Il n’y a pas de tarif unique et il ne peut pas y en avoir.
Le tarif se détermine selon de nombreux facteurs :
– le nombre de mots ;
– le domaine abordé dans le texte ;
– la qualité du texte : Est-il bien rédigé, de manière fluide ? Comporte-t-il des omissions ? A-t-il un style particulier ?
– la demande est-elle urgente ? Le délai souhaité va-t-il demander de travailler en dehors des horaires habituels, voire le week-end ?
– la disponibilité des ressources terminologiques : la recherche du vocabulaire spécifique correspondant au domaine se fait-elle facilement ? Avez-vous des documents, traductions précédentes, mémoires de traduction ou personnes-ressources qui peuvent y aider le cas échéant ?
– le recours ou non à un ou une collègue pour assurer une révision ou une relecture ;
– le format du document à traduire : certains formats doivent être remaniés avec des outils tiers avant que le texte puisse être traduit ;
– le document nécessitera-t-il une mise en page ?
Si vous souhaitez en savoir plus sur les pratiques du secteur, je vous recommande l’enquête 2022 de la Société française des traducteurs (tarifs en annexe). N’oubliez pas de tenir compte de l’inflation de ces dernières années.
En tant que membre de titulaire de la SFT, je respecte le code de déontologie et les bonnes pratiques de l’association.
Vous pouvez également vous renseigner sur les métiers de la traduction directement sur le site de la SFT : sft.fr