, the people of Java returned and came to Tanjong Bunga, and brought a buffalo (karbau) of gigantic size, and said to the king, Come and make a match with this buffalo. The Bandahara replied, Good, but the buffalo of the Iang depertuan is yet young, give us three days' delay. They replied, Be it so. Then the Bandahara and Inder Mah sought out a young buffalo, which was tied up, and kept from sucking for three days; two very sharp knives were then fastened to its head. When the three days had elapsed, the people of Java brought their huge buffalo, with his horns armed with sharp knives, and enquired where the buffalo of the Iang depertuan was, and also what was the amount of the wager. The Iang depertuan replied, whatever amount you please. Then the Iang depertuan said to the Bandahara, bring out our buffalo.

The Bandahara having ordered the dam to be kept out of sight, then turned out the young buffalo, who as soon as he saw that large buffalo, ran towards it, thinking it his mother, because he was very hungry, and immediately began to press and strike on the belly of the buffalo, as he was wont when sucking. 

-8-

Tanjong = headland or cape by the sea.
Batang = trunk of tree or straight part of a river

But the great buffalo ran away and tried to get at the little one with his horns, but could not get at him because he kept always under his belly, attempting to suck, at length his bowels were laid open by the knives fastened to the head of the calf, so that after in vain attempting to escape, he fell down and died. Thus the people of Java were worsted and the Iang depertuan won the battle, wherefore that place was called Menangkarbau (the victory of the buffalo) and is so to this day.


The people of Java were very much ashamed, and wished to go to war and fight with Tanjong Bunga, but the Bandahara said to the Iang depertuan, O Tuanko do not meet these people of Java in battle, because they are many, and we are as yet few ; offer terms of accommodation, and in the meantime we will try some stratagem. The king replied, O Bandahara, who art cunning, do as you have said, I agree. Therefore the Bandahara said to the people of Java, O mighty people, do not let us quarrel, whatever you wish, we will give. The people of Java said, O Bandahara, if such is your wish, good, what is now your desire? The Bandahara replied, I wish for nothing, bus to entertain you and give you to eat and drink, in proof of good faith. The people of Java replied, Well, make haste.

Then the Bandahara sent to prepare a feast and to procure toddy, and arrack to drink, which he put into bamboos cut obliquely at the mouth, and to each man of Java an attendant presented a bamboo of toddy of which they all took a long draught at once with open mouths and turning up their heads. 

-9-


At that moment each of the attendants forced the bamboos down their throats so as to cut their windpipes, and thus killed a great number of them, while the the few that remained ran away. That place soon began to stink from the number of dead bodies, and it therefore acquired the name of Padang Si-busuk, which it still retains.


Some time after this event, the Iang depertuan died, and his son Iang depertuan Ayin Shah ascended the throne. This king had two brothers and three sisters ; the youngest brother was called Maharajah Tahir Jouhan Shah. Some time after, the king Ayin Shah was invited by the people of Aches (Acheen), and Maharajah Jouhan Shah remained in the government of Pagaruyong, the country of Menangkarbau and the kampong of Tanjong Bunga.

The reign of this prince was long and prosperous, and his descendants multiplied, and after several successions we arrive at Sri Sultan Maharajah Gandam Shah, who had five children, four daughters and one son called Sri Maharajah Teerul Akber Shah. This son married his sister, who was younger than himself by one ; another sister married the Bandahara who resided at Saberimbang batu Halang, paying no attention to the wishes of the king, but following her own inclinations in marrying a man of inferior rank, and she had seventeen children, of whom six were sons. 

-10-

Toddy = wine of palm tree sap
Arak (arrack) = wine (usually rice)
Padang = Field
Pagaruyung
Kampong = village

Another daughter married the Perdana mantri and had eight children, six daughters and two sons. The eldest daughter did not marry ; many persons sought her hand, but they all died.

When this princess was raised to the rank of Sultan or Rajah perampuan, and nine persons who had made proposals to her had died, it appeared that she had taken a husband privately, and that he was Batara Kala or Indrajati, for in the bed chamber of this princess was heard the voice of a man whom no one saw, except the princess herself. At length the princess became pregnant, and her brother was informed of it, wherefore he became very angry with his sister, and even wished to slay her, on account of her becoming with child without having a husband. He knew nothing of Indrajati, but the Bandahara said, have patience before you take any steps to kill or to reject the princess, and told him the whole history of the affair.


Now about this time it is related that the Rajah of Kartasura in Java, had three sons and three daughters, and the youngest who was yet unmarried, became pregnant, and her parents in anger sent her away with one prow provisioned and equipped. She sailed away to Palembang, and found there a number of Java people, wherefore she proceeded up the Sungy Tanjong Semelindo, till she arrived at Talawi and there settled herself. 

-11-


The Iang depertuan who had wished to destroy his sister, then removed from Tanjong Bunga to the Rantau (a straight part of a river) of Sungy Nian ; his wife there became pregnant, although he had never had connection with her, and the circumstances of it were much the same as in the case of the Rajah Perampuan. The Prince on this gave credit to the story of the princess whom he had left, and he sent a messenger to Tanjong Bunga, to say that if her child proved a son, and I have a daughter, I wish that they should marry, or if mine is a son and yours a daughter, the same. When this trusty messenger arrived at Tanjong Bunga, he paid his respects and related the message of the Iang depertuan to the Rajah Perampuan ; the latter replied, I cannot oppose the wishes of my brother, whatever he desires I will perform. The messenger next day returned to Sungy Nian and reported to the Iang depertuan all the words of the princess.


In due time the princess of Kartasura brought forth a son at mid night at Telawi, and the Rajah perampuan of Tanjong Bunga had also a son, at eight o'clock in the morning, and the king's wife had a daughter, to which was given the name Putri Mengindar Chaya, but familiarly called Putri Bongsu. 

-12-

Perempuan = lady, woman
Kartasura
Sungai = river
Rantau = region
Putri = princess

The son of the Rajah perampuan was called Sri Sultan Murdu Alum Khalifat Allah Jouhan Shah, the sun of Pulo Percha, and the crown of Menangkarbau. The son of the princess of Kartasura was called Imbang Jaya Kartasura. When these three children grew up, the latter was called Datu Imbang Jaya Kartasura, and the Sultan was called Tuanko orang muda Serimandung.

The Princess Putri Bongsu was of a dazzling beauty, and Datu Imbang Jaya began to lay schemes to get her, and to seek the means of of breaking the previous engagement between the Putri Bongsu and the Tuanko muda, but was not able. Afterwards he framed a letter, which ran thus. Whereas this letter is from the Rajah perampuan and the Tuanko muda of the city of Tanjong Bunga, to the Iang depertuan Rajah muda of Sungy Nian ; with respect to the Putri Bongsu if any one should ask her, let her be given to him, for Sri Sultan Murdu Alum is at present dangerously ill ; his body is covered with ulcers and his joints are contracted, and he cannot recover, until he dies sooner or later according to the decree of God. Having written this letter, he sent a trusty person with it to Rajah Muda, to say he brought it from Tanjong Bunga, while he selected 713 men whom he sent to cut off all communication between Sungy Nian and Tanjong Bunga. 

-13-


Hereupon the Rajah Muda of Sungy Nian sent a messenger to see the Tuanko orang Muda, but that messenger did not arrive at Tanjong Bunga, but was killed by those stationed half way, and though the prince waited long, he did not return. For a long time he received no intelligence from Tanjong Bunga, and in the mean time Datu Imbing Jaya came to demand the Putri Bongsu in marriage, and the prince determined to give her, for fear of Imbang Jaya, and prepared a great entertainment for the marriage of the Putri Bongsu and Imbang Jaya.

To cut short a long story, the feast lasted three months, when the Tuanko orang Muda arrived at Sungy Nian to claim the Putri Bongsu, and to carry her to Tanjong Bunga, and a war arose between him and Imbang Jaya, which lasted three years, and at length caused a famine. The Tuanko Muda thereon retired to Kota Hilalang of the Tigablas : from thence be went to Selayo and from Selayo to Kota Anau, but two of his cousins german (sudara sapupu) remained at Selayo, and other two remained at Kota Anau, while the Tuanko moved to Bayang, where again two others remained. When the Tuanko retired from Pagaruyong to Kota Hilalang, he had one daughter two years of age; and from Bayang he removed to Batang Kapas or Kampong Pinang di Kalumpang, and there remained. The daughter above mentioned grew up and was called Seetee Ratna Mendayo Murhum Shah, the diamond of the first water among the people of the coast. 

-14-

Orang = human, person
Muda = young
Datu = elder

After this the people of Pagaruyong came to Batang Kapas to invite the Tuanko Murhum, who said, O all ye Panghulus and great men, I do not wish to return, but this person shall go in my place, carry him back with you.

When he arrived at Pagaruyong, he related all the words of the Iang depertuan. When the two brothers of Tuanko Murhum, children of the princess who married a common man, saw this, they said, We do not wish this person, we two had better become Rajahs; and they became Rajah Adat, and Rajah Alum, and below them the third became Rajah Ebadut. From this cause there became three seats of government, which remain to this day.


Moreover there is related a history of a Rajah who was the son of the Bugis Rajah of Dewaju, whose residence was at Beting pula, called Orang Masompa. He was one day amusing himself with flying a Kite, and was carried off by it into the air. He fell again at Kataun, and was made a slave by Rajah di bandar.

After some time he was ordered by Rajah di bandar to cut a rattan, and cut his finger, when white blood flowed from it, resembling cocoa-nut milk. Then Rajah di bandar knew that this was the son of a Rajah, and advanced him accordingly. 

-15-


Thereafter, this son of the Rajah went to seek an earth and water the same as his own near each river, till he arrived at Ayer Dikit, of which the water was a little less weighty, but the earth the same, from which cause it was called Ayer Dikit (from Sedikit) which it still hears.

This being the case he went on again from thence until he arrived at Indrapura, and he weighed the earth and water there, and found it the same as the Bugis earth and water. He therefore remained there.

After this when the Bugis Rajah heard that there was a great Rajah at Batang Kapas di Kalumpang, he went to meet the Paduka Murhum, and Paduka Murhum gave him in marriage his own daughter, whom he had brought from Pagaruyong, and the Bugis Rajah returned to Indrapura with his wife. On this account Indrapura is called Ujong Pagaruyong.

Thus the history has come down to Indrapura. ::- 

-16-

Penghulu = chief, leader
Raja Adat = chancellor, ruler of traditions & customs
Raja Alam = ruler of the realm/ land.
Raja Ibadat = cardinal, ruler of worship
Bugis
Bandar = town

End of Document
Abstract of the Genealogy of the Rajahs of Pulo Percha (Sumatra) from a M.S. in the possession of the Sultan of Indrapura. 
Separate Notes on Locations:Monjuta - [1] (from) Indrapura... 2½ degrees further up, about 20 miles to the north of Selebar, there is a place called Menjuta located on the sea side where the river of Indrapura runs into the sea. And Indrapura lies about 18 miles landwards from Menjuta. [2] From the ruins of Indrapura has sprung the kingdom of Anak-sungei, extending, along the sea-coast, from Menjuta river to that of Urei. Its chief bears the title of sultan, and his capital, if such places deserve the appellation, is Moco-moco.Map- Minangkabau JourneyMap- Cindua Mato locationsBengkulu Province MapWest Sumatra Province Map 

Translation of the Undang Undang of Moco Moco 


by William Jack


MALAYAN MISCELLANIES, vol.II 1822 - Chapter No. XIII 

-:: THIS Undang Undang was committed to writing from the recitation of Singa Maharajah of Munjota, the oldest of the mantris of Moco Moco, and almost the only person now living who is able to recite the whole. He stated it to have been carefully taught him by his father as handed down from his ancestors, and he was particularly solicitous that in writing it down no word should be altered even where the sense appeared obscure and to require emendation, for such he said were the words in which it was composed by his fore-fathers, and it did not become their children to add to or take away from them. It is composed in a kind of measured prose broken into stanzas, and it is recited in the manner of verse, by which means it was no doubt better impressed upon the memory. The brevity and conciseness of the expression, and the constant allusion to customs and to circumstances supposed to be familiarly known, but which require explanation 

-1-

to be made intelligible to foreigners, render it difficult to follow its letter and spirit in a translation, but it deserves to be preserved as a curious and original specimen of traditionary literature. It contains many words belonging to the dialect of Menangkarbau, and which are unknown to the modern Malay. As I am not aware that the peculiarities of the Menangkarbau language have as yet been noticed or exhibited, it may not be uninteresting to give a short comparative vocabulary in illustration of the difference between it and common Malay.


The original stories and traditions of the Malays have almost all been disfigured in later times by the interpolation of shreds of Mohammedan fable, and in their ambition to trace the descent of their sovereigns from orthodox personages such as Adam, Solomon, and Iskander, who figure in the pages of the Koran, their pagan ancestors have been suffered to pass into undeserved oblivion. The names of Katumunggungan and Perpati Sabatang are among the few that have been preserved from a period antecedent to the introduction of Mohammedanism, and their institutions have never given way to the code of the Koran, but remain unaltered to the present time. They are conceived by the Malays to be two persons, brothers, subordinate to the Maharajah di rajah of Menangkarbau whose capital was then at Priangan padang panjang, 

-2-

but the traditions respecting them are involved in the greatest obscurity. Comparing these names with parallel ones used in Java, there seems some reason to conclude that they are not the names of individuals but of offices, the Tumunggung having anciently been the designation of the officer intrusted with the general management of the country and still conducting the duties of police and municipal regulation in many Malay states ; while the Pati or Papati was the minister of the king. In Java the Tumunggung is the governor of a province; where the government is complete there is generally a Pati luar and a Pati Dalam ; i e, a minister for foreign affairs, and a minister for the home department, and possibly the term Perpati Sabatang may have reference to the union of both these in one person. This however can only he considered as conjecture.


In one of the Malay traditions of which I have a copy it is stated that while Priangan padang panjang was yet a wilderness, covered with forest trees and matted with ratans and prickly shrubs, the ancestors of Tatanja Garhana, of Perpetti Sabatang, of Katumunggungan and of Kajarahan a princess, established their residence in it, clearing the lands and introducing cultivation and civilisation. The rest of the story is occupied with the adventures of the princess Kajarahan and her descendants, who are said to have settled all the southern districts of Sumatra, such as Passummah, &c. until 

-3-

the arrival of the prince from Roum who after marrying a daughter descended from Kajarahan, settles in Menangkarbau and founds Pagaruyong the modern capital.


A collection of these traditions, however wild and fabulous, would not be devoid of interest, and would throw some light upon the history of those early periods. A cloud rests upon ail that preceded Mohammedanism which it is difficult to penetrate, but there is abundant proof that Menangkarbau stood high in power and consideration before that period, and that the customs and usages which still prevail are derived from a very remote antiquity. Some of these are very peculiar, such as the descent of property to the nephew, which obtains to this day, and others which cannot here be enlarged upon.

Moco Moco (Muko Muko)

TRANSLATION of the Undang Undang of Moco Moco.

- - - - - -


THE condition of mankind, the descendants of Adam,

 is to live on the earth canopied by the heavens

in countries under the sovereign,

in towns under mantries or chiefs,

and to follow established usages and customs ; 

-4-


their condition is from God, the custom is from Adam ;

when the sovereignty was established, the law or usage was also established.


Where was the sovereignty first established ? -

first in the country of Roum,

secondly in the country of China,

thirdly in Pulo Mas (the golden island) or the land of Menangkarbau ;

when the sovereign was established in the land of Menangkarbau,

the law and usage was also established together

with the constitution of the country under its sovereign

and the towns under their mantries ;

moreover the people were divided, and also the land and forest.


Where is the portion possessed by the Tuanko ? -

it extends from Teretta Ayer Etam ^1

to Sakilang Ayer Bangy ^2,

to Nibong be lantuk mudi ^3,

to Chupak bergantong chiri ^4,

to Sialang ber lantuk bessi ^5,

to Durian di taku Rajah ^6, which is opposite to Tanjong si Malido,

to Si Pisau pisau haniat :

to the west of these boundaries are the ryats or subjects of the Tuanko of Menangkarbau ; 

-5-

1. Ayer Etam is a river between Bantal and Ipu on the west coast of Sumatra.2. A river situated a little on the north of mount Ophir.3. Nibong, a species of Palm, Areca tigillaria, bent in a direction looking up the river ; the name of a town celebrated for its gold mines, and situated at the conflux of the Masoomi with the Marangin, the former of which rises in Gunong Mandi Urei, and the latter descends from the lake of Korinchi.4. The Chupa tree with the suspended token.5. The honey comb reached by means of iron pegs driven into the tree.6. The Durian tree notched or cut by the king; it is situated on the Batang hari river, and is the boundary between the territories of Menangkarbau and Jambi.7 Pisau pisau is a carved piece of wood placed on the tops of houses. 

to the east are the subjects of Tuanko Imbang Jaya ;

the people being thus divided, the law and usage was established.


What are the usages that were established ? —

first those of Katumunggungan,

second, those of Perpati Sabatang, and

third those that relate to the Rajah:


The usages that relate to the Rajah or sovereign,

and which are observed towards the Tuanko, are

the salute of a single gun,

the use of the umbrella,

the receiving of homage in the royal residence or palace ;

it also belongs to the Tuanko to seek what is just and right,

to lean towards the law of the Shuraa, as contained in the Hudees,

to lean also towards the Daur or usage of the country,

where it is just and right,

seeing that the Tuanko is the Key of the law,

whose order is not to be resisted,

and whose sentence is not to be questioned;

when he calls black white, (literally a black dendang, a species of bird), it is white,

and when he calls white black, it is black ;

these are the usages relative to the Tuanko.


What are the qualifications displayed by the Tuanko? —

he can counteract the effect of spells ;

distinguish poisons by sight ;

know the motions of dangerous enemies; overawe the children of men ;

he is skilled in the science of physiognomy,

and the knowledge of character, sagacious in comprehending the real object 

-6-

of all that is said, whether open or secret,

seeing that the great are envious,

and the old are malevolent ;

these are the qualifications of the Tuanko.


What are the usages applicable to the subjects of the Tuanko ? —

they are the usages of Katumunggungan,

for wounds, pecuniary compensation ;

for killing, the payment of the bangun;

for high crimes, death ;

for offences, fines ;

for debts, payment and receipt ;

for partners, their just shares ;

for accounts, adjustment ; -

to notch the tree ^1 (ber laku kayu);

to pay fees ^2 : (ber tahil amas) ;

to receive sentence when proved ;

to be acquitted on oath when doubtful ;

to bestow freely;

to purchase fairly ;

to measure by the chupa and gantang ;

to cock fight skilfully ;

to make salt in appropriate places ;

to fish by fishermen ;

to have vessels with nakhodas or masters ;

to pay duties on anchorage ^3 (ubar-ubar gantong kamudi) ;

to receive fees on weighing ;

to pay tribute at the foot of the throne of the Tuanko ;

these are the usages which are observed and enforced in the kingdom of Menangkarbau.


Who are the people that pay tribute at the foot of the throne of the Tuanko? -

-7-


1. This alludes to the custom of recording solemn agreements by cutting a notch in a tree on the spot where the engagements are concluded ; hence the name of Durian di taku Rajah, above mentioned. having been cut by the king in commemoration of the settlement of boundaries.2. Literally to weigh the gold, the fees of the courts having usually been paid in gold which was weighed in court.3. Literally, "the ubur ubur (medusa) clinging to the rudder," a figurative. expression for harbour dues. 

they are the people of Renna nen lima pulo,

the Darat nen ampat langgam, or land of the four provinces,

Priangan padang panjang,

Gugur kota Anou,

Kubong tiga blas kota,

even to Renna ^1 Sungei Pagu

and the Renna Batang Bekuwe,

being the territories of the kingdom. of Menangkarbau.


Who are they that pay the tribute of 'tukup bubung' (shelter of the roof), at the foot of the throne of the Tuanko.? —

the Bandahara of Sungy Trab,

the Makhudam of Simani,

the Tuan kadli of Padang ginting,

and the Indermah of Suruasa ;

these are the people who pay the tribute of 'tukup bubung' at the foot of the throne of the Tuanko

in token of submission and allegiance.


What is the reason of this tribute being paid at the foot of the throne of the Tuanko? —

it is compensation for (literally 'causing to float') the ship overlaid with gold,

which was lost in the contest with Sikatimuno on the shoals of the burning mountain,

on arriving from the country of Roum, the crown of the world,

and which was navigated by Nakhoda kaya ;

a ship which was inlaid with diamonds and rubies,

equal in price to the price of a kingdom,

and comparable in value to the crown of the son of Solomon. 

-8-


1. Renna is a term applied to lands lower than the Darat, or central land of Menangkarbau. 

These usages of the Darat descended along the rivers even to the coast districts of Anak Sungei ;

that is to say, the usages and customs observed in the neighbourhood of Gunung Berapi,

to Sianak, Kota Gedang,

Priangan padang panjang, Tikoo,

Priaman, Pau,

Padang, Kota tangah,

Bayang, Trusan,

passed down the main stream of the river,

beyond the Bandar nen Sapulo ^1

and through fire and water ^2,

arrived at Tello Dayapura,

or the country of the Duapulo ^3 (the twenty).


Being arrived at the Country of the Duapulo,

there was established the rajah together with the law,

usage and constitution of the country under the sovereign,

the towns under mantries ;

moreover the people were divided ^4

in the country of the Duapulo :

having passed the main stream of the river 

and come to the point of Ujong Tanjong,

division arose concerning the usage and custom ;


those of Katumunggungan said,

if compensation is not paid for wounds, 

and bangun for murder,

there is an end of the people ;


those of Perpati Sabatang said,

if for every wound compensation is paid, 

and for every murder, the bangun,

there is an end of the people ; 

-9-


1. "The ten ports" the name of the country between Indrapura and Padang.2. Literally "if it rained, it rained, and if it was hot, it was hot."3. Indrapura is so called from being under twenty Mantries or chiefs; Moco Moco is in like manner called the Tana nen ampatblas or the country of the fourteen (Mantries).4. The interior of Indrapura is under six mantris, the coast under an equal number, and the intermediate districts are under eight. 

those of Katumunggungan said,

if they who wound are not to pay compensation, 

nor they who murder the Bangun,

better let us return to Menangkarbau 

and to the country of the Duapulo,

where the country is under the Sovereign,

the towns under mantris,

high crimes are punished with death

and offences with fines ;


those of Perpati Sabatang said,

if compensation is to be paid for wounds, 

and the Bangun for murder,

that is the custom of the men of Ujong Tanjong,

of Tapa Selulong, and of Batu Mendamei,

the custom of robbers and plunderers ;

men whose weapons are great stone hammers, 

clubs of the roots ^1 of the Langgadei, (a species of Rhizophora)

thorny stems of the Rukam, (Flacourlia,) maces to strike along and across,

with whom what is strong is uppermost 

and what is weak is lowermost ;


opinions were divided on this subject,

quarrels were unsettled, disputes undecided,

and the custom of Perpati Sabatang was partially established

according to the pleasure of individuals ;


pass now to the country of the Ampat-blas (fourteen)

where was established the Rajah

together with the usage, customs, and constitution ;

the people were also divided.


Who are the subjects of the Tuanko ? -

they are the people of the Ampat-blas,

of the Lima kota,

and of the Proattin nen korang satu anam pulo (sixty save one),

these are the subjects of the Tuanko in the country of the Ampat-blas ; 

-10-


1. Tunjang signifies those descending branches which are thrown out by the Rhizophora. Indian fig,&c. and take root on touching the ground. 

; the law and usage was also established.


What are the usages that were established?

The next three paragraphs are a repetition of what has been given above as the usages of Menangkarbau ; it then proceeds.


Who are the people that pay tribute at the foot of the throne of the Tuanko? —

they are the sixty save one Proattins ;

with respect to the usages, they are equally followed by all,

but there is an order of precedence among the subjects of the Tuanko,

the Ampat-blas being considered the elder,

the Lima Kota the next,

and the sixty save one Proattins the youngest of all.


Thereafter, when matters arise whether good or bad in the royal residence, what are the duties of the Ampatblas? —

they are, to carry and to place, (as the dishes at an entertainment)

to arrange and put in order,

to estimate and serve out accordingly,

to furnish attendants and people to do the work,

to support his dignity ;

these are the duties of the Ampatblas.


What are the duties of the Lima Kota ? —

to present a handful of earth,

a roll of ratan,

a lath of attap ^1,

to keep guard lying on the ground, and exposed to the dews ;

these are the duties of the Lima Kota. 

-11-


1. Attaps are made of the leaves of various kinds of palms and are employed for the roofs of houses. The meaning of these phrases is that are to furnish materials for the Rajah's house. 

What are the duties of the sixty save one Proattins? —

if enemies come from the sea, or from the hilis,

if there are chiefs who are rebellious,

or subjects who throw off their allegiance,

to proclaim and declare them to the Ampat-blas for the orders of the Tuanko;

they are to dig trenches, build walls, plant ranjaus,

to keep guard, lying on the ground and exposed to the dews,

if there are men among them hard of skin and large of bone,

they are to be Dibalangs (guards of honor) ;

these are the duties of the Proattins ;

a further service is also due from them ;

to reckon the months and years, and

at the end of each year each Proattin is to present

of rice one bamboo,

of poultry one fowl,

of money one dollar,

together with siri and betel nut.


What is the designation of this presentation of rice, fowls, money, &c. ? —

it is not a token of respect and honor,

but is paid as a tribute ;

it is not an innovation or new institution,

but agreeable to a custom ^1 of ancient standing derived from the Darat,

Rajah succeeding to Rajah and Mantri to Mantri,

and has come to the country of the Ampatblas which is called Ujong Pagaruyong,

the representative of Menangkarbau,

whose sovereign is the highest and most glorious King,

a descendant of Sultan Iskandar Alum who resided on the summit of Gunong Seilan,

the king of all worlds 

-12-


1. The tribute from the Proattins was established on the cession of the country in satisfaction for the death of a Rajah of Indrapura who was killed at Urei. 

who is renowned from where the sun sets to where he rises,

who is known over the world from the coast to the interior,

he it is who can traverse the whole expanse of ocean,

and the space between heaven and earth,

he wears the crown of the son of Solomon,

has the Payong ubur ubur ^1 carried over him

and possesses the sword called Semandang giri. 

-13-


1. The umbrella so named from having a resemblance to the Medusa. 

Origin and descent of the Rajahs of Indrapura and Moco Moco. 


There were three brothers, sons of Chindermata,

of whom the youngest governed at Batang pili or Jambi,

the middle one in the Bugis country,

and the eldest at Indrapura by the appellation of Tuanko ber Darah puti (of the white blood) ;

he it was who made a compact with the alligator who attended him from the Bugis country,

at the time that he left Pagaruyong and visited his two brothers before settling at Indrapura.


On the death of Tuanko ber Darah puti, he was succeeded by Tuanko ber tampat di laman ; 

on his disappearance, there followed seven Rajahs of another race,

after which the succession reverted to the Menangkarbau family,

i e. to Tuanko di Punggo, next to Tuanko pulang deri Jawa,

then to his son Tuanko ngungu (the toothless) 

who was succeeded by Sultan Iskander of the race of the seven Rajahs above mentioned,

and he again by Sultan Sidi the son of Tuanko ngungu,

who was succeeded by the Tuanko Padusi (a female) the mother of the present Tuanko.


The origin of the Rajahs of Moco Moco is as follows ;

at one time there was much trouble and vexation on many accounts among the fourteen Mantris,

and much oppression exercised towards them, till at length they complained to Menangkarbau.

From thence they ware directed to receive the son of the Tuanko of Priaman by name Sultan Sidi Sherif who established himself at Dusun Pase on the Quallo of Munjota ;

his son Tuanko Rajah Etam succeeded,

after whom came the son of Tuanko di Punggo who was killed at Urei, his residence was at Sungei Sagga in the interior of Munjota.

Then followed Sultan Gulomat from Indrapura, who fixed his residence at dusun Kalapa Munjota ;

next Tuanko sungut (whiskered) also from Indrapura, who resided at Pase,

next Tuanko Khatib besar, also from Indrapura, who resided at Bantal,

after whom came Tuanko Gedang, a son of Tuanko di Punggo, who fixed the capital at Moco Moco.

He was succeeded by his son Marasiling,

whose son Sultan Tukdir allah succeeded,

and to him his son Sultan Hidayat allah. 

-14-

Comparative Vocabulary of the Menangkarbau and Malay dialects intended to illustrate the points of difference which exist between them.


English.   Malay.   Menangkarbau,

Man,   orang,   oghang.

Mother,   ama,   ande, wei.

Not,   tida,   indo.

Do not,   jangan,   usah.

It will not do,   tiada jadi,   oghong.

True,   sungguh,  iyyo.

To drag,   tarek,   eghit.

To call,   panggil,   imbau.

To hold,   pegang,   usih.

To take all,   ambil samoa,   aut.

To watch,   jaga,   inang.

To request,   minta,   aghi.

To give,   kasih,   unjuk.

To care for,   faduli,   ingah.

Certain,   tantu,   obeh.

Water,   ayer,   ayagh.

A little more,   sedikit lebih,   enjeh.

To raise,   menaikkan,   anjung.

The ceiling,   pagu,   anjung.

To overturn,   langar,   ampuh.

Talk,   kata kata,   andei andei.

Disposition,   laku,   ulah.

Let,   biar,   ama, ma.

Together with,   dangan,   jo,jan.

-15-

To exceed,   lampau,   ambau.

Seed,   biji,   incheh.

Work,   jabat,   awei.

To hunt, drive,   buru,   isa, alau.

To make a noise,   geger,   igho.

To shred,   hiris,   ighi.

A pattern,   chenta,   achuan.

To guard,   tunggu,   unyi.

The mouth,   mulut,   aghang.

Unsteady disposition.   tiada ber tantu laku,   uboh.

To shake the head,   goyang kapala,   anggo.

To transplant,   pindahkan tanaman,   anggua.

To estimate,   kira,   agah.

To give,   bri,   agih.

A share,   bhagi,   agih.

To sit,   duduk,   engge.

To swagger,   lenggang tuboh,   egoh.

Inclination,   punia suka,   icho.

Difficult,   susa karja,   achu.

By,   ulih,   dek.

Aim, purpose,   tujuk,   juhong.

To pursue,   kajar,   lillah.

::- 

-16-

End of Document
Translation of the Undang Undang of Moco Moco 
Further Notes:-ProattinHistory of Sumatra - William Marsden - ed.3 1811p.210 Their Government [chap.11] -:: The inhabitants live in villages, called dusun, each under the government of a headman or magistrate, styled dupati, whose dependants are termed his ana-buah, and in number seldom exceed one hundred. The dupatis belonging to each river (for here, the villages being almost always situated by the waterside, the names we are used to apply to countries or districts are properly those of the rivers) meet in a judicial capacity at the kwalo, where the European factory is established, and are then distinguished by the name of proattin.::-p.213 Succession of Dupatis [chap.11] -:: On every river there is at least one superior proattin, termed a pambarab, who is chosen by the rest and has the right or duty of presiding at those suits and festivals in which two or more villages are concerned, with a larger allotment of the fines, and (like Homer's distinguished heroes) of the provisions also. If more tribes than one are settled on the same river each has usually its pambarab. Not only the rivers or districts but indeed each dusun is independent of, though not unconnected with, its neighbours, acting in concert with them by specific consent.::-p.354 Kingdom of Anak Sungai [chap. 19] -:: From the ruins of Indrapura has sprung the kingdom of Anak-sungei, extending along the sea-coast from Manjuta River to that of Urei. Its chief bears the title of sultan, and his capital, if such places deserve the appellation, is Moco-moco. A description of it will be found above. Although the government is Malayan, and the ministers of the sultan are termed mantri (a title borrowed from the Hindus) the greatest part of the country dependent on it is inhabited by the original dusun people, and accordingly their proper chiefs are styled proattin, who are obliged to attend their prince at stated periods, and to carry to him their contribution or tax. His power over them however is very limited.::-Investigator, Volumes 5-6 - T & G Underwood, 1822p.285 -:: The people are dispersed through the country in small dusuns, or villages, consisting of from 10 to 40 families. In each village of any size is a Proattin, a Pamangkoo or deputy, and the Orang Tuah, or Elders. The Proattin is elected by the inhabitants of the village, but his authority is very trifling. He receives no contributions or payments from the people, and the sole advantage he derives from his office is a share of the fines which may happen to be imposed, and of the duties on pepper during the time of the Company's monopoly. There is no community of agricultural labour in the village, nor are any trades separately exercised. Every man, from the Proattin to the lowest individual, raises his own rice by his own labour and that of his family.::-History of the Indian Archipelago - John Crawfurd, 1820 - Vol 3p.112 -:: One of the most remarkable and instructive characteristics in the laws of the islanders, is the allotment of punishment according to the rank of the offender. The three great classes of society which may be said generally to exist throughout the Indian islands, in a legal point of view, are the nobles, freemen, (Mardika,) and slaves, (Hamba.) In their laws the rights of these classes are constantly referred to. The authority of rank, it need hardly be insisted, is constantly dwelt upon, and its immunity from the severities of the law impudently proclaimed. "The Bangun, or compensation for the murder of a Pambarab" (superior chief,) say the laws of the Rejangs, " is five hundred dollars; for that of a Proattin, (inferior chief,) two hundred and fifty dollars; for that of a common person, man or boy, eighty dollars; for that of a common person, woman or girl, one hundred and fifty dollars; for the legitimate child or wife of a Pambarab, two hundred and fifty dollars."::- 

Menangkabau Code


by W.E. Maxwell

JRASSB Notes & Queries no.2, 1885 - Note 30  p.36 

The Menangkabau Code. - A collection of regulations, said to be the undang-undang, or laws, of Menangkabau, which embody the hukum ‘adat, or local and customary law, as opposed to the moral and religious law of the Koran, came into my possession in Perak some years ago. NEWBOLD,* speaking of the Menangkabau Code, says that he failed to procure a copy of it, and was inclined to believe that it has been orally handed down and preserved in the family of the Mantri or the Raja ‘Adat, to whom the administration of the laws is usually confided. 


It is not likely that the version found in Perak is the complete Menangkabau Code. Malay copyists are so unscrupulous and dishonest in the matter of transcription, that it is seldom possible to vouch for the authenticity of a manuscript. If not complete, however, it is certainly a selection of regulations from the laws of Menangkabau, for the peculiar constitution of that kingdom is often alluded to. The collection consists of ninety-three sections, and embraces a variety of matters. Its compiler must have been a zealous Muhammadan, for it abounds in quotations from the Koran and in instances of that dogmatic use of numbers in analysing subjects and propositions, virtues, vices, qualities and offences, which conveys an idea of wisdom to the Oriental mind, and has done so since the days of SOLOMON. † 


Thus SITI 'AYESHA, wife of the Prophet, is quoted as an authority for fixing  the qualifications of a wise man at ten. In another place seven are enumerated, and a like number for 

-36-* British Settlements in the Straits of Malacca, II, 219 † Proverbs, c, xxx c. 15-31. 

those of a fool. The virtues to be cultivated by warriors (hulubalang) are five, and so are the tokens of rank and breeding in youths, and so on. 


The 13th section states that in the year of the Hegira 1180, on Monday, the 8th Shawal, at the time of afternoon prayer, the Yang di per Tuan of Gunong Hijau, Raja of Pagaruyong, was pleased to bestow these laws, both for land and sea, on the four Sukus, namely the Imam of Sungei Trap, the Kazi of Padang Genting, the Endomo of Surawasi, and the Makhdum of Nambak (Chiefs and districts of Menangkabau).* Thence they were distributed through all the districts and villages of Menangkabau, and throughout the length and breadth of Pulau Percha, as a safeguard against all evils in this world and the next. “Their origin is from the Datoh of the four Sukus, PERPATIH SABATANG by name, that is to say, the portion which comprises the customs which are followed and imitated as precedents. The law of God, on the other hand, came down to the Tumunggong, who is famous in Menangkabau for having established the law of God, just as Datoh PERPATIH SABATANG established the customary law. 


These undang-undang are full of wise saws which are quoted commonly in Perak, and, I have no doubt, in other Malay kingdoms also, as proverbs. In fact, the language used is often so excessively metaphorical that it becomes almost impossible to translate. Here is a favourable specimen : -


“ In accordance with what has been said, if there be a Magistrate who upholds the laws in a country or village or seaport, so that the place is preserved everlastingly from disturbance, in the name of God suspect and distrust him not. If he keep faith, if he hold property, if his conversation be in accordance with the customs, if he weighs evenly, if his orders be just and proper, if the chupak will some day fill a gantang, if he be consistent as the morai which says kicha-kichau, or the fowl which says ku-ku, the note being always the same though the meaning may vary, that is what is meant by just. In the name of God who knoweth.” 

-37-* For a sketch of the state of Menangkabau and the titles and position of the various chiefs, see MOOR's Notices, p.113. † Sumatra. 

There is a great want of arrangement, penal provisions being scattered here and there among moral disquisitions on conduct and duties. This, among other circumstances, makes it probable that the compiler has only selected such passages as suited him from a larger work. The Perak Malays, for some reasons which I have been unable to discover, call this collection "Undang-undang dua-belas” or “the twelve laws." Its provisions are undoubtedly ancient, and the comparatively modern date quoted above must be taken to be the date of the distribution of copies to Chiefs by a particular Raja of Menangkabau, not the date of the compilation itself. 


ED.





Calendar d/mm/yyyy: Hijri 8/10/1180 = Gregorian 8/03/1767

Menangcabow [Malacca Observer]


by J.H. Moor

Published in the Malacca Observer, January 1827

Notices of the Indian Archipelago and Adjacent Countries : pt.1 1837 [A] [B]

The following hasty sketch of the constitution of the Menangcabow government has reference to the Padrie disturbances which have existed for some time in the interior of Sumatra . We have every reason to believe that the statement may be relied upon as authentic. The people under the designation of Padries are called by the natives, Bangsa or Norinchi, from the names of the two principal districts from which they originally spread themselves. Bangsa is the capital of Lintow formerly called Soompoo Coodoos, (or sacred quarters) the residence of the tooanko of Passaman, as he is now called. Lintow is situated at the foot of Bookit Begomba , within the grand division of Looboo Agam . Norinchi is situated in Renna Leema Pooloo, at the foot of Goonoong Tella Mow (Caanang). 


The four tooankos of Allahan Panjang were men of low estate , and acted under the authority of the tooanko of Norinchi . They subsequently became so powerful , that they broke off from the tooanko , and set up for themselves . These are the three grand divisions of Padries: the tooanko passaman of Lintow - the tooanko norinchi of Looboo Agam, and the allahan panjang tooankos. 


The title of tooanko (my lord) so common at Nattal and thereabouts , that it is bestowed upon every petty raja, is, at Menangcabow, reserved solely for men of learning and ability whether they be rajahs or not, and an unlearned raja is seldom tolerated. When such an occurrence happens, he generally falls as a passive tool into the bands of some cunning priest. 


At Cota Tenga , in Looboo Agam , there resided a learned and famed priest, since dead, known generally as tooanko Cota Tenga. He became so celebrated, that he had the instructing of a vast number of individuals, many of whom, at this day, fill the chief posts in the interior. The present tooanko passaman, then but a commoner, and the father of the present tooanko of Norinchi, were his scholars; and a friendship between them commenced upon this basis, and continued not only during the life of the tooanko, but with his son the present tooanko of Norinchi. So many individuals trained under one master, naturally imbibed many similar prejudices and opinions, and a literary intercourse, no wise tending to the safety of the general liberty, appears most likely to have been carried on. The tooanko of Passaman, yet a commoner, but shrewd and intelligent, married into the royal family. By the natural decease of some of the individuals of this family, and by murderous treason, he found himself elevated to a station, where decision and action were eminently and immediately necessary. By his emissaries and his arms, and by means of his friends, he trampled down opposition and be came the head of a league not less unexampled in Sumatran history, than astonishing in its effects; whether as to the nature of its conquests, or the intelligence, by which such numerous conquests are held under the yoke. 

Bangsa -  unknown
Tuanku Norinchi = Tuan Ku Nan Rinceh
Soompoo Coodoos = Sumpur Kudus
Lintow = Lintau
Passaman = Pasaman
Bukit Begomba
Looboo Agam = (Lubuk) Agam

Renna Leema Pooloo = (Rana) Lima Puluh Kota

Goonoong Tella Mow = Gunung Talakmau (Ophir)
Allahan Panjang = Alahan Panjang
Nattal = Natal
Cota Tengah =Koto Tangah

A sketch of Menangcabow will bere be interesting and is indeed necessary. Menangcabow, in its most extensive sense, includes Tanna Daratan, Looboo Agam, and Renna Leema Pooloo; and as such, it will be here spoken of. Pareeangan, situated at the foot of the great volcano Goonoong Berappee was the original seat of the royal family. They subsequently removed to Paggar Rooyoong or Battang Selo. 


Paggar Royoong, (sometimes called Ballie Jango, this being the proper name of the campong, while the other means the river Selo,) is situated in Sooroowassa at the foot of Bookit Begomba, on the opposite side to Lintow. The chief is called Raja Allam. His proper title is Maha Raja de Raja, the name of the original founder of the monarchy, and supposed to be a great-grand-son of Mahomet. The title is, however, too sacred for common use. The Raja Allam though brought up in all the learning of the age, generally gave way to his propensities of gambling and smoking. He was seldom called upon to exercise his authority, as this was vested in his ministers as hereunder enumerated. The chiefs immediately under the Raja Allam, were eang duo selo. - These were raja addat and raja ebaddat; the former deciding in cases touching the law and tradition; the latter presiding in all matters of sacred appeal. They originally formed members of the Paggar Rooyoong house, and though by length of time, relationship cannot be traced, yet the dependence is claimed and  admitted respectively; and as the Raja Allam can only marry in their families and those of the eang ampat selo, a proper understanding and subordination still exist. 


The eang duo selo resided at Soompoo Coodoos , now called Lintow, of which Bangsa and Booho, are the principal cities. Next in rank are the eang ampat selo , whose origin is altogether fabulous. Their names or titles are bandhara of Soongye Taru , mangcoodoom of Si Maneea , endomo of Sooroowassa, and caleea of Padang Gunteeang. Of these four, the bandhara is the principal chief, and is never called upon for personal service when the Raja Allam moves; while the remaining three, distinguished by the denomination of eang teega selo, accompany and attend upon the Raja Allam, in all his processions or travels. Each of these four possesses a large extent of territory, and a numerous body of dependants. 


The grand assembly is formed of the six selo, and all matters, judicial or political, are settled by them. The duo selo have casting votes according as the case may be secular or ecclesiastical. A final reference can be made, when necessary, to the Raja Allam . 

Tanna Daratan = Tanah Datar
Pareeangan = Pariangan
Goonoong Berappee = Gunung Marapi
Paggar Rooyoong = Pagaruyung
Battang Selo = Sungai Batang Selo

Booho = Buo
Sooroowassa = Saruaso
Soongye Taru = Sungai Tarab
Mangcoodoom = Mangkudum
Si Maneea =  Sumaniak
Endomo = Indomo
Sooroowassa = Saruaso
Caleea = Kali
Gunteeang = Gantiang

The last Raja Allam had 2 sons, raja Coondoo of bookit Begomba, and raja Bawang of Sooroowassa. They were put to death by the tooanko passaman, leaving each of them a son. The son of Raja Coondo was likewise murdered by the same hand. The son of Raja Bawang fled to the Dutch, who afterwards took him back to Sooroowassa. 


The last raja addat died childless, about 25 years ago , and the title in consequence was taken by the raja ebaddat. He who bore this double title, died about 10 years ago, leaving a son, yet a junior, who should rightfully succeed to both titles. It was a daughter of this last raja ebaddat whom the tooankoo of passaman married. The tooankoo has changed the name of Soompoo Coodoos to Lintow, and assumes all the rights of the consolidated offices of raja addat and raja ebaddat. He has the son of the latter in his possession, and he is of course pootih.* The tooan raja gadis, has not been molested by the tooanko. She, of her free will, is pootih, and being too sacred for marriage, added to her advanced age, and her general opinions chiming in with the pootihs she has been left in peace. She is considered as the aunt of the last Raja Allam. 


The eang ampat selo are pootih. The teega selo are yet junior, but raja bandhara is of age, and bears the title of Pomoncha Allam. To him have been confided (it is said) all the regalia, by the unanimous voice of the chiefs. Looboo Agam is now under the general controul of the tooanko of Norinchi. Renna Leema Pooloo is under its various chiefs, and Lintow and Soorowassa under the tooanko passaman. The tooanko of Norinchi has for some time past lived peaceably, and itams and pootihs are united in Looboo Agam. 


The padries militant forbid gambling, liquors, opium, tobacco, and sirih; and a variety of personal observances, as to the colour and wearing of the clothes, and to the posture and carriage of the body, are insisted upon. They enforce upon all, the observances required in the koran, and hence praying cannot be dispensed with in any one. 


Trade and agriculture are encouraged. The conquered rajas are deposed, if not learned and intelligent; and if they resist they are put to death. Having once fixed upon the chief, and received a tax from the individuals of the country, in token of subjection, the country is left in peace. They are guided by the khoran in all judicial matters, and hence it is that in the interior many individuals are found maimed, having lost a limb for robbery or other misdemeanor. There are few or no written histories. Each district or subdivision has its own mosque. The priests are not distinguished by titles, and the most intelligent is required to batcha k’toba. 


The houses in the interior are of plank or bamboo and covered with ijoo, or attap, or lallang, according to the ability of the individual. 


The tooanko passaman has fortified bookit Begomba , which has a valley on it. This valley is surmounted by a flying bridge of bamboos rendering a ready communication with either part; and if the tooanko be forced from one of his holds, be can cut away the bridge and render the communication with his second stand impracticable.


* Pootih means white, and is applied by the Padries to all persons submitting to their doctrines; while they designate others as Itam, or black. 
[Published in the Malacca Observer, January 1827]

Menancabow [Singapoor Chronicle]


W Marsden

Published in Singapoor Chronicle & c.

East-India Gazetteer, ed.2 vol.2 1828 -  p.222-224

Menancabow ( Menancabau ). - 

This state, or empire as it is usually called, is situated in the island of Sumatra, under the equinoctial line, beyond the western range of high mountains, and nearly in the centre of the island. In ancient times its jurisdiction is understood to have comprehended the whole of Sumatra; in more modern times its limits were included between the river of Palembang and that of Siak, on the eastern side of the island ; and on the western side between those of Manguta (near Indrapoor) and Sinkel, where it borders on the independent country of the Battas. 


The seat, or more properly seats, of this now divided government lie at the back of a mountainous district named Tiga-blas-koto (signifying the thirteen fortified and confederated towns), inland from the settlement of Padang. The country is described as a large plain, surrounded by hills producing much gold, clear of wood, and comparatively well cultivated. Although nearer to the western coast, its communication with the eastern side is much facilitated by water-carriage, which consists of a large lake, said to be thirty miles in length, from which a river flows eastward, which afterwards takes the name of Indragiri. Along this, as well as along the other two great rivers of Siak to the north, and Jambee to the south-ward, the navigation is frequent, the banks being well peopled with Malay colonies. 


When Sumatra was first visited by European adventurers this state must have been in its decline, as may be inferred from the political importance at that period of the kings of Acheen, Pedir and Pasay, who up to recent times acknowledged the emperor of Menancabow as their lord paramount. 


In consequence of disturbances that ensued after the death of Sultan Alif in 1780, without direct heirs, the government became divided among three chiefs presumed to have been of the royal family, and in that state it continued until about 1819. Passaman, a populous country, and rich in gold, cassia, and camphor, has long disclaimed all manner of allegiance. Each of these three sultans assumed all the royal titles without any allusion to competitors, and asserted all the ancient rights and prerogatives of the empire, which were not disputed so long as they were not attempted to be carried into force. Their authority greatly resembled that of the sovereign pontiffs of Rome during the latter centuries. The members were held sacred, and treated with such a degree of superstitious awe by the country people, that they submitted to be insulted, plundered, and even wounded by them, without making resistance. The titles and epithets assumed by the sultans were the climax of inflated absurdity, and his salute only one gun, it being supposed that no additional number could convey an adequate idea of respect; - by which expedient he also saved his gunpowder. 


The kingdom of Menancabow occupies the central part of Sumatra, and claims a paramount jurisdiction over the whole, which in ancient times was admitted, and is still viewed with a superstitious veneration by all classes. It is entirely peopled with Malays. The language there spoken is Malay, and no tradition exists of the country having ever been inhabited by any other race. So strong indeed is this notion of their own originality, that they commence their national history with an account of Noah’s flood, and of the disembarkation of certain persons from the ark at a place between the mouths of the Palembang and Jambi rivers, who were their lineal ancestors ; which belief, however futile, serves to shew that they consider themselves as the orang benua or people of the soil, indigence non advenae


The immediate subjects of this empire are all of the Mahomedan religion, Menancabow being regarded as the supreme seat of civil and religious authority in this part of the East, and, next to a voyage to Mecca, to have visited its metropolis stamped a man learned, and conferred a character of superior sanctity. The first sultan of Menancabow is supposed by some to have been a Shereef, or descendant of the prophet; but this tradition claims an antiquity to the empire far beyond the probable era of the establishment of the Mahomedan religion in Sumatra. It is more likely therefore that the nation was instruct- ed and converted, but not conquered, by people from Arabia. The superstitious veneration attached to the family extends not only where Mahomedanism prevails, but among the Battas and other people still unconverted to that faith. 


The arts in general are carried to a greater degree of perfection by the Malays of Menancabow than by any other natives of Sumatra. They are the sole fabricators of the exquisitely delicate gold and silver filagree. From the earliest period they have manufactured arms for their own use, and to supply the northern inhabitants of the island. This trade they still continue, smelting, forging, and preparing the iron and steel by a process of their own, although they also purchase these metals from Europeans. The use of cannon in this and other parts of India is mentioned by the oldest Portuguese historians, and it must consequently have been known there before the discovery of the Cape of Good Hope. Their guns are of the sort called matchlocks, well tempered, and of the justest bore, as is proved by the excellence of their aim. Gunpowder they make in great quantities ; but either from the injudicious proportion of the ingredients, or its imperfect granulation, it is very defective in strength. Their other weapons are spears, lances, swords, and a small stiletto, chiefly used for assassination. The creese is a dagger of a peculiar construction, very generally worn stuck in front through the folds of a belt. The blade is about fourteen inches in length, not straight, nor uniformly curving, but waving in and out, which probably may render a wound given with it more fatal. It is not smoothed or polished like European weapons, and the temper is uncommonly hard. This instrument is very richly and beautifully ornamented, and its value is supposed to be enhanced in proportion to the number of persons it has slain. The custom of poisoning them is but rarely practised in modern times. 


The warlike operations of this people are carried on rather in the way of ambuscade and the surprising of straggling parties, than open combat. Horses are but little used on account of the nature of the country, and the ranjans, or sharp pointed stakes, which are planted in all the roads and passes. The breed is small, well- made, hardy, and vigorous, and never shod. The soldiers serve with- out pay, the plunder they obtain being thrown into one common stock and divided among them. The govern- ment, like that of all Malay states, is founded on principles entirely feudal. The sovereign is styled raja, maha raja, jang de pertuan, or sultan. 


Near to the hot mineral springs at Priaman is a large stone or rock, on which are engraved characters, supposed by the natives to be European, but this appears improbable, as the European arms until quite recently never penetrated into this country. It may possibly prove a Hindoo monument, for it has not yet been seen or examined by any native of Europe. 


The territories that formerly composed the Menancabow empire are now subdivided into innumerable petty states. The province in which the Rinchis reside is called Agum, the distance to which from Siak by water is seven days’, and by land three days’ journey. Coffee was first cultivated in Menancabow about A.D. 1810, and is now exported from Camphar, a port in Siak, whence the inland Malays receive in return Siam salt, Bengal cotton goods, and coarse China ware, all obtained in the first instance from Singapoor. 


In 1819 some chiefs of this country complained to the Dutch at Padang against a sect of Mahomedan fanatics named Padries, who oppressed their peaceably disposed neighbours under the pretext of converting them to a purer faith. By the natives they are called Bangsa and Norinchi, from the names of the two principal districts from which they originally spread themselves. Bangsa is the capital of Lintow, and the residence of the Twanko of Passaman, the chief of the Padries. The term Twanko, in Menancabow is bestowed solely on men of learning. The sect does not appear to be of more than two generations existence. Their religious precepts forbid gambling, spirituous liquors, opium, tobacco, and sireh, and impose a variety of personal observances, especially all those required by the Koran, and the prescribed prayers. These doctrines they most pertinaciously persist in forcibly imposing on others, and the Twanko of Passaman has in consequence become the head of a league, no less unexampled in Sumatran history, than remarkable for the concert and intelligence,' by which such numerous: conquests have been first accomplished, and afterwards kept under the yoke. The Dutch in consequence of the above application, espoused the cause of the appellants, and invaded the province, taking possession of various parts, and amongst the rest of Pagger Oodong and Menancabow, the ancient capital, and besieged a fortified place named Linto, in which Twanko Passaman, the chief of the Padries, had shut himself up. Various severe engagements took place, in one of which the Dutch were defeated with the loss of twenty-one killed and 121 wounded; but they still retained possession of the conquered districts in Menancabow hostile to the reformers. 

- ( Marsden , Singapoor Chronicle , &c.)