rticles, Music Reviews and Radio Interviews of
Sandy in Japan
サンディ・ラム
愛蓮說 - 有關憶蓮在日本的樂評.電台訪問及文章
1994 - 1996
愛蓮說 - 有關憶蓮在日本的樂評.電台訪問及文章
1994 - 1996
どうしてよ
サンディ・ラム
2/9発売
パイオニアLDC
¥950
カラオケ付
日本デビュー曲「だから って・・・」がヒットした、 香港の人気ポップ・シン ガーの2ndシングル。艶 のあるボーカルは、日本の若手歌手にはみられない、アダルトな魅力。ドラマティックな盛 り上がりとキャッチーなサビが印象的で、カメリアダイヤモンドのCM曲というのも納得。
為什麼?
Sandy Lam
2/9 發布
先鋒LDC
950日元
付卡拉OK
香港流行歌手的第二首單曲,其日本出道歌曲 “Dakaratte...”大受歡迎。她明亮的歌聲具有日本年輕歌手中所沒有的成人魅力。戲劇性的高潮和朗朗上口的副歌令人印象深刻,它可以成為山茶花鑽石的廣告歌曲也是有道理的。
未知出處的雜誌訪問
春の オンナ Part 1
新カメリアCFでダイヤモンドサウンドを歌う
でっかい新人の基礎知識
サンディ・ラム
Sandy Lam 1966年4月28日香港生まれ。19歳でレコードデビュー。広東語で、そして英語で歌いアジアのトップスターの座を確立。3月10日に日本語のアルバムも出る。
撮影/塔下智士
体どういう女なんだ。目の前で、ソファの上にブーツの足を ちょこんと組んでいる、透きとおるようなこの女は。
「メイクが濃いと、老けて見えてイヤ」 香港コロシアムでのコンサートは10 日間、10万人を動員した。市場を考えれば、これは日本での100万人動員に相 当する。超一流の女の仕業である。
サンディ・ラム、27歳。母はオペラ 歌手、父は、胡弓奏者という家庭に育ち、高校在学中にラジオのDJオーデ イションに受かってしまう。
用意されたようなエンターティナーとしての道。それも自然なら、香港を中心としたアジアで、さまざまなジャ ンルの音楽にトライする姿勢も自然。 その幅広さはジャズにヒップポップ、 そして中国のフィフティーズまで。ア ジアでの彼女のファン層は、15歳から 50歳を超えている。
そして待たれていた日本での、日本語でのデビュー。歌いたいのはアダルト・コンテンポラリーだという。
「日本人は、I MISS YOUって言わないのね。寂しいかもしれない、 なんて言われるのいらいらしない?」
曖昧な日本語が面白い。歌詞の一語 一語納得しないと歌わない。が、皮肉 にも日本でのデビュー曲は『だからっ て・・・」。複雑な感情を表すタイトルだっ た。今回のカメリアのCFに流れる「ど うしてよ」ではもっと強い女を歌う。 「大人の男、が理想像。でも、好きになってしまったら・・・・・・しょうがないわ」
春天的女人 第1部分
以全新 Camellia廣告唱出鑽石般的音樂
新星的基本知識
林憶蓮
Sandy Lam,1966 年 4 月 28 日生於香港。19 歲時發行首張唱片,以粵語和英語演唱,確立了亞洲頂級明星的地位。她的日語專輯將於 3 月 10 日發行。
攝影 / 塔下智士
她是怎樣的女人呢?眼前這位透明感十足的女性,靜靜地坐在沙發上,雙腿穿著靴子輕輕交疊。
「妝太濃會顯得老氣,我不喜歡。」
她在香港紅磡體育館舉行的演唱會長達 10 天,吸引了 10 萬名觀眾。以市場規模來看,這相當於在日本動員 100 萬人。這是超一流女歌手的成就。
林憶蓮,27 歲。母親是歌劇演唱家,父親是胡琴演奏家。她在高中時參加電台 DJ 試鏡,意外地成功入選。
她的演藝之路似乎是命運安排的一部分。她自然地嘗試各種音樂風格,從爵士、嘻哈到中國五〇年代的音樂。她在亞洲的粉絲年齡層廣泛,從 15 歲到 50 歲以上。
她的日本出道備受期待,而她希望演唱的是成人當代音樂。
「日本人不會直接說『I MISS YOU』,而是說『可能有點寂寞吧』,這樣的表達方式不會讓人煩躁嗎?」
她對日語的曖昧性很感興趣。她不會唱出自己無法理解的歌詞。然而,諷刺的是,她在日本的出道曲竟然是《だからって・・・》,這個標題本身就充滿複雜的情感。
在這次 Camellia CF 中播放的《どうしてよ》,她展現了一個更堅強的女性形象。
「成熟的男人是我的理想型。但如果真的愛上了……那就沒辦法了。」
全曲を初めて
日本語で歌う
★シンプル/サンディ・ラム
―写真= 国境を越えて活動する香港の歌手が、初めて全曲を日本語で歌った。やや線の細い 印象だが、しなやかな歌声は、ダンス音楽より、「ブルー」「マイ・ディア・マイ ・ラブ」などバラードに映える ようだ。 LDC。
所有歌曲均為首次用日語唱歌
Simple / Sandy Lam
-圖= 一位活躍於跨境的香港歌手,首次將自己的所有歌曲全部以日語演唱。雖然給人的印象略顯單薄,但與舞曲相比,她柔美的歌聲似乎在《Blue》、《My Dear My Love》等情歌中更加亮眼。LDC
SANDY LAM
SIMPLE
3月10日発売 3000円 パイオニアLDC PICL-1072
[収録曲] どう してよ / 出会わ ずにいられない / I LOVE YOUにつつまれて / SWEET BLUE /MY DEAR MY LOVE / 決心~Re-Mix / もしもあなたに逢わなければ / あなたに贈る / シンプル / 他全11曲 55:40
カメリアダイヤモンドのCM曲(M-I)が ヒットの兆しを見せる香港の人気シンガ 一が本格デビュー。語りかけるように歌わ れる恋愛の様々な情景と空気のように優 しく漂う楽曲に、強さと優しさを兼ね備え た女性のチャーミングさが見え隠れする。
林憶蓮
SIMPLE
3月10日發售 3000日 圓 先鋒LDC PICL-1072
香港人氣歌手,其山茶花鑽石廣告曲 (M-I)大受歡迎,正式出道。如同對她對話般的各種愛情場景,以及如空氣般輕輕飄過的音樂, 都可以看出女性堅強與溫柔兼備的魅力。
サンディラム
香港から哀しさ爆弾
インタビュー=岩見吉朗
通訳=高見展
撮影=北島明
林憶蓮
來自香港的悲傷炸彈
採訪: 岩見吉郎
翻譯=高見展
拍攝 =北島明
サンディラムと言っても、おそらく名前も知らない人の方が圧倒的に多いかと思う。「徹底的に愛は…」插入歌“だからって…”を歌っている人、と言えばピンと来てもらえるだろうか。あの徹底的に悲しい歌声の主、それがサンディラムなのだ。流暢な日本語で歌っているが、香港生まれの香港育ちで27才。そして 香港ではスーパースターである。などと知った風に書いてしまったが、実は私も、これぐらいしか彼女のことを知らない、色々と下調べしたり、これまでの作品を聽いたりはしたのだが、香港の音楽シーンというもの分かっていないので、彼女がどういうアーテイストなのか、うまく把握できなかった。結局、取材前に·分かったのは、“だからって…”に限らず、いつも悲しげで憂いを帶びた歌声をしているということ、歌唱力が桁外れに高いこと、の二点だけ、分からないものは分からないのだらか、潔く完全な香港初心者として話を聞くことにした。
提到林憶蓮,可能絕大多數人都不知道這個名字。但當説到唱 “徹底的愛” 的插曲 “Dakaratte“ (這就是為什麼)這首歌, 你是否會靈機一觸? 那個徹底悲傷的歌聲正是林憶蓮。 她能用流利的日語唱歌,卻在香港出生和長大,現年27歳。 而在香港她是位超級巨星。 事實上,我寫得好像我知道她很多,但其實我只知道這麼多。我翻查了很多資料,也聽了她以前的作品,但我不知道香港樂壇是怎麼樣,所以我不太確定她是一個怎麼樣的藝人。畢竟在採訪前,我認識到的不單只限於“Dakaratte……”,而是有兩點:她總是帶著憂鬱唱悲傷的歌,歌唱能力非常高。我決定以一個完全單純的香港初學者的身份來聽。
小さい頃から、音楽が好きだったんですか?
「ええ、そうね。父が二胡(2弦の中国胡弓)の奏者だったし。 家では、いつも京劇の音楽や中国の民謡や伝統音楽が流れていたわ。あと、近所ではビートルズやカーペンターズといった、欧米のものがよくかかっていた。私は、その両方を聴いて育ったの」
你從小就喜歡音樂嗎?
“是的,是的。 我父親是個二胡演奏家。 在家裡,總是播放著京劇音樂、中國民歌和傳統音樂。 此外家附近總會接觸到披頭四和木匠樂隊等歐美的事物。 我從小就是聽這兩個長大的。
近所から、そんなガンガン音楽が聴こえてきてたんですか。
あ、えーと、それはちょっと説明が必要かな。私の親は上海出身なんだけど、上海出身者って大体、十代ぐらいの時に身を立てようとして香港に渡ってけた人達なのよ。そういう人達はグループを作ってて、一つの家を何世帶かで合って住んだりしているの。で、私の家族も父の友人の家族と一緖、一つの家に住んでたわけ。つもり,近所って言っても、同じ家の中の話なのよね」
ははあ、なるほど
その父の友人に 私より五才ぐらい年上の息子がいて。彼がビートルズとかを聴いていたの。若い人達はみんな、欧米の音楽を聴いてたなあ。イーグルスとかインクランド.ダンス&ジヨン·.フオード.コーリーとか…まあ、アメリカン.トップ40ものね。香港の音楽シーンは、まだ余り成長していない頃だったから。
你從鄰居那裡聽到這種强勁的音樂嗎?
哦,嗯,我需要解釋一下。 我父母大概來自上海,上海人通常是十幾歲時便去了香港謀生。像這樣的人會組成一個群體,在同一個房子裡一起生活了幾代人。 所以,我們一家也和父親的朋友一家住在同一所房子裡。我的意思是,即使說是鄰居其實都是在同一所房子裡的故事。
哈哈,我明白了。
我父親的朋友有一個比我大五歲的兒子, 他有聽披頭四樂隊。 所有的年輕人都聽西方音樂。Eagles 或 England Dan & John Ford Coley... 嗯,美國流行榜 AT40。 香港音樂界的發展還沒有很大。
どんな子供時代でした
私は長女で、下に二人弟がいたの。で、両親ともに働いていたから、日中はうるさい人がいなくて、やりたい放題だった(笑)。でもね、夜になって家族全員が揃うと、気持ちの交流にたいなものがほとんどない家庭だったわ」
你小時候是什麼樣的人?
我是大女兒,下面有兩個弟弟。由於父母都有工作,所以白天沒有吵鬧的人,我可以為所欲為(笑)。 但當全家人晚上聚在一起時,卻是一個幾乎沒有什麼可以交流感情的家庭。
えっ?何故でしか?
父は仕事に精を出しすぎるのか、家にかえてくると疲れ切っちゃってて、機嫌が悪くて一切何も話さなかったのよ。だから、自分達のことを話し合ったりすることはまずなくてそれが普通の状態だった。
嗯?為什麼?
可能是我爸工作太忙了,一回家就筋疲力盡,心情不好,根本不說話。 所以我們很少談論自己,這是正常的。
それじゃあ、怖いお父ちんだったんでしょうね。
怖くて怖くてしようがなかった…でも、父のことで、强く印象に残っている出来事かあるの。私の祖母が亡くなった知らせを受けた時のことなんだけど、夕暮れ時に父が帰宅したのよね。で、自分の部屋に入っていった父をそっと見たら、ベットの脇に座って、手紙を読みながら泣いていたわ。そんな父の姿を見て、私は凄く驚いてしまった。怖いだけの存在だったから。でも、やっばり怖かったし、どうしても側に行ってあげることができなかった。このことを、何故だか分からないけど、凄くよく思い出すの」
那麼,我猜他是個可怕的父親。
太害怕太害怕了... 但有件事令我對父親留下了深刻的印象。 當我得知祖母去世的消息時 我父親卻在黃昏回家了。 然後,我悄悄地看見父親走進自己的房間,坐在床邊,邊看信邊哭。看到這樣的父親,我很驚訝。我只是害怕。我很害怕但無能為力,我不能去他身邊。 我不知道為什麼,但我記得很清楚。
ふーむ。家がそういう感しだと、性格が内向的になっていきませんでした?
うん、そうだった
嗯, 當你家是這樣的時候,你的性格不是會變得內向了嗎?
是的,是的。
家の外でも?
ええ、やっばり、自分の気持ちを抑え込んでしたわ。要するに、歌手になるまでの私は、外向的であったことってないの。凄く控え目で、悲観的なところのある子供だった。でも、歌手にたってから、少しずつ变わってけたのよ。自分の気持ちを歌うことを覚えてから、どんどん気持ちが外に向かうようになったわ。沢山の人々付き合う術を身につけて、相手に心を開くようになって、物事を前向きに考えるよいになって……。 私は、歌うことに救われたと思うな」
甚至在家以外也是?
是的,我盡力壓抑自己的情緒。 總之在成為歌手之前我從不外向, 是個謙虛和悲觀的孩子。 但是,自從我成為一位歌手以後,我漸漸地改變了。 自從我學會了唱出自己的感受,感情就漸漸地流露出來了。我學會了如何與很多人相處,對他人變得更加開放,對事情變得更加積極......我認為唱歌救了我。
ただ、この世界に入るきっかけって、ラジオのDJになったからなんですよね。内向的だったのに、どうしてまた?
父が怖くて怖くてしようがなかった
「友達がオーディションを受ける時に付き合わされたの。あんまりしつこく誘われたんで、根負けしちゃって(笑)。内気だったから断わり切れなかったのよね。友達に無理矢理引っ張られて、渋々ついていったという感じだったわ。音楽は大好きで、いつもラジオは聴いでたけど、DJになりたいなんて全く考えてなかった」
然而,進入這個圈是由於你成為了一名電台DJ。 你很內向, 怎麽又會來了?
“我陪朋友去試鏡,我受不·了她的耐心邀请(笑)。 我很害羞所以無法拒絕。 我覺得自己被朋友們拖著走,不情願地跟了上去。 我喜歡音樂,總是聽收音機,但我從沒想過要成為一名DJ。
それが、受かっちゃったと。
「そうなのよー(笑)。でも、こういう経験をしみるのもいいかな、と思ったのよね。社会勉强のつもりで。最初は、夏休みの間だけ仕事してみませんか、って話だったし。」
那被取録了。
“沒錯(笑)。但我覺得有這樣的經歷是好的。 是為了認識社會。起初有人問我是否只想在暑假期間工作」
やってみてどうしたか
「やっぱり、性格的な問題で凄く難しかった」
你是怎麼嘗試的?
“畢竟因為性格問題,難度很大。”
でも、人気が出ちゃって何年かやったんですよね。
「うん……ただ、私って音楽について話すしか能がなかったの。音楽についてなら、何でも話せたわ。それでいいとも思ってた。DJは、自分の好きなおん音楽を紹介してりゃあいいって(笑)。でも、音楽以外の、自分の個人的なこととかも話すように要求されて……」
然而,越來越受歡迎便做了幾年。
“是的... 但我只能談論音樂。 我可以談論任何關於音樂的事情。我認為那很好。 DJ 應該介紹他們最喜歡的音樂(笑)。但我被要求談論我個人的事情,而不是音樂......
ああ、パーソナリティになれって?
「そうそう。 DJの在り方が、そういう方向に变化していた時期だったのよ。でも、私はどうしてもそんな風にはなれなくて、3年でやめちゃった。 それで、歌手になったの。香港では、DJやってから歌手デビューするパターンが多いんたけど、私もその流れで」
哦,你變得有個性?
是的是的。那時期 DJ們正朝著這個方向改變。但我就是做不到,三年後就辭職了。這就是我成為歌手的原因。在香港,有很多當完DJ後以歌手身份出道的這種模式,我就是跟着這樣走的。”
歌手としてやっていくには、DJ以上にパーソナリティを要求される局面があると思うんですが、抵抗は感じませんでしたか。
「物凄く感じた(笑)。いざやってみたら、自分をさらけ出さなければいけないという点では、DJの比じゃなかったもの。辛くてしようがなかったわ。凄い量のプロモーションをこなしてたんだけど、何を話していいかなんてさっぱり分からなかった。ステージでのパフォーマンスなんて顔から火が出そうだったし。 あんなこと、まともな神経ではやってられないわ(笑)
作為歌手,我覺得有些方面比DJ更需要個性,但你有否感覺到有阻力呢?
我感到可怕 (笑)。因為當你嘗試去做時,你必須揭露自己。 這方面不是DJ可以比擬的。
這很痛苦,我無能為力。 我做了很多宣傳活動,但我不知道該說什麼。 舞臺表演令人尷尬得不得了, 完全不知道在做什麽(笑)
ああ、そう言えば、最初はアイドルとして売り出されたんですよね。
「ええ。その当時、香港では日本のアイドルが物凄く人気あったのよ。松田聖子とか中森明菜とかマッチとか……。私は19才ぐらいだったから、レコード会社すぐに『よし、日本のアイドルのコピーでいこう』って」
哦,如此説來,起初是以偶像作為賣點的。
“是的。 當時,日本偶像在香港很受歡迎。 松田聖子,中森明菜,Matchy...。 我大約19歲左右,唱片公司立即說,『好吧,我們去仿效日本偶像吧』
シンプルな発想ですね(笑)。
「そうね(笑)。香港って、商売つ気が全てに勝る土地なのよ。レコード会社も、関心はまず何よりもお金儲け。勿論、理想や夢を持って音楽に取り組んでいるミュージシャンもいるわ。でも、そういう人間には、妥協を强いるプレッシャーが凄くキツいの。大抵のミュージシャンは、理想や夢なんて口にも出さないわ。何故なら、理想や夢はお金にならないから(笑)。とにかくコマーシャルな音楽を作り出すことしか考えていないのよ。勿論、こうした問題はどこの国にもあると思う。でも香港はとりわけ厳しいんじゃないかしら」
這是一個簡單的想法(笑)。
“沒錯(笑)。香港是一個商業至上的地方。唱片公司的興趣首先是賺錢。當然,也有帶著理想和夢想從事音樂創作的音樂家。但對於那些人來說,妥協的壓力真的很大。大多數音樂家不會說出他們的理想或夢想。因為理想和夢想不賺錢(笑)。不管怎樣,我唯一想的就是製作商業音樂。當然,我認為每個國家都有這些問題。但我覺得香港特別難。
あなたにおいても、厳しかったと。
「アイドルの頃は、本当にやりにくかった。それまで私ガ聴いてきた音楽って、アイドル タイプのものじゃなく、もっとソフトでエモーションナルなバラード系のものが多かったのよ。でも、レコード会社で用意したイメージは、万人受けする可愛い子ちゃんで、髮の毛も突つ立てたりして、歌って踊って……ああ、もう、とんでもなかったなあ(笑)」
對你來說也很艱難
當我還是偶像的時候,真的很難做到。在那之前,我聽的大部分音樂都不是偶像類型的,而是更柔和、更充满情感的歌謠類型。然而,唱片公司準備的形像是一個大家都接受的可愛女孩,而且還紮起頭髮又唱又跳……呵呵,太可笑了(笑)
はははは。それにしても、香港では日本のポップスの影響って强いんですね·
「うん、いつも影響力があると思うな。と言うのは、日本のポップスは台湾に凄く影響力を持ってるんだけど、香港は台湾の流行に凄く影響受けてるから、80年代初め頃の香港のポップスは、日本のカヴァーばっかりだったのよ」
哈哈哈哈 不過,在香港,日本流行音樂的影響力還是很強的
是的,我認為它總是有影響力的。我是説,日本流行音樂對台灣的影響很大,而香港又深受台灣時尚的影響,80 年代初的香港流行音樂全是翻唱日本的。
松田聖子とか日本のアイドルのコピーをやらされてた
あなたも、松田聖子のカヴァーやったりしてましたからね。で、いやいやアイドルやられて、やめたくなったりはしませんでした?
「最初の2年ぐらいは、これは向いてない、やめようっていう気持ちが、いつも心のどこかにあったわ。でも、やめようする度に、友達やレコード会社の人達に、『音楽がこんなに好きなんだから、やり続けるべきだ』って励まされてやってこれたの」
被迫複製成松田聖子和日本偶像
你也有翻唱松田聖子的歌。 成為偶像後有沒有想過要退出?
在頭兩年左右覺得這不適合我,心裡總有種要放棄的感覺。 但每次我想放棄時,我的朋友和唱片公司都鼓勵我說:“我非常喜歡音樂,應該繼續做下去。
アイドル路線からは、すんなり脱却できたんですか。
「徐々に变えていったという感じ。デビューした頃は、何の権限もないを人形さんみたいなもので人の言いなりだったけど、少しずつ自分の希望を反映されていったの。レコード会社が用意した曲より、自分はこの曲をやりたい、とかリクエストを少しずつするようにしてって。 そのプロセスは、私の人間としての成長と並行して訪れたと思うわ。自分の考えを音楽に反映できるようにたってからは、自分の性格をもっと强いオープンなのに直すことができたから」
你很快擺脫了偶像路線嗎?
“感覺像是慢慢轉變了。初出道時,就像一個沒有任何權力的玩偶,任由擺布。但 漸漸地,我的意願得到實現了。 我試著一點一點地提出要求,比如想做自己的一首歌而非唱片公司準備好的歌曲。 我認為這個過程是伴著我成長而來的。當我能夠將自己的想法在音樂中展現之後,我自己的個性也變得更堅強更開放。
さっきも言ってもしたが、「歌うことに救われた」と?
そうね。歌うことによって、私は色んのことを学んだし、人間的に成長したと思う。歌う度に自分の感情をつきつめて考えなけっればいけないし、自分の内気をやっつけなければいけない、自分の心を開かなければいけない。そのは成長していく上で、とてもいい訓練になったわ。私にとっての歌は、生きていく上で本当に必要なものなの。だから、ポップ.ソングを漫然と歌うとか、カラオケの持ち歌を提供するだけとか、そういうところには留まっていたくない。色んなサウンドを試してみたいし、色んなメッセージを歌い込みたいと思うのよ」
正如之前所說,“唱歌救了我?”
是的,是的。 通過唱歌,我學到了許多東西,我認為我已經成熟了。 每次唱歌時,我都得反復思考我的感情, 必須克服我的害羞,敞開心扉。 這對我的成長來說是個很好的訓練。 歌曲對我而言,是生活上必須的。 這就是為什麼我不想停留在那些漫無目的地唱流行曲或只提供卡拉OK歌曲之類的地方。 我想嘗試各種聲音,想唱出各種訊息。
話は前後しますけど、ご両親はあなたが歌手になったことをどう思ってたんですか
コピーをやらされてた
浮き沈み激しい仕事だし、反対されたりしませんでした?
「ううん。逆に凄く支えてくれた。特に父がね。 いつも、音楽家として自分の体験と照らし合わせて、私の気持ちを察してくれる。それに、私の熱心なファンなの(笑)レコードを全部買ってくれて、この曲はよくないとか、あの曲はもっとうまく歌えたはずだとか、色々注文つけてくるのよね(笑)。ここでも音楽のおかげで、生まれて初め父と心の通った関係を築くことができたと思うわ」
話説回來,你父母對你成為歌手有什麼看法?
我被複製了
這是一個有充满起跌的工作,没有遭到反對嗎?
“不,不。 相反,他們非常支持我。尤其是我父親。他總是對比自己作為音樂家的經歷,並理解我的感受。此外,他是我的忠實粉絲(笑)。他買了我所有的唱片,提出各種各樣的要求,比如這首歌不好,或者那首歌可以唱得更好(笑)。 這裡也得感謝音樂,使我有生以來第一次覺得能夠與父親建立一種心連心的關係。
つもり、音楽は色んな面で、内気なあなたの心を解放してくれものだったわけですよね。なのに何故、あれほど抑制の效いた、静謐なヴォーカル.スタイルをとっているんですか。
「うーん……曲に応じてスタイルは变えてるし、今言われたようなスタイルだけではないのよ。ただ確かに、かなり多くの曲がそのタイプだとは思う。“だからって…”もそうだし。それはやっぱり、私の声の質はとしても中国的だから、ソフトで抑制の丶効いた歌い方が合ってるんじゃないかな。ただ、そういう歌でも、物凄く生々しい情熱的な感情に突き動かされて歌ってるの。歌にこめる感情を抑制したりはしてないわ」
音樂在許多方面都解放了你害羞的心,但為什麼你有這樣內斂、沉穩的風格呢?
“嗯...我會根據歌曲改變我的風格,而且不僅僅是你提到的風格。 但可以肯定的是,我很多歌曲都是這種類型的。 “だからってDakaratte…...”也是這樣。 畢竟,我的音質因為我是中國人而用一種柔和而克制的歌唱方式我覺得會很適合。但即使是那些歌曲,也是由一種非常原始和熱情的感覺驅動的。我不會試圖抑制我在歌曲中投入的情感。
たとえば、白い紙の上に「黑」を表現したい時、紙全体を真っ黑に塗り潰すやり方もあれば、黑い点をポッンと描いてコントラストの中で「黑」を印象づけるやり方もありますよね。つもり、あなたは後者だと?
「ああ、それはとても言えてると思う。アメリカ人などは、前者よね。凄くオーブンでストレートな表現を好むから。でも、中国人も日本人もアジアの人々はより微妙で控え目なものを大切にするでしょ。そういう文化的背景によって、表現方法の向き不向きって出てくろのかもしれない。」
例如,當你想在白紙上表現“黑色”時,可以將整張紙塗成黑色,也可以畫黑點,在對比中營造“黑色”的印象。 我的意思是你是後者。
“哦,我覺得你說得很有道理。 美國人屬於前者。因為我喜歡非常開放和直截了當的表達方式。然而,亞洲人,無論是中國人還是日本人,都更含蓄和低調。根據不同的文化背景,表達方式可能各有所長。
私に声には、悲しさがしみついて
ただ、あなたの歌声の物悲しい響きは、生来の声質や唱法や文化的背景だけでは、説明のつかない何かを感じてしまうんですよ。よっぽど悲しい人生だったのでは?とか勝手に想像しちゃうんですが……。
「そう?(笑)。確かに私の声に明るい要素はないわ。それは、やっばり……私の生い立ちのせいじゃないかしら。父は物凄く悲しい気持ちの中で生きていた人で、家の中には会話がなく、その上、流れていたのが京劇の音楽でしょ。京劇の音楽って、ブルースの上海版みたいな感じなの。ずっと胡弓の物悲しい音色を聴きながら、ああいう家庭で育てば、影響を受けて当たり前よね。だから、性格が控え目になって、胡弓の物悲しさは声にしみつえいちゃったんだと思う」
悲傷依附在我的聲音中
然而,你歌中憂鬱的聲音,我覺得不能單慿你與生而來的音質,唱腔和文化背景可以解釋得到。 是因為充满悲惨的生活嗎? 我只能想像...
“是嗎? (微笑)。我的聲音絕對沒有什麼亮點。這... 是不是因為我的成長經歷。 我父親是一個生活在一種非常悲傷心態中的人。 在家裡沒有人談話,此外播放的都是京劇的音樂。 京劇音樂就像是上海版的藍調。如果你是在這樣的家庭長大,時時刻刻聽著琵琶憂鬱的音調,自然會受到影響。 因此,我想這就是因為琵琶,我的性格内向,而琵琶悲傷的聲音瀰漫在我的聲音裡。
マドンナみたいに、自分の肉体までさらけ出しちゃうような歌手は、あなたからはどう見えますか。
「敬服するところはあるわ。彼女の勇気、アイデア、商才には。女性としての主張だって、彼女なりにしていると思うし。でも彼女は、スターではあっても、ミュージシャンとは思えない。私は、ミュージシャンだから、あんなことは間違ってもしないわ。性格的にも無理だし(笑)。マドンナによっては、自分の肉体を観せることも表現の一つよね。でも、私によっての表現は、あくまぐ音楽を通して行なうものなの」
你對於像麥當娜這樣暴露身體的歌手有何看法?
“她有值得敬佩的地方, 她的勇氣,想法和商業頭腦。 我認為,作為一個女人,她以自己的方式堅持自己。 但即使她是明星,我不認為她是個音樂人。 我是個音樂人,所以不能弄錯。 從個性上來說,這也是不可能的(笑)。對於麥當娜來說,展示自己的身體也是一種表達方式。但我表達自己的方式是通過音樂 。
世界のポップーシーンを征服したいとか、そういう野望はないですか。
「ないない(笑)。アジアのミュージシャンが世界的に受け入れらるようになるには、まだまだ色んな变化が必要だもの。それは、エヴオリューシヨン(進化)のようなプロセスによってありえることで、レヴオリューシヨン(革命)のようにはいかないわ。アーデントの一人や二人で、どうにかなるものではなく、各国の事情や経済問題とか諸条件が全部揃って実現することじゃないかしら」
你有征服世界流行樂壇的野心嗎?
“沒有”(笑)。 為了讓亞洲音樂家被全球接受,仍然需要做出很多改變。它可以通過像進化這樣的過程,而不是像革命那樣。 這不是一個或兩個熱心人可以解決的事情,而是可以根據每個國家的情況、經濟問題和所有其他條件來實現的。
しまっている
では、あなたか世界中でレコード.リリースしているのは、どういう意味合いを持っているんでしよう?
「あれはつまり、華僑のいる国々発売されでいるの。華僑はどんな国へ行っても、独自の中国人社会を形成しているでしょ。物凄く望郷の念が强い人達で、故郷をしのんで中国の音楽をよく聴いてるのよ。だから私のレコードは、華僑の多いアメリカの色んな都市、パリ、アジア全域に出回ってるわけ」
那麼,在全球發行唱片對您來說意味著什麼?
也就是說在有華僑的國家發行的。不管華僑到了哪個國家,他們都會形成自己的華人社會。他們是很懷舊的人,經常聽中國音樂來緬懷家鄉。因此我的唱片分佈在美國各個華僑多的城市、巴黎和亞洲各地。
そうなんですか。では、最後にお聞きしたいんですけど、1997年香港返還後、あなたのキャリアはどのようになっていくと思いますか?
「私の活動には、さほど影響はないんじゃないかなあ。でもね、1997年の香港のエンターテインメント.シーンは物凄く活気があって面白くのるはずよ。今はもう始まってるけど、香港、中国、台湾は物凄く密接な関係を築きつつあるの。そうした情勢は、音楽シーンにも影響を与えているから。今までなかったような色んなことが起こると思う。そうした中で私がやりたいことの一つは、日本でも活動を始めたんだし、日本と香港、中国、台湾のかけ橋みたいになることのよね。向こうのいい音楽を日本に紹介したいし、日本のものも向こうに紹介しあい。理想主義的なんだけど、私は言葉にこだわらずに、もっともっと沢山の人々とコミュニケーションしたいと思ってるの」
是這樣嗎? 那麼,最後我想問你,1997年香港回歸後,你認為你的事業會有怎樣的變化?
我認為這不會影響我的活動。 但是,1997年的香港娛樂圈應該是熱鬧有趣的。 現正發生的是,香港、中國大陸和台灣在建立非常密切的關係。這種情況也影響著音樂界。 我認為會發生許多以前從未發生過的事情。 自從我開始在日本工作,我想在這種情況下做的一件事就是成為日本、香港、中國和台灣之間的橋樑。 我想把那裡的好音樂介紹到日本,也把日本的音樂介紹給對方。 我是個理想主義者,但我想與更多的人溝通,而不用擔心語言。
週刊宝石 Mar 24,1994
This Week
香港のユーミン
「その国の言葉で歌うのは、歌手にとって
いちばん大切なコミュニケーション」
歌手
サンディ・ラム
PHOTO / 水野竜也
This Week
香港的Yuming (松任谷由實)
「用該國語言唱歌是歌手最重要的溝通方式。」
歌手
林 憶蓮
夜10時過ぎ、テレビから頻繁に流れる宝石会社のCMソング「どうしてよ」(パイオニアLDC)。
パンチの効いた日本語のフレーズ から、日本人の歌手を想像していた が、歌っているのは香港のトップシ ンガー、サンディ・ラム。
90年に発売された北京語のデビューアルバムは、香港をはじめとして、 台湾、シンガポール、マレーシアな ど全アジアトータル100万枚を突破。
香港のユーミンと言われるアジア の超実力派歌手だ。
撮影中、築地市場を通りすがる人磷 たちが興味の視線を投げかける。も し、これが香港だったら・・・・・・一瞬にして人だかりができ、ラーメンなど食べてはいられなかったかもしれな い。取材中ももの珍しそうに店を見 てまわる。彼女にとっては香港では できない自由なのかもしれない。
「子供のころ、両親からは中国の伝 統的な音楽を教わりました。 を教わりました。でも、普段は欧米のポップスを聞いていた の。カーペンターズのような女性ボーカルが好きだった。でも、歌手に なろうとは思っていなかったんです」
高校在学中にDJをはじめ、周りのスタッフに勧められ歌い始めたの が19歳。日本の歌手に比べるとかな り遅い。今回の日本市場への進出も *スタッフの勧め”という。
完全なる自然体。生き馬の目を抜く日本のタレントと比べると欲がない、とも思えてしまうのだ。
「アーチストとして、モノを作って いき、完成させる欲はありますよ。 日本で音楽を通して、コミュニケーションできればと思っています。多くの人に聴いてもらいたい、だから その国の言葉で歌うのは大切なコトですね」
日本のビジネスマンはその国の言 葉のカタログを作る。ゆえに、日本 製品は海外で売れるようになった、といわれる。
現在、日本のアイドル歌手が台湾で人気ナンバーワンになるなど、ア ジア各国への日本の歌手の参入は目 覚ましいものがある。将来的に考え ても、アジア音楽市場の進出、開拓は必要なコトだろう。しかし、もっと も大切な言葉の面では……。
言葉の壁をぶち壊すアーチストの才能に、日本のタレントにはないス ター性を感じてしまうのだ。
晚上10點以後,電視上常播放該珠寶公司的廣告歌曲《Doshiteyo》(Pioneer LDC)。
因為日文的歌詞鏗鏘有力,我還以為是日本歌手,但實際上這是香港的頂級歌手林憶蓮。
於1990 年發行的首張國語專輯在整個亞洲(包括香港、台灣、新加坡和馬來西亞)銷量超過100 萬張。
她是一位極具才華的亞洲歌手,被譽為香港的Yuming 。(松任谷由實)
拍攝過程中,路過築地市場的人們都饒有興趣地看著她。如果這事發生在香港,瞬間就會擠滿了人,我們可能就吃不到拉麵了。採訪中,她莫莫好奇地環顧店內。對她來說,這可能是在香港所沒有的自由。
“當我還是個孩子的時候,父母教我傳統的中國音樂,但我通常喜歡聽木匠樂隊這樣的西方流行音樂。”
高中時,她開始當DJ,19歲時在周圍工作人員的鼓勵下開始唱歌。與日本歌手相比,她的節奏相對緩慢。這次進軍日本市場也是‘”工作人員推薦“的。
完全自然。與那些雁過拔毛的日本藝人相比,她似乎毫無貪婪之心。
「作為一名藝人,我渴望創造一些東西並完成它。我希望能夠在日本透過音樂進行交流。我希望盡量多的人聽到這些歌,所以用這個國家的語言唱歌很重要。」
日本商人用他國的語言編寫產品手冊,據說因此日本的產品可以遠銷海外。
目前,日本歌手進軍亞洲國家的步伐引人注目,其中日本偶像歌手成為台灣最受歡迎的歌手。展望未來,有必要擴大和發展亞洲音樂市場。但是,其實最重要的一句話是…
藝人打破語言障礙的能力,讓我感到有一種日本藝人所缺乏的明星氣質。
サンディ・ラム 66年4月26日香 港生まれ。築地場外市場にてラー メンをすする。「香港にはこんな に大きい市場がないんですよ」
林憶蓮,1966年4月26日出生於香港。在築地場外市場品嚐拉麵。 “香港沒有這麼大的市場。”
Monthly Kadokawa カドカワ Apr 1994
Vol 12 No. 4
サンディ.ラム
たおやかな風
構成: 北中正和
撮影:永田忠彥
協力: パイオニアLDC (株)
林 憶蓮
溫柔的風
構成:北中正和
攝影:永田忠彥
合作單位:先鋒LDC有限公司
サンディーラム 66年4月26日、香港生れ。
牡牛座、B型、27歳
香港はもちろん台湾や中国でも幅広く活躍中の彼女は今、本格的に日本に活躍基盤を置き、その幅をより大きく広げようよしている
林憶蓮,1966年4月26日出生於香港。
金牛座,B型血,27歲
她不僅在香港,也活躍於台灣和中國,目前正在日本認真地建立基地,進一步擴大活躍範圍。
十五歳の頃のわたしは恥ずかしがりで、ズバズバものを言ったのが苦手でした
當我15歲的時候,我很害羞,不喜歡大聲說話。
子供のころのわたしは、物静かな女の子で、活発に動き回るより、ひとりで考えごとをしたり、ぼんやり夢見で過ごす時間のほうが多かったですね。長女だったせいか、おませなところもあって、子供のころから恋愛小説を読んで、恋に憧れて、あれこれ想像していました(笑)。
小時候我是個安靜的女孩,更多的時間花在獨自思考和做白日夢而不是四處走動。可能因為我是長女,所以有點慵懶,從小就喜歡看浪漫小說,渴望愛情,幻想著各種各樣的事情(笑)。
『白雪姬』や『シンデレラ』のような西洋のおとぎ話からはじまって、『紅楼夢』のような中国の古典や、 香港の流行作家のエンターテインメントなど、いろんな本を読みました。『蝶々の恋人』という話をご存じですか。中国の有名な恋物語で、女の子が男の子を好きになる話なんです
我讀過各種各樣的書,從《白雪公主》、《灰姑娘》等西方童話故事,到《紅樓夢》等中國經典,以及香港流行作家的娛樂作品。你知道《梁祝》這個故事嗎?這是一個著名的中國愛情故事,講述一個女孩愛上一個男孩的故事。
昔の中国では、女の子が家の外に行くことは許されていませんでした。でも主人公の女の子はどうしても勉强がしたくて、男裝して学校に通っていました。その学校で、彼女は男の子に恋をしましたが、自分が女であることをかなか打ち明けられません。そこで、女の子は一計を案じました。 家に遊びに来ないか、妹を紹介したいんだ、きっと気に入ると思うからと言って、その男の子を誘ったんです。 女の子の家にやってきた男の子は、そこで女の子に戾った少女に会って、恋に落ちます。でも幸せもつかのま。女の子には、親が決めた婚約者がいたのです。中国では昔は子供の結婚は親が決め、子供それに逆らうことはできませんでした。それを知ったふたりは絶望的な気持ちになって、少年は恋の病で死に、少女も少年の後を追って死んでしまいます。
在古代中國,女孩是不准出門的。然而,主角是個女孩,她很想讀書,所以她穿著男裝去學校。在那所學校,她愛上了一個男孩,但很難告訴他原來是個女孩。於是,女孩想出一個計畫。她問男孩願不願意去她家,說想介紹他給她姐姐,我想他會喜歡的。男孩來到了女孩家,在那裡遇見了一個少女並愛上了她。但幸福轉瞬即逝。女孩的未婚夫是她父母選定的。在中國,過去孩子的婚姻是父母決定的,孩子不能違背他們的意願。當他們得知此事後,感到絕望,男孩因相思而死,女孩也跟著他死了。
その悲しい恋の物語を読んでは、わたしが主人公と同じ立場だったら、どんなに胸が痛いだろうとか、そんなことを想像していたわけです (笑)
當我讀到那個悲傷的愛情故事時,我想著如果我處身於主角一樣的位置,我會感到多麼心痛(笑)。
歌は幼稚園のこらから好きで、 よくうたっていました。台湾のテレサ.テンのマンダリン(北京語)の歌を覚えたり、もう少し大きくなって、からは、洋楽も聴くようになりました。カーペンターズ、オリビア・ニュートン・ジョン、ロバータ。フラック、バーブラ.ストライサンドといった人たちの歌が好きでした。学校が英語教育なので洋楽も自然に耳に入ってきたんです。
我從幼稚園就喜歡唱歌,常常唱來自台灣鄧麗君的國語歌曲,長大一點後,也開始聽西方音樂。我喜歡木匠樂隊、奧利花紐頓莊、蘿貝塔弗萊克,芭芭拉史翠珊等人的歌曲。由於我學校是以英語教學的,所以西方音樂對我來說很自然的。
父は上海から香港にやって来た人で、中国の伝統的な楽器、二胡のミュージシャンでした。母はプロではありませんでしたが、若いころはチャイニーズオペラ(京劇などのこと。日本でいえば歌舞伎にあたる)の歌をうたっていました。そんなわけで、家ではいらも中国の伝統的な音楽を耳にしでいました。でも、わたしが生まれた頃は、ミュージシャンの地位はそんなに高くなくて、父は仕事をみつけるのに苦労したそうです。だから父ほわたしが音楽の世界に進むとは期待してなかったようです。いまではもちろん応援してくれますけど。
我的父親是從上海來香港的,是一位演奏中國傳統樂器二胡的音樂家。我的母親不是專業人士,但她年輕時曾為越劇(好像京劇,相當於日本的歌舞伎)演唱。這就是為什麼我常常在家裡聽到中國的傳統音樂。然而,我出生的時候,音樂家的地位還沒有那麼高,父親找工作也很困難。所以我父親從來沒想過我會進入樂壇。當然他現在很支持我。
音楽の仕事をはじめたきっかけはDJでした。高校生のころですが、リスナーからDJを募集して、十分間ほど好きな曲をかけて好きなことをしゃべらせてくれるラジオ番組がありました。友だちがをれに一緒に応募しよういうんで、オーディションを受けてみたんです。そしたら友だちは落ちで、わたしが受がってしまった。
我開始從事音樂工作源於擔任 DJ。在高中時有一個廣播節目,邀請聽眾當DJ,約10分鐘時間内 播放自己喜歡的歌曲,談論任何喜歡的事情。一個朋友建議我們一起去申請,所以我們便去試鏡了。然而我朋友失敗了,我卻被取錄了。
おとなしい子供なのにと驚く人もいましたが、わたしは独立心一倍強いほうだったんです。わが家は自由な雰囲気で、少し甘やかされた面もあったと思いましが、両親はいつも子供たちにやりたいようにやらせてくれました。たとえば学校や專攻を決めるときも、自分の好きなように選べました。やりたいようにやりなさい、そのかわりきちんと自分で責任を持ちなさい、という感じでした。
有些人很驚訝, 我是一個如此安靜的孩子但卻更獨立。我家裏的氣氛很自由,我覺得有點被父母寵壞了,但他們總是讓孩子做他們想做的事。例如選學校、選專業,我可以選擇自己想要的事情。我可以做我想做的事,反而我覺得要好好地對自己負責。
DJの見習い時代は、すべてが新しい体験で、とっても刺激的でした。每日每日、朝の五時に起きて、ラジオ局に行って、DJの仕事を見学したり、見習いDJの研修を受けて、デモ.テープをつくったりしました。遅いまで仕事をして、次の日はまた早朝から放送局に行って……すごく大変だったけど、DJの技術も学べたし、アメリカン.トップ40をかけながらおしゃべりする番組だったので、たくさんの音楽に出会えたし、楽しいことずくめでした。
當見習DJ期間,一切都是新的體驗,令人非常興奮。每天,早上 5 點起床,去電台學習做DJ的工作並接受訓練,還製作了示範磁帶。工作到很晚,隔天一早又去電台……雖然很辛苦,但也學會了打碟的技巧。美國Top 40是一個邊報榜邊對話的節目,所以我能夠發現很多音樂,而且很有趣。
そんな十五歳の目の細い小さな女の子を見て、みんなは、をたしのことを、おしゃべり好きの社交的な女の子だと思いこんでしまいました。わたしも、その期待にこたえようとして、学校生活のことなど、できるだけ陽気にしゃべり続けました。
當大家看到這個大約十五歲、矇眼的小女孩,都以為她是個善於交際、愛說話的女孩。我嘗試不負他們所望,繼續盡情談論學校生活和其他事情。
でも、わたしは根が恥ずかしがりで、ズバズバものを言ったり、人とうちとけたりするのが苦手でしたから、そのうちDJの仕事がだんだん重荷になってきたんです。自分の弱点をみつめて、それを克服するという意味では、とってもいい経験でしたが、性格的にはやはりDJに向いてないんじゃないかと思い惱んだれして。
但我內心是個害羞的人,不喜歡大聲說話,也不擅長與人相處 ,所以DJ的工作逐漸成為我的負擔。能夠看到自己的弱點並克服它,這對我來說是個很好的經歷,但我擔心我的個性可能不適合當 DJ。
そのこる、歌手にならないかという誘いを受けました。DJ時代には、イベントの仕事を手伝うことも多くて、ビーチでイベントをやったり、コンサートの司会をしたりしましたが、そんなときは、わたしにも、うたう機会がありました。高校時代、フオーク.グループをやっていましたから、そういうときは、ボブ.デイランの「風に吹かれて」なんかをうたっていました。それがレコード会社の目に止まったわけです。香港ではDJから歌手になるのがはやりで、たくさんのDJがアイドル歌手に転向して成功していたんです。
然後,我被邀成為歌手。當DJ的時候經常會幫忙做活動,在海灘舉辦活動或是音樂會主持人,那時侯也有機會唱歌。高中期間我在一個民歌團隊中, 當時唱的是 Bob Dylan “Blowing in the Wind”之類的歌, 引起了唱片公司的注意。在香港,很多DJ會成為歌手,不少DJ成功轉型為偶像歌手。
すれで歌手になったら、レコード会社はわたしを日本のアイドルのイメージで売り出ししした。たにしろわたしは元気のいいおしゃべりが売り物だったし、見た目が日本のアイドルのようでしたから。松田聖子の曲をカバーして、ヘアスタイルはポニーテール (笑)。
所以當我成為歌手後,唱片公司將我定位為日本偶像。畢竟我出名在愛說話,而且看起來也像個日本偶像。於是翻唱了松田聖子的歌曲,頭髮綁成馬尾(笑)。
歌にしてもファッションても、わたしはむしろアメリカやヨーロッパのアイドルに影響を受けていたので、日本風のアイドルのイメージは自分に合ってないと思ったんでしが、自分の意見を言えるような雰囲気じゃなくて、どうしようと惱んでいるうちに、ちいわい、曲がヒットして、賞もいただいて、だんだん仕事がおもしろくなってきたんです。
無論在歌唱或是時裝方面,我更受到美國和歐洲偶像的影響,所以我覺得日本偶像的形像不適合我。我沒有心情去表達我的意見,當我在猶豫該怎麼做時,幸運的是,我的歌很受歡迎,也得了獎,所以工作也逐漸變得有趣。
でも、新しい仕事をしようと思ったら、自分をもっと磨かなければならないということにも気づきました。それで本格的にボイス.レッスンやダンス.レッスンをはじめて、アイドルから都会的な女性歌手に少しずつイメージ.チェンジしていきました。それは変身というより、むしろやっと本当の自分、都会で暮らす一人前の女性に戾ったという感じでした。そして『シティ.プロジェクト』というシリーズをつくったころから、大成功を收めるようになりました。香港の女性ファンは、わたしの真剣さに共感してくれたんだと思います。あんあちさな女の子にできたんだから、わたしにだってでけるはず、というわけです。
但我也意識到,如果想做新的事情,我必須進一步提升自己。所以我認真地上聲樂課和舞蹈班。然後逐漸從偶像變為都市女歌手,形象上一點點在改變。與其說是變身,不如說我終於成為真正的自己,一個生活在都市裡的成熟女性。自創作“City Rhythm”專輯系列以後,取得了巨大的成功。我覺得香港的女歌迷是認同我的認真態度。如果一個漂亮的女孩能做到的話,我也應該能做到。
わたしにとって歌は、自分の気持ちや感情を表現する手段なんです。わたしは情熱的な性格ですが、自分の気持ちを素直に表現するのが苦手で、心の中にさまざまな感情が閉じこめられでいる。うたうことでそれが自然に解放されで出てくる。ですから、レコーディングのときなど、スタジオでうたいながら、よく泣いてしまったりするんです。
對我來說,唱歌是表達感受和情感的一種方式。我感情豐富但不善於坦然表達自己的感受,很多情緒都鎖在心裡。透過歌唱能自然地釋放出來。這是為什麼我在錄音室錄音時常常會哭起來。
今回『シンプル』という日本語のアルバムをつくるときに考えたのも、自分の気持ちを素直に表現しよういうことでした。歌のヒロインたちは、内面的な強さを持っています。最近は女性の地位が上がってきましたが、それでも男性にくらべれば、女性はより控えめで受動的な役割を演じることが多いですね。女性は生物学的に男性ほども強くありませんし、感情も複雑だし、子供も產まなければならない。だからこそ、女性は内面的に強くなくちゃならないと思うんです。でも、まあ、男性は強そうに見えても、女性も支えがないと孤独な存在だし、女性にも同じことが言えますね。
當我製作這張名為“Simple”的日本專輯時,我正要考慮誠實地表達我的感受。歌曲中的女主角都有內在的力量。儘管近來女性地位上升,但與男性相比,女性往往扮演著更保守和被動的角色。女性在生理上不如男性堅強,情感更複雜,還要養育孩子。這就是為什麼我認為女性需要內心強大。但是,儘管男人看起來很堅強,但如果沒有女人支持就會感到孤獨,對女人來說亦然。
わたしの歌は、アメリカのリズム&プルースや、子供のころ聴いていたチャイニーズオペラの影響を受けています。チャイニーズオペラの音楽は、感情表現が豐かで、黑人のブルースのようなんです。 それがわたしのルーツで、うたうと、自然に出てくる。だからわたしの歌は中国のブルースだと言われることもあります。
我的歌受到美國節奏怨曲和小時候聽的中國戲曲的影響。中國戲曲音樂有很多情感表達,就像黑人的怨曲一樣。這都是我的根,當我唱歌時它們就會自然地出現。這就是為什麼我的歌有時被說成是中國怨曲。
ここ数年は、香港だけでなく、台湾、中国、マレイシア、シンガポールなど、アジア各地で活動しています。日本でも以前から広東語や北京語のアルバムが出ていましたが、今回は日本語だから、ファンの方と、もっとコミュニケートしやすくなると思います。わたしがコンミュニケートしやすくなると思います。わたしがコミュニケーターになって、日本の音楽をアジアの他の国紹介したり、アジアの優れた音楽を日本に紹介したりできればうれしい。 これからは日本にいる時間を増やして、日本の言葉や文化を学びたいし、日本のミュージシャンとも交流したい。国を超えて一緒に何かをつくっていければと願っています、
近年來,我不僅在香港,也活躍於台灣、中國、馬來西亞、新加坡和亞洲其他地區。粵語和國語專輯已在日本發行了一段時間。由於這次是日語,我希望與歌迷的交流會更容易。我認為這會讓我更容易溝通。如果我能成為一個傳播者,把日本音樂介紹給亞洲其他國家,把優秀的亞洲音樂介紹給日本,我會很高興。今後,我想花更多的時間在日本,學習日語和日本文化,與日本音樂家交流。希望我們能夠跨越國界共同創造一些東西。
サンディ.ラム Sandy Lam Interview
サリー・イップ、アニタ・ムイ、フェイ・ウォンらとともに、「香港の4天后」と呼ばれるSANDY。
しかし、大陸への進出を成功させた彼女は、
いま「香港のサンディ」から「中華圏のサンディ」へと、大きく生まれ変わろうとしている。
目前にせまる1997年。
盛り上がるアジアのポップス。
彼女の目に、目前に広がりつつある中華圏のミュージック・シーンはどのように映っているのだろうか
SANDY與葉蒨文、梅艷芳、王菲並稱為「香港四大天后」。
然而,成功進軍大陸的她,
正在經歷從“香港的Sandy”到“大中華的Sandy”的重大轉變。
1997 年即將到來。
令人興奮的亞洲流行音樂。
日益壯大的華語樂壇在她眼中是怎樣的?
我的位置,我未來之路
私の場所、私の進む道
重要的, 是我們必須團結一致
大事なことは私たち中国人が一つなること
林憶蓮與葉倩文, 梅艷芳, 王靖雯並稱香港四大天后, 近來, 林憶蓮成功地進入大陸, 由香港的林憶蓮,成爲中華圈的林憶蓮。 眼見1997即將到來, 亞洲流行音樂正要起飛, 在她眼裏, 範圍越來越寬廣的中華圈音樂情事呈現出來的是什麽樣的景象呢?
香港人的意識, 漸漸地有了改變
香港の人々の意識は少しずつかわり始めている
アサヒグラフ(以下AG) あなたはこれまで、シンガポールのディック・ リーなど アジアの他のアーティストとも仕事をしてきした。ディックからは何を学びましたか。
ディックには、本当に感謝しています。彼からは、多くのインスピレーションをもらいましたから。
彼は私から、私自身も気がついていなかった、伝統的中国の側面を引き出してくれました。というのも、香港はかなり西洋化されたコスモポリタンな場所です。私は中国的なバックグラウンドを持っていますが、いつも西洋の音楽を聴き、ディックと出会うまで、中国語で歌を歌うことはなかったんです。
ディックは私の中に、中国人としてのキャラクターを育て、同時に、自分のアイデンティティーを理解し、自分を見失わない方法を教えてくれました。
Asahi Club (AG) 您之前曾與其他亞洲藝術家合作過,例如新加坡的 Dick Lee。你從Dick身上學到了什麼?
我真的很感謝Dick。 我從他那裡得到了很多靈感。他展現了我身上傳統中國人的一面,而我自己卻沒有意識到。因為香港是一個非常西化和都市化的地方。雖然我有中國背景,但我一直聽西方音樂,從來沒有用中文(普通話)唱歌,直到我遇到Dick。
Dick令我孕育出中國人的性格,同時令我學會如何認識自己的身份,永遠不要迷失自己。
AG 彼には、「アジア・イズ・ナンバーワン」というような強いメッセージがありますよね。以前インタビューしたときに、彼は「ヨーロッパやアメリカはもう必要ない」なんて言ってましたけど、あなたも同意しますか。
それは彼のキャラクター。ディックは一つのことを強く信じる性格ですから。(笑い)
でも、アジアがいろいろな意味で強くなってきていることは確かです。
今起こっていることは、生命のサイクルと同じことなんだと思います。生命は一つのせイクルみたいなものでしょ。私たちはサイクルの中で生き、そして順番に交代する。そして今は、アジアの順番なんです。もし私たちアジア人が力を合わせて一緒に働いていけば、五年後か十年後には、アジアは間違いなく、世界のトップになれると思います。
AG:他傳達了一個強烈的信息:“亞洲是第一”。 之前當我採訪他時,他說:「我們不再需要歐洲或美國了。」你同意嗎?
這就是他的性格。Dick是個對事情有堅定信念的人。 (笑)
然而,可以肯定的是,在許多方面亞洲正在變得更加強大。
現在發生的事情,我覺得和生命的循環是一樣的。人生不就像一個循環嗎?我們生活在循環之中,輪流交替。現在輪到亞洲了。如果我們亞洲人攜手起來,共同努力,我深信五年、十年後,亞洲一定會走在世界之巔。
AGよく「アジアの時代」ということが言われますが、実際には「アジアの中華(チャイニーズ)の時代」なのではと思うんですが。
確かに、チャイニーズ・ピープルは、アジアの中でもっと突出した存在になっていくでいっしょう。よく働くし、世界中に散らばっていることでわかるように、環境への適応力にも富んでいます。同時に人々はとても アグレッシブです。中国大陸も動き始めました。人口も多いし、多くの才能を抱えています。
でも、私たちチャイニーズだけですべてのことができるわけではありません。経済的にも、政治的にも、すべての面において人間は お互いを必要とするものです。アジアの他の 人々と一緒に働いていく必要があるのです。
AG:我們經常談論“亞洲時代”,但我認為實際上是“亞洲華人時代”。
當然,中國人將在亞洲發揮更突出的作用。他們工作勤奮,能夠適應環境,這一點從他們分佈在世界各地就可以看出。同時,人們也雄心勃勃。中國大陸也開始起動。它人口眾多,人才濟濟。
然而,我們中國人不能獨自完成所有事情。人類在經濟和政治等各方面都相互需要。我們需要與亞洲其他國家合作。
AG先はど香港は西洋化されていると言いましたが、ディックなどは「香港は中国そのものだ」と言うんですが。
それはとてもおもしろい意見ですね。
もし「中国的である」ということについて話をするならば、確かに香港に住む人々の中にも、中国的な伝統というものは存在し続けてきました。それは私たちの文化やキャラクター、血の中に流れているものです。でも、台湾や大陸に比べれば、香港がより西洋化されていることは確かでしょう。
もし、伝統的な中国文化と現代の中国との二つのバランスで考えるならば、私は台湾がもっともバランスのとれた場所だと思います。共産党政府から逃れてきた人たちは台湾に政府をつくるときに、大陸の伝統的な中国文化を持ち込みました。伝統的文化は台湾の中で成長し、より強調されていったのです。
一方の香港は、西洋とりわけイギリスの教育を受けました。私たちは学校で中国の歴史や中国語を勉強しますが、現実の社会では、中国語はそんなに重要ではありません。
台湾に行けば、中国語が非常に重要であることがわかります。みんな中国語で読み書きをしますし、平均的な中国語のレベルは、香港よりも高いのです。ですから、台湾のほうがバランスがいいといえるでしょう。
中国は地域によってまったく事情が違います。北京、上海などの大陸で学ぶ学生の潜在能力は高いのですが、教育を受けるチャンスに恵まれない地方の人々は彼らとはまったく違います。もちろん地方の人々も潜在能力を持っていますが、政治状況のためにそれを制限されているのです。
ですから、私たち中国民族は、三つのまったく違った状況下にあるわけです。
香港の人は中国人ですが、西洋化の洗礼を受けたため、中国人としてのルーツは深いものではありません。アイデンティティーもはっきりしていません。香港の人は、自分自身をどう呼んだらいいのかもわからないんです。「香港人」なのか「中国人」なのか、それとも「プリティッシュ・チャイニーズ」なのか。
それに対して、台湾人は強い愛国心と自分たちが中国人だというアイデンティティーを持っています。
中国の状況は、何が起こっているのかを知らなければ、非常に複雑な状況です。政府は非常にうまくハンドルをきり、経済を開放しました。でも、西側や世界からの情報は中国国民を直撃し、彼らのバランス感覚を失わせました。すべてのものがドルのサインに見え始め、人間が失ってはいけないものを失ってしまいました。とても興味深い状況です。
AG 剛才提到香港已被西化,但Dick等人說「香港本身就是中國」。
這是一個非常有趣的觀點。
如果說“中國式的”,那麼中國傳統確實繼續存在著香港人們之中。它存在於我們的文化、我們的性格、我們的血液中。然而,香港確實比台灣或大陸更西化。
如果你思考中國傳統文化和現代中國兩者的平衡,我認為台灣是個最平衡的地方。逃離共產黨政府的人在台灣建立政府時,他們從大陸帶來了中國傳統文化。傳統文化在台灣得到發展並且受到重視。
而香港則接受西方教育,尤其是英國教育。我們在學校學習中國歷史和漢語,但在現實社會中,漢語並不那麼重要。
如果你去到台灣,你會發現中文非常重要。大家都用中文讀寫,中文平均高於香港。所以可以說台灣是平衡得比較好。
在中國,不同地區情況就完全不同。在北京、上海等在内地讀書的學生潛力很大,但在農村沒有機會受教育的人便與他們完全不同了。當然,農村人也有潛力,但他們的潛力受到政治情況的限制。
因此,我們中華民族處於三種完全不同的境地。
香港人是中國人,但由於受過西化的洗禮,中國人的根基並不深厚。身份也不大明確。香港人甚至不知道該怎麼稱呼自己。是「香港人」、「中國人」還是「英式華人」?
另一方面,台灣民眾有強烈的愛國意識和對中華民族有認同感。
如果你不明所以,中國的情況是一個非常複雜的。開放經濟, 政府是處理得很好的。然而,來自西方和世界各地的訊息直接打擊了中國人民,讓他們失去了平衡感。一切看起來都像金錢掛帥,人們失去了不應失去的東西。這是一個非常有趣的情況。
AG何回も聞かれた質問かもしれませんが、政治的、経済的、文化的な意味において、一九九七年は「香港の中国化」「中国の香港化」のどちらを意味すると考えていますか。
現実に、この二年間はとてもおもしろい転換期でした。香港の人々の意識が少しずつ変わってきたからです。
人々はごく最初には、香港が中国に返還されるという事実そのものにも抵抗したんです。でも徐々にそれを受け入れ始め、ビジネスやホリデーのときに、大陸まで出かけるようになりました。両者の関係がとても近いものになったのです。それというのも、香港と大陸の人がお互いに影響を与えたがっているからです。ですから、どちらの言い方が正しいかというのは、とても難しいですね。一番大事なのは、私たち(香港と大陸)が「ひとつ」になるということだと思います。
AG:這個可能是個被問過很多次的問題,但從政治、經濟和文化的角度來看,1997年到底意味著「香港中國化」還是「中國香港化」?
事實上,過去兩年是一個非常有趣的轉捩點。這是因為香港人的觀念正在逐漸改變。
起初,人們對香港回歸中國這一事實表示抵制。但漸漸地開始接受了,無論是出差和度假都開始去大陸了。兩者的關係變得非常密切。因為香港人和内地人都想互相影響。因此,很難說哪一種說法是正確的。我認為最重要的是我們(香港和內地)成為「一體」。
AGしかし現実には、一度外国に出てその国の市民権を取ってから、再び香港に帰ってくるような俳優や市民も現れました。そのような人たちの行動をどう理解していますか。
私はこれは、中国の歴史、文化、そして中国人の中に存在する、とても悲しい一側面だと思っています。
王や皇帝、さまざまな統治者、政府による支配の歴史の繰り返し。多くの場合、命がけの戦いが起こりました。文化大革命の時期にも、多くの人が共産主義者から逃れるために世界中に逃走しました。過去の長い歴史の中で、中国の民衆はずっと耐え忍んできたのです。だから、私は外国の国籍を取ろうとする人の考えはよく理解できるし、彼らを非難するつもりもありません。すべて自分の命、安全自由のためなのです。
でも私は、状況は良くなると信じています。
中国人は世界中に散らばり、その場所でチヤイナ・タウンを築きました。つまり、国が一つにまとまっていなくても、中国人は外国で寄り集まって暮らしているのです。他国の文化に同化しながらも、彼らは中国人同士のコミュニケーションを守り続けるのです。
ですから、身の安全のために外国の市民権を得た俳優やアーティストも、すぐに自分が中国人であり、中国人のコミュニティーを離れて生きていくことが難しいことを知るでしょう。そして、コミュニティーに帰っていくのです。そのような体験をした人は、今後さらに中国人のために活動をするでしょう。
AG:然而,現實中曾有演員和市民出國,取得該國公民身份,然後返回香港。您如何理解此類人的行為?
我覺得這是中國歷史、文化、中國人民非常悲哀的一方面。
王者、皇帝以及各種統治者和政府都重複統治的歷史。在許多情況下,都會發生致命的戰鬥。文化大革命期間,許多人為了躲避共產黨而逃往世界各地。在漫長的歷史長河中,中國人民歷來都非常能耐,歷久不衰。因此,我完全能夠理解那些想要加入外國國籍的人的想法,我並沒有批評他們的意思。這一切都是為了自己的生命、安全和自由。
但我相信事情會變得更好。
華人分散在世界各地,並在當地建立了唐人街。也就是說,雖然國家不統一,但中國人在異國他鄉卻是共同生活的。即使他們融入了其他國家的文化,仍然保持著與中國人民之間的交流。
因此,為了自身安全而獲得外國國籍的演員和藝術家 ,很快就會意識到自己是中國人,並會發現很難在華人社區以外生活。然後他們便會回到華人社區。有這樣經歷的人將來很可能會為中國人民做更多的事情。
AGメーン・ランド(大陸)では、何回ぐらいコンサートを開いたんですか。
二十回ぐらいでしょうか。北京、上海、広州のほか、沿岸部の地方都市でもコンサートをやりました。観客の反応もとても伸び伸びしていて、香港から遠い場所になればなるほど、温かかったと思います。
香港はとても商業的で、実用本意の場所です。つまり人々に、心を癒すのではなく、お金を稼ぐために頭を使うことを求める場所です。だから、香港の人は感情を持っていてもそれを隠したがる傾向があるんです。香港の観客の反応は、台湾や中国と比べると、大変クールなんです。広州や深圳など香港に近い都市の観客も、日常的に香港の影響を受けているので、似たような傾向があります。
でも、北京や上海など、香港から離れた場所になると、観客の態度は温かくなり、音楽が好きだという気持ちに対してより誠実になります。頭ではなく自分の本能で、つまり自分の感じたことをハートで受けとめてくれます。これはとても大事なことです。
AG你在大陸舉辦過多少場演唱會?
也許大約20次。除了北京、上海、廣州之外,我們還在沿海地區城市舉辦過演唱會。觀眾的反應悠然自得。我覺得離開香港越遠,就越覺得溫暖。
香港是一個非常商業化、實用化的地方。換句話說,這是一個要求人們用腦子賺錢而不是治癒心靈的地方。這就是為什麼香港人即使有感情也傾向於隱藏自己的感情。與台灣和中國大陸相比,香港觀眾的反應非常冷漠。廣州、深圳等靠近香港的城市的觀眾也有類似的趨勢,因為他們每天都受到香港的影響。
但當你去到遠離香港的地方,例如北京、上海,觀眾的態度就變得更加熱情,對音樂的熱愛也更加真誠。他們不需思索,而是用本能,也就是用心去接受自己的感覺。這個非常重要的。
AG大陸の観客の前で歌うときに、特に気を使う点はありますか。
テクニカルな部分に気を使うのはもちろんですが、それよりも、観客とのコミュニケーションが大事だと思います。
たとえば、お客さん一人一人の目を見つめながら歌うように心がけるんです。もちろん会場が暗くてよく見えないこともあるけど(笑い)、目を見て感じるようにすることが大事。大陸の人とコミュニケーションするためには、いいチャンスなんですから。
AG在大陸當著觀眾的面唱歌有什麼特別注意的地方嗎?
我當然注重歌唱技巧方面,但我認為與觀眾的交流更重要。
例如,我在唱歌時嘗試看著每位觀衆的眼睛。當然,場地可能很暗,你可能看不清楚(笑),但能夠看到和感覺到很重要。這是與内地人民交流的絕佳機會。
AG大陸で歌ったことによって、あなた自身の中で何か大きた変化はありましたか。
イエス。最初に中国に行ったときは、政府が初めて扉を開いた時期で、香港の人もほど多く行き来していませんでした。中国は香港と比べると何年も遅れていましたし、お互いの状況が違うために、人々も同じ中国人だとは思えませんでした。快適どころではなかったし、むしろ嫌いだったと言ってもいいでしょう。何もかも汚かったし、二度と行くもんかって思いました。
でも、二十回以上コンサートをやって、人々の気持ちに触れるチャンスを得て、偏見なしにみんなを本当の人間として見られるようになったんです。その時には、私自身、中国滞在をすごくエンジョイしました。
これは私の個人的な変化だけど、多くの香港の人同じような体験をしたと思います。
AG:來到大陸唱歌之後,你自己有什麼大的改變嗎?
Yes我第一次去中國的時候,正值中國剛開放的時期,香港來往的人不多,所以國家比香港落後很多年,情況也不一樣。那不是一個令人愉快的地方,我想說我實際上是討厭它。一切都很骯髒,當時我在想我會不會還要再去那裡。
但在演出了二十多場音樂會之後,我有機會觸動人們的感情,我能夠不帶偏見地將每個人都視為真實的人。那時候我在中國就過得很愉快了。
這對我個人來說是一個改變,但我想很多香港人都有類似的經驗。
AG最後に、日本で活動することについては、どのように考えていますか。
最近日本人の中に、アジアの音楽に関心を持つ人が増え始めたことは確かですね。私自身、 中国語で書かれたファンレターを日本人からもらって、とても驚いた経験があります。
日本の方々が私の音楽を通して中国文化に興味を持ってくれるば、それはとても嬉しいことです。私自身、チャンスがあれば日本で仕事をするつもりです。でも、私は自分が日本でスターになれると考えたことは一度もありません。それは私の進む道ではないのです。
私は、チャイニーズ.コミュニティーの中で成功し、忙しい生活を送っています。
ここが私しの場所であり、進む道なんです。
AG最後,您對在日本工作有何看法?
確實,最近對亞洲音樂感興趣的日本人開始增加。我自己也經歷過收到日本人粉絲用中文寫的信,感到非常驚訝。
如果日本人透過我的音樂而對中國文化產生興趣,我會非常高興。就我個人而言,如果有機會的話,我想在日本工作。但我從來沒有想過我在日本能當明星。那不是我想要走的路。
我在華人地區中很成功并且過著忙碌的生活。
這是我身處之地,也是我未來的路。
●1966年生まれ、二胡奏者の父、上海オペラの歌手を母に持ち、学生時代からラジオのDJとして人気を得ていた。85年にアイドルとして歌手デビュー。88年ごろからアイドルに路線変更し、香港の独身女性の気持ちを歌うCDのシリーズで、人気を不動のものにした。現在では、より中国的な音づくりを目指しており、新しいチャイナ・ポップスを代表するシンガ一として、香港、台湾、中国で活躍中
1966年出生,父親是二胡演奏家,母親是滬劇演員,學生時代以電台DJ的身份而廣受歡迎。 1985年作為偶像歌手身份出道。 1988年左右,她從偶像路綫轉變,憑藉一系列以香港單身女性感受的CD而獲得了堅定不移的人氣。目前,他以創造更中國化的聲音為目標,作為代表新華語流行音樂的歌手,活躍於香港、台灣和中國大陸。
風從中華來
21世紀をリード中華の精銳たち
領導21世紀亞洲的中華精英
『アサヒグラフ』は、朝日新聞社が1923年(大正12年)1月25日から2000年(平成12年)10月15日まで刊行していた週刊グラフ誌(画報誌)である。
《Asahi Graph》是朝日新聞社於1923年1月25日(大正12年)至2000年10月15日(平成12年)出版的週刊圖表雜誌(圖片雜誌)。
Dick Lee 曾在1994年 3月18日 出版的 Asahi Graph接受訪問
此篇章出處未明。 Sandy這超短髮夏日形象, 估計是1994年6月後。
[香港]
サンディー・ラム (28)
林 憶蓮
“香港のユーミン”と異名を取る香港女 性シンガーの第一人者。
彼女が香港での人気を確立したのは、 '88年に発表した“都市觸覺”3部作。「都 会で自立して生活する女性」の気分を明 確に打ち出したコンセプトの連作アルバ ムだ。第1弾の『シティー・リズム』が 12万枚、続く『Fuir La Cite』が14万枚、 『フェイシィズ&プレイシィズ』が15万 枚。香港では驚異的なセールス記録だ。 続いてディック・リーのプロデュース でリリースされた『ラバーズ・ティアー ズ」が香港、台湾、シンガポールとアジア的大ヒットに成長。さらに'91年に発 売の『愛情一個不回家的人」(家に帰っても愛する人はいない)は、全アジアで180万枚という大ヒットを記録。サンディーは 一躍アジアのトップシンガーに飛躍した。
● 1966年4月26日生まれ。159cm, 50kg。
出身国・居住国 / 香港。パイオニア LDC。
[香港]
Sandy Lam (28)
林 憶蓮
香港著名女歌手之一,綽號「香港松任谷由實」。
1988年,她以《都市觸覺》三部曲在香港建立了知名度。這一系列專輯概念明確表達了「在城市中獨立生活的女性」的心情。第一張專輯《City Rhythm》售出12萬張,其次是《Fuir La Cite》售出14萬張,《Faces & Places》售出15萬張。這在香港是一個驚人的銷售記錄。 隨後,Dick Lee 製作的《情人的眼淚》推出,在香港、 台灣、新加坡等地引起轟動。此外, 1991年,歌曲《愛上一個不回家的人》 大受歡迎,在整個亞洲賣出了180萬張。 Sandy立即躍升為亞洲頂級歌手。
●1966年 4月26日出生。 159厘米,50公斤。
原籍國。居住國 / 香港。Pioneer LDC
Workshy, Dick Lee,小田和正, EPO等多位華麗作曲家創作,並在紐約錄製的歌曲。
旨在走向世界的新作品 “Open Up”
今までもアジアミュージックシーンにおいで, 常に時代をリードする作品を発表してきたサンディ・ラムですが 今回はその視点をより1層ワールドワイドなものにし、日本アジアそして欧米のミュージックシーンを冷靜に見つめその中から本当に信頼のできるアーディストとスタッフを選出し 今回のアルバム「Open Up」が作り上がりました
収録作品はすべて日本 アジア 欧米の音楽シーンで活躍中のアーティストたちによる書き下ろし作品で占められており、そのラインナツプを見ただけでもこのアルバムのクオリティーを想像して頂けるのではないかとも思います 例えばワークシャい、ディック・リー、小田和正… 彼らアーティストたちがサンディ・ラム のためであればということで提供された作品が11曲。それぞれが その楽曲にもっともふさわしいと思える言葉で歌われている点もまさにサンディ・ラム だからこそ出来る技と言えるでしょう。 英語、日本語、広東語を巧みに操るサンディの歌唱はそれだけて驚きです.
また世界の人種が集まるNew Yorkはまさに今作品の製作になくではならないレコーディング場所であったと言えるかもしれません。 レコーディングに携わったスタッフ ミュージシャンもNYのミュージックシーンで活躍中のアーティストばっかりであり, そのような環境の中で作り上げられた今回のアルバムは 新たなサンディ・ラムのアーティスト像の指針になるばかりでなく,アジアのミュージックシーンをリードする作品と言っても過言ではないでしょう
先行シングル「Pieces of Mind」には インコグニートのリーダ “ブルーイ” と “ジェイムス マクミラン” によるロンドンでRemixをされたヴァージュンも加わリます。 ワークシャイの楽曲が再びロンドンに戾って生まれ変わります
翻譯:
林憶蓮一直都在亞洲樂壇,也一直有出龍頭作品,但這次我們會在全球範圍內更上一層,冷眼看待日本的亞洲和西方樂壇,選了一個很靠譜的藝人和工作人員這張專輯《Open Up》就完成了。
收錄的作品全部都是活躍於日本、亞洲、歐美樂壇的藝人的作品,光看陣容就可以想像出這張專輯的質量。 因為 Workshy, Dick Lee、小田和正等創作人為林憶蓮準備了 11 首歌曲,每一首歌都譜上最恰當的歌詞來唱,只有林憶蓮才能做到這樣的功力。Sandy巧妙地運用英語、日語和粵語的歌聲令人讚嘆。
也可以說,紐約作為世界種族的聚集地,是本次製作不可或缺的錄音地。參與錄製的工作人員都是活躍於紐約樂壇的藝人,而在這樣的環境下創作的這張專輯,不僅成為林憶蓮新形象的指引,毫不誇張地說這是引領亞洲樂壇的作品。
主打單曲“Pieces of Mind”,由Incognito樂隊主音“Bluey” 及“James McMillan”在倫敦重新混音。 Workshy的 歌曲再次在倫敦重生。
Original photo of the album "Open Up"
Remix of Pieces of Mind by Bluey of Incognito
サンディ.ラム ・ミニ.ライヴ
Sandy Lam . Mini Live
March 5 (Sunday) 14:00
同期在日本出版的唱片, 包括Dick Lee 的 北南西東 及 王靖雯的 討好自己
CD でった March 20 1995
歌を通しての文化交流
世界中のコラポレーション
通過歌曲進行文化交流
世界各地的合作
撮影=金刺文三夫
サンディーラム O ’66年4月26日、 香港生まれ。85年香港デビュー。「愛上一個不回家的人/Home Again Without You」が 全アジア200万枚を突破、 香港、台湾、中国、シンガポール、マレーシアでメジャー.アーティストとして知られるようになる。93年10月、日本デビュー。
攝影: 金刺文三夫
林憶蓮 O 1966年4月26日出生於香港。 1985年在香港出道。 《愛上一個不回家的人》在亞洲銷量超過 200 萬張。在香港、台灣、中國、新加坡和馬來西亞被稱為Major Artist (卓越藝人)。1993年10月在日本亮相。
『Simple』に続く日本制作のアルバム『Open Up』を 3月3日にリリースするサンデイーラム。香港、台湾、日本とアジア各国で活躍していることは、みんなも知っていることと思うが、なんとアルバム制作自体も、各国のスタッフたちつくっているという。香港では昨年の6月に『サンデー94』というアルバム(広東語もの)が発売されているが、こちらは香港のスタッフ(アンソニーラウが共同プロデューサー)とロサンゼルスにて制作されたもの。
そのアルバムのレコーディング、プロモーションを终了した昨年の8月から、今回の『Open Up』の制作はスタートした。
林憶蓮繼《Simple》之後,日本製作的專輯《Open Up》將於3月3日發行。我想大家都知道她活躍在香港、台灣、日本和其他亞洲國家,但令人驚訝的是,專輯製作本身是由來自各地的工作人員製作的。在香港,專輯《Sandy 94》(粵語版)於去年6月發行,而該專輯是與香港工作人員在洛杉磯製作的(倫永亮共同監製)。
當完成該張專輯的錄製和宣傳後,從去年八月《Open Up》的製作便開始了。
「違う文化やことばをもっているアジアの各地域を、歌を通して少しでも近づけることがでけたら、と思っているし、そうすることができたら、と思っているし、そうすることが私の目標でもあるんですね。そんな中で、日本というところは、他のアジアの地域とは違い、いろいろな音楽スタイルを受け入れているということも含めて、私にとって新しい挑戦の場所でもあるんです。」
“我想通過歌曲拉近亞洲不同地區的文化和語言,我希望我能做到這一點,這就是我的目標。在這種情況下,日本對我來說是一個充滿新挑戰的地方,包括它與其他亞洲地區不同,它接受多種音樂風格。”
というわけで今回、彼女はシンガーとしてだけではなく、プロデューサーとして、制作準備段階がらかかわっていった。「メッセージをよりクリアーに伝えるためにも制作にかかわっていきたいと思い、『サンディー94』がらプロデュースに参加したんです。『Open Up』に関しては、ユニークな音づくりをしたかったんです。アジアのいろいろなミュージシャンに参加して協力してもらって、ひとつの音をつくりたかったし、音的にはアシッド.ジャズが私は好きなので、その辺の要素を取り入れたものをつくりたかったんですね」
所以這一次,她在製作準備階段不僅以歌手身份參與,還以製作人身份參與其中。 “我想參與製作,以便更清楚地傳達信息,所以我參與了“Sandy 94”的製作。對於 “Open Up”,我想創造一種獨特的聲音。我想在亞洲各個音樂人的參與和合作下創造一種聲音,至於音調方面,我喜歡酸爵士樂,所以我想創造一些包含了那個範疇的元素。”
東西の音を融合することが、彼女の夢であり、今作は、小田和正、鈴木結女、 米倉利紀と各国のアーティストたらの作品を、フイリツプ.セス、奈良部匠平らのアレンジメントで、ニューヨークにてレコーディングされた。
她的夢想是融合東西方的聲音,這一次,小田和正、鈴木結女、 米倉利紀和來自世界各地的藝術家的作品,在Philippe Saisse和奈良部匠平等的編曲下,在紐約錄製完成。
キャッチーなポップさは少ないもののかなリクオリテイ―の高い音を届けてくれているし、広東語、英語、日本語と3か国語で歌う彼女の声から、言語と発声の違いなどなど、ことば、音、声といった音楽のオモシロさを感じることもできるだろう。
雖然少了一些朗朗上口的流行音樂,但它傳遞了高品質的聲音,從她用粵語、英語和日語三種語言演唱的歌聲中你也能感受到語言,音調,歌聲等音樂的趣味性, 比如語言與發音方面的差異。
文= 河合美佳
FM ステーション FM Station No. 7 March 26, 1995
INTERVIEW SANDY LAM
サンディ・ラム
東南アジア発・世界へー
專訪
林憶蓮
從東南亞到世界
インタビューアー/ 采訪 佐藤英輔
撮影 / 攝影 松原正明 等
INTERVIEW SANDY LAM
サンディ・ラム
東南アジア発・世界へ
ワークシャイ、ディック・リー、そして小田和正、EPO、米倉利紀と豪華な作家陣によ「る書き下ろしの新作が完成した。歌詞は日本「語、英語、中国語。“無国籍シンガー”サンディ「は、まさしくアジアを代表するアーチストだ。
由 Workshy、Dick Lee、Kazumasa Oda、EPO 和 Toshiki Yonekura 撰寫的新作品已經完成。歌詞有日文、英文、中文。 「無國籍歌手」Sandy是真正代表亞洲的藝人。
シンガーとしてはつねに変化していきたいし、うまくなっていきたい
サンディ・ラムには3~4年前に一度インタビューしたことがある。ちょうど彼女が日本に紹介されて間もないころ。だが、改めて会った彼女は大きく印象が変わっていた。いちばんの変化は、長い髪をカットしていたことだろう。しかし、そうした表面的な変化が醸しだす以上に、彼女はポジティブな印象を増していた。精気にあふれてもいた。そして、質問の作えは実に能だ。これも前回の印象とは異なるものだった。あ、この人は少 しの間にたくさんのことを吸収し消化している、ボクはそう痛感した。
サンディは東南アジアの女性シンガー日本進出の先駆けとなった存在である。現在、後進が続々と日本に紹介されるなか、彼女は日本を第2の拠点とし、オープンな“アジアのシンガー”たらんと望んている。何が彼女を香港から飛び出させたのか。シンガーとしてのアイデンティティと、壁を破ろうとする意欲とが有機的につながっているサンディに話を聞いた。
作為一名歌手,我想要不斷改變,變得更好。
三, 四年前我採訪過林憶蓮一次。這大約是她被介紹到日本的時間。然而,當我再次見到她時,我對她的印象發生了巨大的變化。最大的改變可能就是剪掉了長髮。然而,她越來越積極的印象超越了這些表面的變化, 她也充滿了活力。而且作答也確實很熟練。這和我之前的印象很不同。啊,我意識到這個人在這麼短時間內吸收、消化了很多東西。
Sandy 是東南亞女歌手進軍日本的先驅。目前,隨著年輕藝人陸續來到日本,她希望將日本作為自己的第二基地,成為一名思維開放的「亞洲歌手」。是什麼讓她離開香港?我們採訪了Sandy,她的歌手身份與她突破障礙的願望有機地聯繫在一起。
――けっこう日本に来てますよね
サンディ・ラム▼この2年間はかなり頻繁に来ています。ならすと9ヵ月くらい滞日しているんじゃないかしら。
――あなたが最初に日本で紹介されたときと違い、現在は香港をはじめ東南アジアのシンガーがいろいろと日本で紹介されるようになったんてすが、それに関しては?
サンディ ▼日本で仕事をするようになって4年くらいになるんですけど、それ以降、日本人のみなさんの間でアジアのアーチストに対する興味や関心がすごく高まっているのを感じます。とてもうれしいですね。
――你去過日本很多次了,不是嗎?
林憶蓮▼這兩年我常來這裡。總的來說,我認為他已經在日本待了大約九個月了。
――與剛被介紹到日本時不同,現在許多來自香港和其他東南亞國家的歌手被介紹到日本,您對此有何看法?
林憶蓮▼ 自從我開始在日本工作以來已經有四年了,從那時起,我覺得日本人對亞洲藝術家的興趣大大增加了。我很開心。
――香港でデビューしてからだいぶたちますが、ターニングポイントと思えるのはどんなことでしょうか?
サンディ▼ いろいろありますね。最初にショービジネスの仕事に入ったのはDJとしてだったんです。そのときはプロのシンガーになるなんて思いもしませんでした。シンガーとしてデビューしたのは19歳のとき。それから6年間は香港だけで活動をしていたんです。そしてだんだん自分のスタイルができて成長してくると、香港に留まらず、いろいろなアジアの人たちと仕事をしたいと考えるようになりました。いまは自分の目が香港だけではなく、アジアだけでもなく、世界に向かっていると感じますね。
――你在香港出道已經有一段時間了,你認為轉捩點是什麼?
林憶蓮▼ 有很多事情。我最初以 DJ 的身份進入演藝圈。那時我並不知道自己會成為職業歌手。我19歲時以歌手身分出道。接下來的六年裡,我只活躍在香港。隨著我逐漸形成自己的風格並成長,我開始認為我想與來自亞洲各地的人合作,而不僅僅是在香港。我覺得我的目光現在不只放眼香港或亞洲,而是放眼世界。
――現在は香港のほかに、日本のマネージメント会社やレコード会社と契約するなど日本にも拠点を置いていますが、それはどういうことを求めてのものでしょうか?
サンディ▼ 最初に日本とかかわりを持ったのは、かつて所属していたWEA時代に「ラヴァーズ・ティアズ」という曲をディック・リーと歌い、それが入っていた広東語のアルバムが日本でリリースされたことにはじまっているんですが、当時は日本で大々的に仕事をすることになるとは思っていませんてした。言葉も文化も違いますし。ところが、その「ラヴァーズ・ティアズ」をプロモーションするために来日し、日本の人たちと仕事をすることがすごく意義のあることのように思えてきて、現在のような 態勢で活動するようになりました。
――目前,除了香港以外,您還常駐日本,與日本的經紀公司和唱片公司簽約,但您在尋找什麼?
林憶蓮▼ 我第一次接觸日本是在WEA的時候,我和Dick Lee一起唱了一首《情人的眼淚》,當時收錄這首歌的粵語專輯已經在日本發行了, 但當時我不知道我最終會在日本做很多工作。語言和文化不同。不過來日本宣傳《情人的眼淚》和日本人一起工作似乎很有意義,所以我們就開始了現在的工作。
――結果、日本語で歌うようにもなったわけですが、身近じゃない言葉て歌うというのは、あなたにとって大きなチャレンジではなかったのでしょうか?
サンディ▼ええ、本当に大きなチャレンジでした。でも、それは楽しいことでもありました。大変だけど、私にとっては価値のあることです。
――で、その日本語の歌なんですけど、聴いていてあまり違和感はありません。どのようにして覚えたのですはか?
サンディ▼ 私の両で 活親は上海人なんてすが、上海語は発音とかが日本語と似ている部分があるんです。それて、音的にはそれほど苦労はしませんてした。それ以上に大変だったのは、意味をどう理解するか。そこで、スタッフに英語と中国語の歌詞に直してもらったりしたんです(右下参照)。
――於是,你開始用日語唱歌,但是用不熟悉的語言唱歌對你來說是一個很大的挑戰嗎?
林憶蓮▼ 是的,這確實是一個很大的挑戰。但這也很有趣。這很難,但對我來說是值得的。
――所以,這是一首日本歌曲,但是當我聽的時候,並沒有覺得很奇怪。你怎麼記得住的?
林憶蓮▼ 我的父母都是上海人,上海話在發音上和日文有些相似之處。我對發音沒有太大問題。更困難的是如何理解其中的涵義。所以我請工作人員把歌詞改成了英文和中文(見右下)。
――ディック・リー、ワークシャイ、小田和正、鈴木結女ほか、いろんな国籍のいろんなタイプの人の曲を選んでますが、それらはどういう観点から選ばれたのでしょう?
サンディ▼まず今度のアルバムのコンセプトなんですけど、アジアのアーチストとの共同制作のような作品にしたいと思ったんです。て、どんな作曲家、プレイヤーに参加してもらおうかとディレクタとことん話をしました。その結果上海台湾、シンガポール, 日本など、いろいろな国の人たちが参加することになりました。また、アルバムのなかにアシッド・ジャズ的雰囲気がほしかったので、そのテイストを知っている西側のアレンジャー(フィリップ・セス、インコグニートのブルーイほか)も起用しました。でもメロディに関しては、やはりアジアの雰囲気を壊さないようにと思いましたね。
――您選擇了來自各個國家和類型的人的歌曲,包括 Dick Lee、Workshy、小田和正、鈴木結女 等。
林憶蓮▼ 首先,我這張專輯的概念是希望它是與亞洲藝術家們的合作。所以,我和監製廣泛討論了我們希望什麼樣的作曲家和演奏家參與。於是,我們決定加入來自上海、台灣、新加坡、日本等各國的人們。我還希望這張專輯有一種酸爵士樂的氛圍,所以我起用了瞭解這種風格的西方編曲家(Philippe Saisee、Incognito 的 Bluey 等)。不過,在旋律方面,我想完整地保留亞洲的氛圍。
――いまはアシッド・ジャズがお気に入りなのですか?
サンディ▼ 唯一ではありませんが、もともとジャズやR\u0026Bは好きなので、それらを合わせたようなアシッド・ジャズは興味深く感じています。
――日本語英語、広東語と、いろいろな言葉で歌っていま▼アジアでのプロモーション 写真向こうではアイドル的存在でもあるすが、アルバム全体の印象がバラバラになるという危惧は?
サンディ▼ 今回は東西のコラボレーションというのがテーマとしてありましたから。それに、実際そうしたさまざまな言葉を話す人たちのなかて作られたわけてすから、それはむしろ自然なことだったとも考えています。
――酸性爵士樂是你現在最喜歡的嗎?
林憶蓮▼ 不是唯一,我一直喜歡爵士樂和R&B,所以我覺得酸爵士樂很有趣,它是兩者的結合。
――你用日語、英語、粵語等多種語言演唱,不擔心專輯的整體印象會有所不同嗎?
林憶蓮▼ 這次的主題是東西方的合作。而且,由於它實際上是在講多種語言的人們中創作的,我認為這也是很自然的事。
―― 今作で歌い方を変えたぁしたところはあったのでしょうか。というのち、息づかいひとつにしてもとっても魅力的でボクはびっくりしてしまったのです。
サンディ▼ ういうふうにいってもらえるとうれしいですね。やっぱりシンガーとしてはつねに変化していきたいし、つねにうまくなっていきたいから。確かに今回はこれまでのものとは違っているかもしれませんね。初めてNYでレコーディングしたことて、これまでと違う環境でいろいろインスパイアされましたから。
――今後、日本でエスタブリッシュするには、自分のどんなところをアビールしていきたいと考えますか?
サンディ▼ 自分を日本でいう確立させるかとかはあまり考えませんね。それより、アジア出身のよいシンガ―でありたいと考えておりまにかく、私は音楽に対して誠意を持っています。そして、アジアの同のなかでて親密に音楽を作っていける、交流をはかっていけるようなシンガ―になれればと。それが私の目標ですから、それをみなさんにアピールできたらと思います。
そんな真摯な気持ちから完成した新作「 Open Up」はなんともビビッドた声が収められた素敵なアルバムだ、かつて“NYのため息”と称され讃えられたジャズシンガーがいたが、それにならえば、サンディはアジアのため息」と絶賛したいぐらい。それほど、ほんの息づかいだけても、柔らかさや情のこまやかさといった、アジアのシンガーならではの豊かさを聴く者にバッチリ味わわせてくれる。これは素敵な驚きボクは『 OpenUp』との出合いを心から感謝している。
――這張專輯中你的演唱方式有什麼改變嗎?之後,我驚訝地發現,她的呼吸竟然如此迷人。
林憶蓮▼ 如果你能說出這樣的話我會很高興。畢竟,身為一名歌手,我想要不斷改變,永遠變得更好。確實,這次可能與之前的情況有所不同。第一次在紐約錄音,在與以前不同的環境給了我很多靈感。
――今後為了在日本站穩腳,您希望在哪些方面能提升?
林憶蓮▼ 我並沒有真正考慮過在日本立足。更重要的是,我想成為來自亞洲的優秀歌手,我對音樂充滿真誠。我也希望成為一名能夠親密地創作音樂並與亞洲其他人互動的歌手。這就是我的目標,所以我希望我能把這個傳達給大家。
以這樣的誠意完成的新專輯《Open Up》是一張充滿了生動聲音的精彩專輯。
曾經有一位爵士樂歌手被譽為“紐約的嘆息”,同樣,我想稱讚Sandy是“亞洲的嘆息”。
以至於即使只是短短的幾個呼吸,聽者也能充分體驗亞洲歌手特有的豐富性,例如情感的柔軟和溫柔。這是一個美妙的驚喜,我真的很感激與 OpenUp 的相遇。
読者プレゼント
サイン入り色紙を抽選で6名にプレゼント!
英語、中国語、日本語によるメッセージ入り。希望者はハガキに、
〒住所、氏名、年齢、職業、今回の特集に対する意見・感想を明記のうえ、〒東京都杉並区上高井戸1-3-1 FMステーション編集部「サンディ・ラム」係まで。3月23日(木)消印有効。
讀者禮品
抽籤贈送6人簽名彩紙!
包含英文、中文和日文訊息。如果您願意,請寄一張明信片。
請寫下您的地址、姓名、年齡、職業以及您對本特輯的看法/印象,並將其發送至東京都杉並區上高井戶1-3-1 FMStation 編輯部 致「林憶蓮」的工作人員。郵戳日期必須為 3 月 23 日星期四之前。
ON AIR
サンディ・ラムの出演番組「又紀仁美あなたを聴かせて…」3月12日(日)深夜0時30分~1 時 TOKYO FM、13日(月)7時25分~7時5 分 FM AICHI ,14
日(火) PM 8時30分~9 時 FM OSAKA ゲスト出演
サンディ・ラムの特集 番組「アフタヌーン・サロン」3月17日(金)1時30分~2 時 AlRG(札幌) 新舗特集
林憶蓮表演節目《Matakini Hitom又紀仁美讓我聽見你...》3月12日(星期日)12:30am至1:00am TOKYO FM、3月13日(星期一)7:25am至7:05am FM AICHI,14
星期日(星期二) 8:30-9:00 PM FM OSAKA 客串
林憶蓮特別節目《下午沙龍》 3月17日(星期五)下午1:30-2:00 AlRG(札幌) 新店特輯
サンディ・ラム(林憶蓮)●1966年4月26日、香港生まれ。B型。父は 二胡(2弦の中国胡弓)奏者、母はチャイニーズオペラ歌手。高校在学中にラジオのDJとなり、人気を博す。デビューは85年。90年、北京語のアルバム「愛上一個不回家的人/ Home Again Without You」が全アジアで200万枚を突破。香港をはじめ、台湾、中国、シンガポール、マレーシアでメジャーアーチストに。93年10月、日本語楽曲「だからって・・・」で日本デビュー。
林憶蓮 ●1966年4月26日出生於香港。 B血型。父親是一名二胡演奏家,母親是一名戲曲演員。高中時,她成為一名電台 DJ,並廣受歡迎。 1985年出道。 1990年,國語專輯《愛上一個不回家的人》在全亞洲銷售超過200萬張。成為香港、台灣、中國、新加坡和馬來西亞的主要藝人。 1993年10月以日本歌曲《Dakaratte...》在日本出道。
サンディ・ラムのセルフライナーノーツ
① Overture ● この曲は、チベットのお経にある love & peace & compassionという意味合いを表現しました。
② Never Give Up on Love ● JamesMcMillan氏による甘いトランペットをバックに大人の女性をイメージさせる曲です。恋は夢中になるもの、ギブアップはしない!と女性の心理を表現。
③ Steal a Kiss ● 台湾のシンガー・ソングライター、ケイ・ ファン( KayHuang)さんの曲にうまく英語が乗った、ビート感あふれるナンバーです。恋を一歩前に進めようとチャンスを狙っている人をサポートする曲です。
④ Heart Beat ● 作詞は清水美恵さん。大人の女性がまだ恋を多く知らない男性に対してのもどかしさを表現した半面、女性は心のなかで何を考えているのか、また、何を期待しているのかを歌いました。
⑤ Tokyo Gray Line ● 米倉利紀氏によるファンキーなナンバーです。大都会の生活に飽きて何をするのか、そして何をすべきなのかを歌っています。
⑥ Pieces of Mind ● ワークシャイによるロンドン・サウンドを日本人プロデューサーが手がけ、心地よい曲に仕上がりました。男女の間にある細かい問題をテーマにしています。この曲は先行シングルになっており、シングルにはさまざまなりミックスバージョンが入っています。
⑦ Go For It ! ● 作詞作曲・鈴木結女さんによる元気が出るサウンドです。もじもじしている人を元気づけて表に出すように歌いました。
⑧ Daisukina Jinsei ● 鈴木祥子作詞、中国の LiChuen作曲による共同作。休日の昼下がりに遅い朝食を食べながら聴いてもらいたい曲です。
➈ Honnba ● 小田和正氏の作曲に、林夕氏の広東語の歌詞が絶妙。独特な広東語の発音がうまく表現された曲です。“HONNBA”とは元気を出してという意味ですので、日本の方はサウンド感で元気を感じてください。
⑩ I'll Never Forget You ● EPOさんの作詞作曲。恋を失った女性が、まだ相手を忘れきれずに、その思いを独特の世界で包み込んだ曲です。
⑪ Remember ● Dick Lee氏の作詞作曲です。love & peace & compassionをチベット語+英語で歌っています。中国楽器がモダンなサウンドにアレンジされているのもポイント。
林憶蓮的自寫筆記
① 序曲 ● 這首歌表達了藏經中愛、和平、慈悲的涵義。
② Never Give Up on Love ● 這是一首由 James McMillan 創作的歌曲,以甜美的小號為背景,讓人想起成年女性的形象。表達了女人的心理:愛情是得意忘
形,不肯放棄!
③ Steal a Kiss ● 這是台灣唱作人黃韻玲 Kay Huang 的一首英文曲,充滿節奏感的歌曲。這首歌支持那些抓住機會將愛情向前邁進一步的人。
④ Heart Beat ● 由清水美惠作詞。歌曲一方面表達了一個成年女性面對一個不懂愛情的男人的無奈,另一方面也唱出了女性內心的想法和對她們的期望。
⑤ Tokyo Gray Line ● 米倉利己的時髦數字。這是一首關於當你厭倦了大城市的生活時你在做什麼以及你應該做什麼的歌曲。
⑥ Pieces of Mind ● 日本監製透過 Workshy 創作了倫敦之聲,打造出一首動聽的歌曲。主題是男女之間的微妙之處。這首歌是主打單曲,單曲包括各種混音
版本。
⑦ Go For It! ● 這是鈴木結女作詞作曲的振奮人心的聲音。我唱這首歌是為了讓那些正在掙扎的人們振作起來,並將他們走向光明。
⑧ 大好人生 ● 鈴木翔子作詞,中國李泉作曲的共同創作。這是一首我想讓你在假期的下午吃著晚早餐時聽的歌曲。
⑨ 看吧!● 小田和正的作曲和林夕的粵語歌詞都很精緻。這首歌完美地表達了獨特的粵語發音。 「HONNBA」的意思是加油,如果您來自日本,請感受聲音中的能量。
⑩ I'll Never Forget You ● EPO作詞作曲。這是一首關於一個失去了愛情卻仍然無法忘記伴侶的女人,將自己的感情包裹在一個獨特的世界裡的歌曲。
⑪ Remember ● Dick Lee 作詞及作曲。我用藏語 + 英語唱《愛》、《和平》、《慈悲》。還有一點就是把中國樂器編成現代的聲音。
▲ミネラルウォーターを愛飲するベジタリアン
愛喝礦泉水的素食者
取材はすべて英語で
訪談均以英語進行
▼NYにて初の レコーディング94年9月12日から12月7日まで4ヵ所のスタジオで作業2
在紐約首次錄音 1994年9月12日至12月7日於4間錄音室工作
Open Up Sandy Lam
3|3 ㊎(星期五) Pioneer LDC CD PICL-1096 ¥3000
ややハスキーな声質を巧みにコントロールし、スリリングなスウィング感を作り出していく唱法が、サンディ・ラムならではの魅力を生み出すポイントじゃないかと思う。日本での本格的なデビューアルバムだった前作「シンプル」では、残念ながら、そのへんがちょっともの足りない感じがあった。しかし、今回は情感のこもったエレガント・ウィスパーがたっぷり味わえる。このアルバムのカラフルでポジティブなコスモポリタニズムからは、大きな希望が伝わってきます。(前田祥丈 )
我認為林憶蓮獨特魅力的關鍵在於她巧妙地控制著略帶沙啞的聲音,營造出驚心動魄的搖擺感。不幸的是,她們上一張專輯《Simple》,也就是在日本正式發行首張專輯,在這方面感覺有點欠缺。然而,這次你可以享受到許多充滿情感的優雅的低語呢喃。這張專輯豐富多彩、積極的世界主義傳達了巨大的希望。(前田祥丈 )
3/26㊐発売 ディック・リー
5/18~23.東京=天王洲アイルアートスフィア
19:30(18. 19.22.23日 ) 15:00(20.21日 ) ¥6180
ディスクガレージ3-5704-3200
■アジアンエンターテインメントの世界
いままでワールドミュージックの文脈で語られることの多かったディックだが、4月21日発売のニューアルバム「 SECRET ISLAND」ではアジアにこだわらない自分本来のサウンドへ回帰している。ステージも、ジョー的要素の強いエンターテインメントの世界。これは楽しめそうだ。
3/26 星期日發售 Dick Lee
5/18~23 東京天王洲銀河劇場
19:30(18. 19.22.23日 ) 15:00(20.21日 ) ¥6180
Disk Garage 3-5704-3200
■亞洲娛樂世界
到目前為止,Dick經常被放在世界音樂下談論,但隨著4月21日發行的新專輯《SECRET ISLAND》,他又回到了與亞洲無關的原始聲音。舞台也是一個充滿表演元素的娛樂世界。這看起來很有趣。
FM ファン FM Fan Apr 1995
Artist Talking 緊急対談
サンディ・ラム meets ワークシャイ [クラスタジョーンズ マイケル・マラーモット]
成田から帰国するサンディ・ラム。成田に到着したばかりのワークシャイ。ほんのわずかに重なった時間を利用して実現した、胸のときめくような出会い。その音楽のようにさわやかなひとときにあなたも同席してみませんか……
司会・構成・カニリカ/ Photo by Fumio Nakagawa
Artist Talking 緊急對話
SANDY LAM meets WORKSHY
林憶蓮從成田機場回國。 Workshy 剛抵達成田。趁著時間上的輕微重疊,發生了一次令人心潮澎湃的邂逅。你想和我們一起享受像音樂一樣清新的時刻嗎?
主持人。 促成。卡尼利卡 / 攝影 中川文雄
成田空港で入国手続きを終えた後、すぐに対談に駆けつげてくれたワークシャイの二人は旅の疲れも見せずにこやかに話をしてくれた。そして、日本で花粉症のようなアレルギーにかかりながらも帰国予定日を一日ずらして、対談のための時間をとってくれたサンディも楽しいひと時を過ごした様子だった。
在成田機場辦理出入境手續後,衝過來跟我說話的Workshy二人立即衝過來開朗地跟我談話,完全沒有舟車勞頓的跡象。 Sandy似乎也玩得很開心,儘管她在日本患上花粉過敏症,她將原定回國日期推遲了一天,以便騰出時間進行交談。
時は1995年3月12日、春の足音がもうそこまて聞こえている日曜日の昼下がり。香港のスーパースター、サンディ・ラムにとってはニュー・アルバム「オープン・アップ」のプロモーションを終え、香港に帰る目だった。一方ちょうど同じ目にイギリスからやって来たワークシャイ、彼らもニュー・アルバム「アンダー・ジ・インフルエンス」のプロモーションのために来日した。実は今回のサンディ・ラムのファースト・シングル「ピーセズ・オブ・マインド」がワークシャイの書き下ろしナンバーということもあって、二組の待望の顔合わせが成田で実現した。
時間是1995年3月12日,週日的下午,春天的腳步聲已經傳來。香港巨星林憶蓮宣傳新專輯《Open Up》後,計畫返回香港。同時,來自英國的Workshy也在同日來到日本宣傳他們的新專輯《Under the Influence》。事實上,兩個組合之間期待已久的會面終於在成田實現了,因為林憶蓮的第一首單曲《Pieces of Mind》是由 Workshy 所創作的。
曲をしても気に入ったサンサンディと、歌がクールでかっこよかったというワークシャイ
——お互い会ったのは初めてですか。
サンディ 初めてよ。私は長い間ワークシャイのファンだったので、今日会えてとてもう れしいわ。
マイケル 僕らもだよ。
——まず、どうやって「ピーセズ・オブ・マインド」が出来上がったのか話してくれますか。曲を受け取った時の印象なども・・。
サンディ 個人的にファンだったから、依頼はしてみたものの、本当に曲をもらえるとは思っていなくて、感激したわ。
クリスタ サンディが香港のビッグ・スターだということは聞いていたので、他人に楽曲を提供するのは初めてだったけど、喜んでプレゼントしたの。もともと昨年の夏に書いたものなのよ。
サンディ デモテープを受け取って、とても素敵な曲なので、いくつかのアレンジを試みたわ。いざ録音となったら、この歌にこめられている情熱を表現するのがむずかしくて、何度かやり直したのよ。楽曲の出来がいいだけに、納得するボーカルに到達するまで時間がかかったわ。
クリスタ まぁ、ありがとう。
サンディ でもとにかく、この曲が気に入っていたので、レコーディングはとても楽しかった。
マイケル サンディの歌を聴いたけど、デモに比べて彼女の歌はゆったりとして落ち着いていたね。クールでかっこよかったな。
サンディ ホント ?うれしいわ。
Sandy喜歡這首歌,Workshy說這首歌很酷。
——你們是第一次見面嗎?
Sandy 是第一次見面。我長期以來是 Workshy 的粉絲,所以今天很高興見到他們。
Michael 我們也是。
——首先,您能告訴我們《Pieces of Mind》是如何誕生的嗎?收到這首歌後的感想...
Sandy 我個人是她的粉絲,雖然我提出邀歌的要求,但真的沒想到會收到這首歌,所以我非常感激。
Chrysta 我聽說Sandy是香港的大明星,所以雖然這是我第一次送歌給別人,但我很高興把它當作禮物送給她。最初是去年夏天寫的。
Sandy 我收到了試聽帶,這首歌非常好聽,所以我嘗試了一些編曲。到了錄製的時候,很難表達這首歌的感情,所以我必須重錄幾次。儘管這首歌很好,但我花了一段時間才達到滿意的聲音。
Chrysta 好的,謝謝你。
Sandy 不過無論如何我都很喜歡這首歌,所以錄起來很開心。
Michael 我聽了Sandy的歌,並將她的歌曲與試音板進行了比較,她的歌聲更放鬆更平靜。非常好,太酷了。
Sandy 真的嗎?
——東洋人であることの解釈の違いなどは感じましたか。
クリスタ もちろん違うアーティストであり、異文化て育っているのだから、サンディなりの解釈はあるんじゃないかしら。
サンディ そうなの、そこが一番難しい点だったの。ふだん録音する時はほとんど中国語でしょ。だから英語はわかっていても、感情の部分をいかに英語で表現するかが、ポイントだった。
クリスタ 歌詞になると、言葉の一つ一つに込められた気持ちも理解しなくちゃならないものね、でも他人に楽曲を提供するってこんなに楽しいことだとは知らなかったわ、何だか自分の赤ちゃんがスクスク育っていくみたい
マイケル そうだね、自分たちが歌うのと同じくらい気にかかるし、責任も感じるよ。
クリスタ これからもやりましょうね。(笑)
——你會否覺得亞洲人有不同的演繹嗎?
Chrysta 當然,不同的藝人,在不同的文化中長大下,我認爲Sandy應有她自己的演繹。
Sandy 是的,那是最困難的部分。通常我錄音的時候,大部分都是中文的。所以即使我懂英語,關鍵是如何用英語表達我的情感。
Chrysta 說到歌詞,你必須理解每個字背後的感受,但我從來不知道為別人提供音樂可以這麼有趣。不知怎的,就像我的寶貝成長得很快似的。
Michael 是的,我們關心寫給別人的歌,就如關心自己的歌一樣,也覺得有此責任。
Chrysta 讓我們繼續這樣做。 (哈哈)
いろんな国のアーティスト共同て面を作れたらい
——サンディはワークシャイのどういうところが好きなんですか。
サンディ 私は楽を聴く時にどこの国かということはまず気にしないんです。幼いころからいろいろな音楽を聴いて育ちましたから。ワークシャイを初めて聴いた時「なんてリラックスできる音楽なんだろう。まるでそよ風たい」って感じたの、だからデビュー・アルバムから全部持ってるの、歌詞もとてもポジティブで好きなの。
クリスタ ありがとう。私もサンデイーのアルバムをとても気に入ったわ。 すごく心地よくて、私たちと共通点があるなあって感じたの。一番好きのは「ピーセ.ズオ.プマインド」だけど……(笑)
マイケル 「大好きな人生」も良かったね、ブラジルの香りがして……。
サンディ あれは上海の作曲家なのよ。今回はアルバムの曲をアメリカ、イギリス、中国そして日本の人たちにそれぞれ書いてもらったの。そういうさまざまな異文化が混ざり合うことってとても素敵だと思うし、近い将来いろんな国のアーティストたちが共同で曲を作れたらいいなあと願っているのよ。
クリスタ 同感ね、はじめはエイジアン・ミュージックは異質なものっていうイメージがあったけれど、それは聴く約の偏見であって、もっとUKにも輸入されるべきだわ。とてもポップなサウンドが多いものね。
サンディ 私にとっては、アメリカよりUKの音楽の方が洗練されていて刺激を受けるわ。文化の違いのせいだろうけど。ただ基本的にジャンル分けするのは嫌いで、どこの国でも何をどう表現するかが大事よね、香港はいくつもの文化が混ざっている場所だし、英語もみんな話すから、西洋の文化や音楽に対してとてもオープンよ。ただマーケットとしてはまだまだ広東語や北京語の歌が強いけど・・・。
マイケル 日本のマーケットもすごいよね。何でも手に入るし、J-Waveのチャートを見ると驚いちゃうよ。
我希望為來自不同國家的藝術家 創造一個共同的空間
——Sandy 喜歡 Workshy 的什麼?
Sandy 當我聽音樂時,我並不在乎它來自哪個國家。我從小就聽著各式各樣的音樂長大。當我第一次聽到 Workshy 時,我想,「多麼輕鬆的音樂啊,就像一陣微風。」這就是為什麼我擁有他們首張專輯中的所有歌,而且歌詞非常積極,所以我喜歡它們。
Chrysta 謝謝。我也很喜歡Sandy的專輯。感覺真的很舒服,我覺得我們有一些共同點。我最喜歡的是《Pieces of Mind》…(笑)
Michael 《我最喜歡的生活》也不錯,有巴西風味…
Sandy 那是一位來自上海的作曲家。這次,我們邀請了來自美國、英國、中國和日本的人為這張專輯創作歌曲。我認為看到不同文化的如此融合真是太好了,我希望在不久的將來來自不同國家的藝術家能夠一起創作歌曲。
Chrysta 我同意,一開始人們有一種印象,認為亞洲音樂是外國的,但這只是對聆聽亞洲音樂的偏見,我認為應該更多地將其進口到英國。它有很多流行聲音。
Sandy 對我來說,英國音樂比美國音樂更複雜、更鼓舞人心。我想這是因為文化差異。不過我基本上不喜歡將歌曲分流派類型,在任何國家,重要的是你如何去表達。香港是一個多元文化的地方,每個人都會說英語,因此對西方文化和音樂非常開放。不過,粵語和國語歌曲在市場上依然強勢…
Michael 日本市場也很棒。任何類型的音樂都有,看看 J-Wave 流行榜你便會感到驚訝。
カーリーン・アンダーソンが好きなクリスタとサンデイは意気投合
——この二組も日本が結んだ出会いですものね。ところで、それぞれの音楽のルーツを知りたいんですが、最も影響を受けたのはだれですか
サンディ ボーカル自体に関してはいろんなジャンルから影響を受けたわ、特にエェラ・フイッツジェラルドかしら。ジャズやブルースにしても歌に”ソウル”がある人が好き。
マイケル 僕は年代や年代のソウルをよく聴いたよ。スティーヴィー・ワンダーやダニー・ハザウェイとかね。
クリスタ ダスティ・スプリングフィールドもね、最近ではカーリーン・アンダーソンがお気に入りなの。
サンディ 私も好きよ !彼女は素晴らしいわ。
Chrysta和Sandy都喜歡Carleen Anderson 卡琳安德森,一拍即合。
——這兩個組合都是由日本締造而來的相遇。順便說一句,我想知道每種音樂的根源。誰對你影響最大?
Sandy 歌聲本身我受到很多不同流派的影響,尤其是Ella Fitzgerald艾拉·費茲傑羅。我喜歡那些歌曲中有靈魂的人,無論是爵士樂還是藍調。
Michael 我聽了很多不同時代的騷靈音樂。就像Stevie Wonder史蒂夫旺德和Donny Hathaway唐尼·海瑟威一樣。
Chrysta Dusty Springfield 達絲汀史賓菲爾 也是如此,我目前最喜歡的是Carleen Anderson卡琳·安德森。
Sandy 我也喜歡她!
Profile
二胡 (二弦の胡弓)奏者の父親、オペラの歌手の母親という音楽的に恵まえた環境に育つ。高校在学中にラジオのDJで人気を め、1985年、アイドル歌手としてデビュー。90年、 ディック. りーのツアーにゲスト参加。アジアを意識した独自のスタイルで、香港のトレンド・ミュージックをリードする存在に、93年、日本語曲「だからって」でデビューを果たす。その後、シングル「どうしてよ」、アルバム「シンプル」をリリース。
她在音樂環境中長大,父親是二胡演奏家,母親是越劇演員。她在高中時當上電台DJ而受到歡迎,並於1985年以偶像歌手出道。 1990年,擔任Dick Lee的巡迴演唱嘉賓。憑藉著獨特的亞洲風格,她於1993年以日本歌曲《だからってDakaratte》出道,領導香港潮流音樂。之後,她發行了單曲《どうしてよDoushiteyo》和專輯《Simple》。
SANDY LAM meets WORKSHY
ケヴィン・キーホウと、幼なじみのマイケル・マラーモット、Aチームというバンドで知り合ったクラスタジョーンズの3人が、1986年、WORKSHYを結成。87年、「 YOURS FOR TAKING」でデビュー、92年、セカンド・アルバム「オーシャン」のツアー終了後、ケヴィンが故郷オーストラリアに帰るという理由でグループを脱退。その後、ミニ・アルバム「 SOUL LOVE」を発表、2人で積極的に活動を展開している。
WORKSHY 於 1986 年由 Kevin Kehoe、兒時好友 Michael McDermott,和 Chrysta Jones透過 A-Team 樂團相識成立。 1987年,他們以《Yours for Taking》出道,1992年,第二張專輯《Ocean》巡演結束後,Kevin因返回祖國澳洲而離開了樂團。之後,迷你專輯《Soul Love》發行,兩人積極合作。
クリスタ でしょう ? 彼女は体が小さいのに、どこからあんな声が出るのかしら?低いキーもいいわね。
マイケル 僕はウォーレン・Gが好きなんだ。でも歌詞はちょっとカゲキで頂けないな(笑)、アメリカの方が歌詞はストレートだと思う。イギリスは結構遠回しに言ったり、アイロニ一を込めたりするんだ」、「ビーセズ・オブ・マインド」も「ボタンが一つズレるとすべてかみ合わなくなって、元には戻れない」って歌っているけれど、ポジティブなメッセージなんだよ。
サンディ 歌う時はどういう風に集中させるの?
Chrysta 不是嗎? 她體型那麼小,那聲音是從哪裡來的?
Michael 我喜歡Warren G華倫· G。不過歌詞有點混亂(笑)。
我覺得美國的歌詞比較直白。在英國,他們說話的方式非常迂迴,或者帶有很多諷刺意味。 《Pieces of Mind》也唱到,「如果一個按鈕失靈,一切都會停止,你就無法恢復正常。」這是一個正面的訊息。
Sandy 你唱歌時如何專心?
ミュージシャンらしく ちょっぴりレコーディング談義
サンディ 私はいつも歌をまず体で感じるようにするの、歌詞もメロディもアレンジも。そして録音の時は何も考えずにのぞむのよ。
クリスタ その歌の世界に住んでしまう感覚よね。
マイケル そう。それが“解釈”だよ。ー行ー行たどるって感じじゃうまくいかない。
サンディ あれは何の決まりもやり方もないわよね。肌で分かるって感じ。
クリスタ うまく歌えない時は「また、明日!」って帰っちゃう(笑)。体調も精神状態も両方良くなきゃダメなの。
サンディ 悪い時は何も感じないし、何も湧き上ってこないの。フシレギよね。
クリスタ うまく歌える時間帯って特にサンディはあるの ?私はあまり関係ないけど。
サンディ 昔は夜だったわ。でもベジタリアンになってから昼の方がベストタイムに変わったの、曲にもよるし……。「ピーセズ・オブ・マインド」は午後2時にNYで録ったんだけと、時差ボケがひどかったのでコーヒーを相飲んだのよ。ナーバスにもなってたし……。
クリスタ 全然そんな風には聴こえなかったわ(笑)。
サンディ コーヒーの飲みすぎでハイバーになっていたかもね(笑)。
——ワークシャイのこれからの予定はどうなっていますか。
マイケル 6月にコンサートで来日します。
サンディ あら !じゃあその時私も日本に来なきゃ。
——サンディの今後の予定は?
サンディ アジアのプロモーション・ツアーを終えたら、広東語のアルバムと英語のアルバムを作ります。二枚ともまったく違うものです。
マイケル 忙しいね、でも合間を縫ってロンドンにも遊びに来てよ。
サンディ もちろん、喜んで!
クリスタ 今度はワークシャイの曲をロンドンでレコーディングしてほしいわ。
サンディ 私もそうしたい。その時はレコーディングに参加してくれるでしょ?
クリスタ マイケル もちろん!楽しみにしているよ。
サンディ 今日は楽しかったわ、ありがとう。
像音樂家一樣 一點錄音談話
Sandy 我總會先試著用身體去感受歌曲,歌詞、旋律、編曲。當需要錄音的時候,我會想都沒想就直接錄音。
Chrysta 感覺就像你活在這首歌的世界。
Michael 是的。這就是「演繹」。如果你只是按照步驟操作,那是行不通的。
Sandy 沒有固定的規則或方法。我覺得我可以在我的皮膚上感覺到它。
Chrysta 唱歌不好的時候,我就回家說「明天見」(笑)。我的身體和精神狀態都需要良好。
Sandy 當事情不好的時候,你感覺不到任何事情,什麼事都不會發生。難以想像是嗎?
Chrysta 一天中是否有特定的時間可以唱得很好?
Sandy 以前是晚上。但自從吃素之後,白天就成了我最好的時間,就要看哪首歌了… 《Pieces of Mind》於紐約下午 2 點錄製。我對時差反應厲害,所以我們一起喝了咖啡。我也很緊張...
Chrysta 聽起來完全不是那樣的(笑)。
Sandy 我想可能是因為喝太多咖啡而變得興奮了(笑)。
——您對 Workshy 的未來有何規劃?
Michael 將於六月來日本舉辦演唱會。
Sandy 哦,那我也得來日本了。
——Sandy未來的計畫是什麼?
Sandy 亞洲巡迴演出結束後,我會製作一張粵語專輯和一張英文專輯。兩者完全不同。
Michael 你很忙,但請抽出時間來倫敦探訪。
Sandy 當然,非常樂意!
Chrysta 下次我希望你在倫敦錄製一首 Workshy 歌曲。
Sandy 我也想這樣做。到時候你會參與錄音嗎?
Chrysta Michael 我當然很期待。
Sandy 我今天玩得很開心,謝謝你。
同期也有Dick Lee新專輯的介紹
ディック・リー
Dick Lee
シンガー・ソングライターとしての 原点に立ち戻った最新作
ディック・リーと言えば、日本にアジア音 楽の魅力を教えてくれた人物。「僕はバナナ。 見た目は黄色いが中身は白い」と語り、西洋 文化の洗礼を受けて育ってきた現代アジア人 のアイデンティティーを追求してきた人物だ。 それが、新作ではアジア・カラーを一掃。斬 新なハウス風のナンバー、甘いバラード、軽 やかなボサノバなど、ポップな色彩に彩られ たアルバムを作り上げた。
「アジア人のアイデンティティーというテー マは、ボクにも重要なことだった。でも、そ ろそろ新しい段階に進むべきじゃないかと思 ったんだ」
にこやかに語るディックだが、シリアスな問題も抱えていたんだと、膝を乗り出した。 「この5年間、あまりにも忙しすぎて、じっくり曲作り組めたくたってしまったんだ。 シンガー=ソング.ライターとして活動を始めたのに、曲の書き方すら忘れてしまうぐらいにね。それで、曲作りの喜びを取り戻 せるようなシンプルをラブ.ソング、素敵な曲をかきたくなったんだ。
彼の言葉通り新作「シークレット・アイラ ンド」で印象深いのは、親しみやすく味わい 豊かなメロディ、甘くソフトなディックの語 り口。シンガーソング・ライターとしての 原点に立ち戻ったアルバムといえよう。それ に日本的なポップ・サウンドのエッセンスを 織り込んだ。ブームの宮沢和史と共作した亡 きアントニオ・カルロス・ジョビンへの賛歌 も興味をそそる。それを「プラスティックな ボサノヴァ、だよ」と語るのが彼の面白さだ。
Dick Lee
回歸創作歌手的最新作品
說起Dick Lee,他是讓日本認識到亞洲音樂魅力的人。 “我是一根香蕉, 外表是黃色的,但裡面是白色的”,他說他是一個在西方文化的洗禮下追求現代亞洲人身份的人。 然而,在新作中,亞洲色彩被徹底一掃而空。他創作了一張充滿流行色彩的專輯,包括創新的 house 風格的歌曲、甜美情歌和輕快的Bossa Nova。
“亞洲人身份這個主題對我來說也很重要,但我認為是時候將其提升到一個新的水平了。”
Dick充滿臉笑容的說道,不過他一邊雙膝跪下,一邊說著自己也在處理嚴重的問題。 「在過去的五年裡,我一直很忙,所以我想花時間創作歌曲,儘管我以歌手/ 創作人的身份開始我的職業生涯,但我甚至差點忘記了如何寫歌。這就是為什麼我喜歡簡單,它能帶回歌曲創作的樂趣。我想寫一首好聽的歌。
正如他所說,他的新作《秘密島》給我留下深刻印象的是熟悉而有味道的旋律和Dick甜美柔和的說話風格。可以說, 這張專輯是他作為創作歌手的回歸。我們將日本流行音樂的精髓融入其中。與 Boom 樂隊的宮澤和史合寫的對已故安東尼奧·卡洛斯·裘賓 Antônio Carlos Jobim 的頌歌也很有趣。有趣的是,他說:“這是塑膠Bossa Nova。”
ARTIST CLOSE UP
JAPAN
「ボサノヴァが好き、でも、ブラジルにまで 行って録音しようとは思わない。ブラック・ ミュージックやゴスペルのコーラスも好き。 でも、ニューヨークには行かない。ボクは黒 人じゃないんだし、彼らにコーラスをやってもらっても、それじゃあ〈答え〉にならない から。それより、自分自身でコーラスをやっ て新しいグルーヴを生みだしたい。新しいア ジアのグルーヴを、ね」。新作では影を潜めて しまったように見える現代アジア人のアイデ ンティティーというテーマは精神として受け 継がれていた。
シンガポールの英語、シングリッシュに根 ざしたメロディ、肩肘張らぬ無理のない歌が 生みだすグルーヴは、彼ならではのもの。それも、東南アジアの屋台や市場の町より、 近未来的な高層ビルの立ち並ぶ現代都市の様 相が思い浮かぶ。シンガポール、香港だけで なく「バンコックやジャカルタ、ボンベイだ って、今や驚くほど様変わりしてるんだよ!」、 と。日本では意外に知られず見過ごされがち なアジアの現実だ。
「三味線や琴をつかわずに、ボクのエイジア ン・スピリットが内面から染み出てくるよう な歌を書き、歌いたかった」と語る通り、新 しいアジアのオリジナルな音楽作りを目指す 意欲的な姿勢は変わらない。着実にその成果 を実らせつつあるようだ。
photo by Hisashi Itoh
インタビュー.文 小倉エージ
「我喜歡Bossa Nova,但我不認為我會去巴西錄製它。我也喜歡黑人音樂和福音合唱。但我不會去紐約。我不是黑人,即使我讓他們做合唱,那也不是答案。相反,我想自己做合唱並創造一種新的節奏。一種新的亞洲節奏。”現代亞洲身份的主題在新作品中似乎已經淡出人們的 視線,但它仍然作為一種精神繼續存在。
植根於新加坡式英語Singlish的旋律和毫不費力的歌聲唱所創造的律動對他來說是獨一無二的。 它也讓我想起一座充滿未來派摩天大樓的現代城市,而不是東南亞的小檔攤和市集。不僅是新加坡、香港,“曼谷、雅加達、孟買現在也發生了 驚人的變化!” 這是亞洲的現實,但在日本卻鮮為人 知,而且經常被忽視。
正如他所說,“我想寫和唱一首能夠從內部帶出我的亞洲精神的歌曲,而不使用三味線或古箏”,他創造新的亞洲原創音樂的雄心始終沒有改變。看來他們正在穩步結出碩果。
照片:伊藤久 (Hisashi Itoh) 拍攝
訪問 文: 小倉Eiji
Dick Lee Japan Tour 95 「シークレット・アイランド」
▶東京 5/18~23 アートスフィア(天王洲アイル)
▶札幌 5/26 ホテルアルファ・サッポロ
▶名古屋 5/31 ダイヤモンドホール
▶大阪 6/1-2シアタードラマシティ
▶ 福岡 6/5 クロッシングホール
● 総合問合せ PROMAX 03-3710-1211
▶東京 5/18~23 藝術圈(天王洲島)
▶札幌5/26 札幌阿爾法飯店
▶名古屋 5/31 鑽石館
▶大阪 6/1-2 梅田藝術劇場
▶福岡 6/5 Crossing Hall
● 一般諮詢 PROMAX 03-3710-1211
PROFILE
1971年以来、ボーカル・グループ、ハーモニーでさま ざまなタレント・ショーに出演。74年、ソロ・アルバ ム『Life Story」をリリースし、シンガポールを拠点 に活躍。90年、アルバム『マッド・チャイナマン』で 日本デビュー。数々のミュージカルの音楽を担当し、 92年の「ナガランド」、93年の「ファンテイジア」では 原作、主演も務める。香港映画「金枝玉葉」の主題歌 の作曲を手掛けるなど、アジアを中心に幅広く活躍中。
個人資料
自1971年起,他與聲樂團體Harmony一起出現在各種選秀節目中。 1974年,發行個人專輯《Life Story》,現定居新加坡。 1990年以專輯《Mad Chinaman》在日本出道。他為多部音樂劇創作音樂,並為1992年的《那加蘭邦》和1993年的 《幻想曲》創作並主演了原創作品。他活躍於以亞洲為中心的廣泛領域,包括為香港電影《金葉玉葉》創作主題曲。
さらばわが愛 霸王别姬
93年のCanne映画祭Grand Prixに輝いた陳凯歌チェーンカイコ監督の代表作。 霸王别姬 を演じる京劇役者の叶わぬ現実の恋をの劇中演技と重ねて描く。 李碧華リー.ビクワーの原作を自ら脚色、女形を演じた張國榮レスリーが話題になっだ。音楽は 趙李平チャオ.チーピンが担当、 林憶蓮サンディ.ラム、 李宗盛ジョンナサン.リーの珍しいduet曲がtheme songとして使われる、このalbumのtrack 6に收められている。 他に, 映画 「少年黄飛鸿」のtheme song 是情非情 やSandyのhitでtitle曲 不必在乎我是誰 醒醒 只要珍惜 等,全部で12 曲が收錄されている。
告別我的愛 霸王别姬
陳凱歌導演曾獲得1993年戛納電影節大獎的傑作。「霸王别姬」 結合劇中的演技,描繪了京劇演員未實現的真愛。李碧華原版改編, 反串出演的張國榮成為熱議話題。趙李平負責音樂, 這張專輯的第 6 首曲目收錄了一首Sandy Lam 和 Jonathan Lee 罕有的合唱作為主題曲。此外,還收錄了電影《少年黄飛鴻》的主題曲 「是情非情」及 Sandy的熱門歌曲包括主打歌 「不必在乎我是誰」, 「醒醒」、「 只要珍惜」在內,共收錄了 12 首歌曲
ポップアジア Pop Asia 73
Love Sandy / Open Up , PopAsia Magazine
ASIAN ENTERTAINMENT REVIEW
林憶蓮(サンディ・ラム)
オープン・アップ
パイオニアLDC/発売中(33)/¥2500
Love .Sandy
輸入盤一台灣滾石
たおやか、可憐、高潔、真摯、すべてサンディのためにあるような言葉だと思う。歌声ブラス・アルファ人柄の魅力で香港新世代女性の代表からアジア女性の代名詞となった彼女だが、デビュー10年目に日本・香港・台湾・シンガポール・英・米の音楽人が制作にかかわった アルバム「 OPENUP」をリリースした。英語・日本語・広東語の書き下ろし楽曲にニューヨーク録音というコンテンポラリー・アルバムだ。
彼女はコンテンポラリーな音を追求する一方、台湾制作の 情歌(ラヴ・バラード)で中華文化圏全体に人気を波及させた。その世界に引き摺り込まれ共に涙してしまうようなドラマチックな情歌は、彼女の人柄と共に熱烈に支持された。もしその暖かみ求めるなら「OPEN UP」は取っ付きの悪いアルバムと言えるだろう。「インターナショナル」という企画の重さに潰されて彼女の人柄の暖かさがみえてこない。
一方、台湾制作の「Love , Sandy」は彼女らしいドラマ性のある正統的情歌の世界を貫いている。制作に携わった台湾とシンガポールの音楽人はさすがにツボを心得てはいる。が、一方で全く冒険はしていない。
「 OpenUp」は世界を 目指し「Love ,Sandy」は中華文化圏を目指す、同時期に発売されながらきっぱりと分かれたテイストは、ディック・リーもそうだったが最近の日本でのアジア“ブーム”の混乱状態を象徴してるみたいだ。ディックはともかく、サンディ本人にとって、日本への回り道の結果は今のところ香港での人気下降というマイナス面へ傾いている。「Love ,Sandy」は台湾で久々の好調な滑り出し、なかでも「傷痕」は91年の「愛上一個不回家的人」に続く大ヒット曲になりそうな勢いでチャートに上ってるから、「 OpenUp」にももっと頑張ってもらわなきゃ。
最後に余計なことだが、もし香港制作ならこの2枚合わせたテイストで1枚にするでしょうね。
壬生昌子
林憶蓮
Open Up
Pioneer LDC 現在發售中 33/ 2500日元
Love. Sandy
進口碟 – 台灣滾石
溫柔、可愛、高潔、真摯——這些詞彙似乎都是為林憶蓮而存在的。
她憑藉歌聲與個人魅力,從香港新世代女性的代表成長為亞洲女性的象徵。在出道十週年之際,她發行了專輯《OPEN UP》,這張專輯由來自日本、香港、台灣、新加坡、英國和美國的音樂人共同製作。專輯收錄了英語、日語、粵語的原創歌曲,並在紐約錄音,呈現出濃厚的當代音樂風格。
她一方面追求現代音樂的聲音,另一方面則透過台灣製作的情歌(Love Ballad)將她的影響力擴展至整個華語文化圈。那些充滿戲劇性的情歌,讓人沉浸其中、與她一同落淚,也因她的個人魅力而受到熱烈支持。如果聽眾期待她的溫暖情感,那麼《OPEN UP》可能會顯得較為難以親近,因為「國際化」的企劃重量壓制了她個人特有的溫暖特質。
另一方面,台灣製作的《Love, Sandy》則完全貫徹了她擅長的戲劇性正統情歌風格。參與製作的台灣與新加坡音樂人確實掌握了她的音樂精髓,但同時也沒有進行任何冒險性的嘗試。
《OPEN UP》瞄準全球市場,而《Love, Sandy》則鎖定華語文化圈。儘管兩張專輯在同一時期發行,但風格卻截然不同。這種分裂的現象,與Dick Lee的音樂風格類似,也象徵了近期日本「亞洲熱潮」的混亂狀態。對Dick而言或許影響不大,但對林憶蓮來說,她在日本市場的迂迴發展,似乎導致她在香港的受歡迎程度下降,這是一個值得關注的負面影響。
然而,《Love, Sandy》在台灣市場的表現相當亮眼,尤其是歌曲《傷痕》,有望成為繼 1991 年《愛上一個不回家的人》之後的另一首大熱歌曲,迅速攀升至排行榜前列。因此,《OPEN UP》也需要更加努力,才能在市場上取得成功。
最後,雖然這只是額外的想法,但如果這兩張專輯是由香港製作,或許會將兩者的風格融合,合併為一張完整的作品吧。
壬生昌子
此篇章出處未明
マイポケット
サンディー・ラムさん
● 歌手
香港のトップシンガーのひと り。人気は香港にとどまらず、 中国や台湾、シンガポールに広 がり、いまや欧米でも、中華街 には、彼女のテープが必ずあ る。世界の「チャイニーズ」の スターだ。
最近、日本で2枚目のアルバ ムを出した。中国語(広東語)、 日本語、英語などで歌ってい る。
「人に心を開き、国や民族の 枠を超えて理解しあおうという メッセージを聞いてもらいた い」との願いを込めた。
「でもアジアの人たちは奥ゆかしいので、表に出すのが、あ まり得意ではありませんね」
ここ数年、世界各地を飛び回 っている。決まった住所はな く、東京にも部屋を借りてい る。「遊牧民みたい。でも土地 ごとにいろいろなことが吸収で きて楽しいですよ」
日本では、まずレコード店で 流行のアルバムを見る。ここま では仕事の延長。最大の楽しみ は、カードや包装紙、便せんな ど、「紙」を集めることだ。
「手触りが好き。日本には可 愛らしいものが多くて、つい買 いすぎちゃう」
My Pocket 我的口袋
Sandy Lam
● 歌手
香港頂尖歌手之一。她的人氣不只于香港,也傳到了中國、 台灣、新加坡,現在歐美的唐人街上也有她的錄音帶。她是世界上的「中國」 明星。
她最近在日本發行了他的第二張專輯,用中文(粵語)、日語、英語等演唱。
“我希望人們能夠聽到超越國家和種族界限、敞開心扉、相互理解的信息。”
「但亞洲人比較内斂,不太善於公開表達自己的感受。」
在過去的幾年裡,我一直在游走於世界各地,沒有固定地址,也在東京租了一個房子。 「這就像游牧民族一樣。但這很有趣,因為你可以從每個地方吸收很多東西。」
在日本,我先在唱片店看看流行專輯。這是工作的延伸。最大的樂趣是收集紙張,例如卡片、包裝紙和文具。
「我喜歡這種感覺。日本有很多可愛的東西,我最終買了太多。」
「英雄美人」RJD-1363
この作品の後、「大三元」(除克監督) 「新上海灘」(潘文 傑監督)等、快調に主演し、そして、ウォン・カーウァイ監 督の2本先の作品でトニー・レオン (梁朝偉)と恋人同士を演 じる話題のレスリー・チョンは、「花の影」のsoundtrack の後に、英語のポピュラー・ソングを集め たこのcompilationの中で、サンディ・ラ ム(林憶蓮)との珍しいduetで、美しいlove song、 "From now on"を披露してい る。他の収録artistは、エミール・チョウ (周華健)、アレックス・トー (杜徳偉)。
這部作品之後,張國榮又出演了《大三元》(徐克導演)、《新上海灘》(潘文傑導演)等電影,並在王家衛導演的兩部電影中與梁朝偉(梁朝偉)扮演戀人角色。 之後,在這張英文流行歌曲合輯中,他(張國榮) 與林憶蓮 罕有合唱了一首優美的情歌 《From Now On》。其他歌手包括周華健和杜德偉。
Night Is Too Dark 夜太黑
夜太黑
林憶蓮 Sandy Lam
台湾 (北京語/英語)RD-1371
台湾での活躍が続くサンデイだが、1月release の「Love Sandy」以来のこの北京語 album は、改めて彼女の歌唱力を堪能できる力作。「夜太黑~闇はあまりにも深く」という日本語題が付けられた title 曲を含め殆どの作詞.作曲は制作人も務めるジヨナサン.リー(李宗盛)で、track 5 の「譲我試」が、Dick Lee楽曲というbest staff。英語曲を得意とする彼女らしく、都会的な洗練されたムードは北京語が英語に聞こえるほどだが、前回の英語album「ⅠSwear/愛是唯一」とは比較にならない魅力を放つから不思議だ。名曲「不許哭」は、Rock Recordに移藉後初の広東語album「感覚完美」に收錄された「哭」の北京語version。ジヨナサンとのduet「我明白」なども、二人の伸び切った声量が心地よく息のあったところを披露している。
繼續活躍於台灣的Sandy,這張自一月份推出《Love Sandy》以來的國語專輯,是一部讓人再次領略她歌唱實功的傑作。包括日文標題「夜太黑~闇はあまりにも深く」的主打歌,大多數作詞,作曲,也是監製的是Jonathan Lee李宗盛。Track 5 的 「讓我試」是最佳創作人 Dick Lee的 歌曲。奇怪的是她擅長英文歌曲,成熟的都市情懷令她的國語聽起來像英語,因為它有一種與之前的英文專輯《I Swear》無法比擬的魅力。名曲「不許哭」是收錄於轉移滾石唱片後首張粵語專輯《感覺完美》中「哭」的國語版。與李宗盛合唱的「我明白」展現了兩人舒展的嗓音令人聽出耳油。
Rock Magazine '96 Autumn Volume 0 滾石雜誌日本版
台風のために3週間も延期されたサンディのコンサートが、ついに開幕した。多くの人が待ち望んでいたコンサートだけあって、初日の舞台がまるでラスト.ステージででもあるかのような異常な盛り上がりを見せた。
Sandy因颱風延期了三週的演唱會終於開演了。這是許多人唯一期待的演唱會,在第一場就表現出像尾場般的極度興奮。
野外舞台は、日本からチャゲ&飛鳥と同じスタッフを呼び照明を設置、舞台の両側に巨大スクリーンを組んで、どの方向からもサンディの姿が映し出される工夫を施した。
室外舞台則安排了與Chage & Aska相同的日本工作人員進行燈光搭建,舞台兩側設置了巨大的屏幕,以便從各個方向投射出Sandy的身影。
その日の台北は7時20分にたっても空はまだ明るさを残し、入場したファンたちは登場遅しと口々にサンディの名を叫んだ。7時50分、『愛上一個不回家的人』の音楽が流れ、深いスリットが入った真っ白なドレスに身を包んだサンディ.ラムが舞台に現れた。続く『情人的眼涙』と、2曲続けてバラードを熱唱、舞台下のファンは誰しもがその感情歌あふれる歌にすぐ魅き込まれた。
雖然當天台北已是7時20分,但天色依舊明亮,入場的歌迷高喊著Sandy的名字。 7時50分,播放著《愛上一個不回家的人》的音樂,林憶蓮穿著開高叉的純白長裙, 出現在舞台上。之後,她連續唱了《情人的眼涙》等兩首情歌,台下的歌迷頓時被充滿感情的歌曲迷住了。
この時、杜德偉(アレックス.トウ)がゲスト登場。「僕の素敵な仲間がコンサートをやるんだ。どうしたって来て場を盛り上げなくちゃあね」と、2人で『我心仍在』をデュエット。
此時,杜德偉作為嘉賓出現了。 “我的好朋友要開演唱會,無論如何我都要來凑一下熱鬧。” 兩人並且合唱了一首《我心仍在》。
その後のプログラムは、5曲立て続けのダンス.ミュージック。『灰色』などどれも馴染みの深い曲だ。サンディは12人のダンサーと舞い踊り、ステージはエキサイティングに展開した。
之後的编排是由連續五段舞曲組成,都是耳熟能詳的歌曲,比如《灰色》。Sandy與12位舞者共舞,台上精彩盡現。
続いて爆発的セールスを記錄したアルバム『Love,Sandy』の收錄曲から『聴説愛情回来過』など3曲が歌われると、観客はサンディと心がひとつになったのように一緖に歌いだす。
之後唱了銷量爆棚的專輯《Love, Sandy》中的三首歌曲,如《聽説愛情回來過》,聽眾們彷彿和Sandy合而為一,合唱起來。
コンサートがクライマックスに達する頃、サンディお長い間コンビを組み、このコンサート音楽監督でも倫永亮(アンソニー.ロン)登場、踊りに加わるという一幕が。あまりダンス得意でないアンソニーの様子は会場の笑いを誘った。しかしこれは、サンディに十分な衣装替えの時間を与えるための演出だったのである。アンソニー.ロンの「ミニ.ミニ.ショー」终了後は、 サンディが台湾のファンのために特别に練習したという台湾語の歌『酒後的心聲』を披露。
演唱會的高潮,是與Sandy合作良久,也是這次演唱會的音樂總監倫永亮的出場,他並加入舞蹈中。倫永亮不太擅長跳舞的出現,引來了全場的笑聲。作為Sandy換服的中場表演這様已經足够了。倫永亮的 “Mini.Mini.Show”結束後,Sandy演唱了專門為台灣歌迷凖備的台語歌曲《酒後的心聲》。
続いて黄韻玲(ケイ.オアン)の『我喜歓你現在的様子』が会場に流れると、なんと妊娠中のケイ.オアン本人が登場、観客は突然の嬉しい驚きに口笛をならしたり、名前を叫んだり。
接下來,當黄韻玲的《我喜歡你現在的様子》在會場中響起時,懷了孕的黄韻玲本人現身,觀眾頓時驚喜不已,紛紛吹口哨高喊她的名字。
続いてサンディが、他のロックレコード女性アーティストの曲を独自の解釈で歌いたなしていく。もう、コンサートもラストに近づく頃、最新のヒット曲『夜太黑』、そして名曲『不必在乎我是誰』、『 為你我受冷風吹』が歌われると、会場の熱気は頂点に達した。『傷痕』をラスト。ソングとしてコンサートは一旦、终わりを告げる。が、いつまでも止まないアンコールの声に応え、再びサンディが登場し、中国語と英語の代表とも作言える2曲『玫瑰香』『I Always Love You』を熱唱。 最後は4人目のゲスト李宗盛(ジヨナサン.リー)とのデュエット『我明白』で幕が閉じられた。プロ歌手としての気迫溢れるステージに、会場中のファンが惜しみない拍手を送った。
接下來,Sandy以自己風格演繹了其他滾石女歌手的歌曲。隨著音樂會接近尾聲,她演唱了最新熱門歌曲 《夜太黑》,以及代表作《不必在乎我是誰》和《為你我受冷風吹》,觀眾的熱情達至頂峰。演唱會以《傷痕》作為最後一曲結束。不過,面對停不下來的“安歌”聲,Sandy再次現身,演唱了《玫瑰香》和《I Always Love You》兩首可以說是中英文歌曲的代表作。最後,演唱會在與第四位嘉賓李宗盛合唱的《我明白》後落幕。場內的歌迷為舞台上這位充滿專業精神的歌手報以熱烈的掌聲。
ニューアルバム『夜太黑』
広東語盤『感覚完美/ 完壁な感覚』、 英語盤『I Swear/愛は唯一』に続く今年3枚目のアルバム、北京語盤『夜太黑/闇はあまりにも深く』。北京語盤アルバムとしては『Love, Sandy』以来, 実に1年半ぶりの作品である。李宗盛(ジヨナサン.リー)が全面プロデュースを手がけ、ジヨナサン.リー、杜德偉(アレックス.トウ)とのデュエット.ナンバーやディック. リー作曲で人気の高い『From Now On』の北京語バージョン『讓我試』も收錄された10曲入り。 大半が愛を語ったバラードであるが、聴くものを决して飽きさせない。 感情の機微を微妙にとらえ、歌い上げるサンディの、ヴォーカリストとしての奥深さを改めて感じさせる一枚である。
新專輯《夜太黑》
繼粵語專輯《感覺完美》和英文專輯《I Swear》之後,今年的第三張專輯是國語的《夜太黑》。這是繼《Love, Sandy》後時隔一年半的首張國語專輯。李宗盛負責整體製作。收錄 了包括與 李宗盛和 杜德偉的合唱和Dick Lee創作的流行歌曲《From Now on》的國語版『讓我試』等10 首歌曲。大多是百聽不厭的情歌。巧妙地捕捉情緒的微妙之處,這專輯讓您感受到Sandy作為歌手的深度作品。
3年のブランクを 乗り越え 感動的なステージを見せてくれた サンディ・ラム
暌遺三年 排除萬難,奉獻出一場動人的表演 林 憶蓮
9月5日、3年の沈黙を破って行なわ れたサンディ・ラム(林憶蓮)の96年コン サートは「滴汗」のメロディが静かに奏でられる中、スタートした。この初日には会場でキャス・バン、グラスホッパーらの姿も見られたという。
真っ赤なドレスで登場したサンディ はちょっと痩せたみたい。髪もショート にしてボーイッシュで若々しく見える。 3年ぶりのコロシアムに立った感慨は深 く「何を話したらいいのか、何から話したらいいのかわからないけれど、皆さんはきっとわかってくれると思います。長 い間香港はご無沙汰してしまったけれ と、皆さんがこうして応援してくださる ことを本当に嬉しく思います。」とちょっと涙ぐみながら挨拶した。ひとえに3 年のブランクのせいとはいえないが、初 日の観客の入りは90%ほどだったとい う。入りがよさそうな土曜日でさえもか なり空席が目立っていた。しかし熱狂的 なファンが多く「久しぶりー、元気だった?」「髪切って若返ったね!」なんて随分遠くの席からもたくさんの声がステ ージのサンディへとかけられていた。丁度私の前方の席にも一人で手作りの旗 を振って応援する熱狂的な男性ファンがいた。そんなファンの声を噛みしめるように一つ一つに応えていたサンディ の姿には感動した。かつてコンサートの衣裳に随分と凝り、衣裳代だけでもかな りかかったと話題を作った彼女だが、今回は長いドレスとマニッシュなスーツのみ。ドレスは肩を露出したカクテルドレスのスタイルから、少女が着るようなワンピース・スタイルとあったけれど、 ごくシンプル。そこからも今回は純粋に歌を聞かせるためのコンサートだという意志が伺えるようだった。
今回のコンサートでは、3年前までの曲とそれ以降の曲を楽しむことが出来 た。オープニングの「滴汗」もだが「早晨 ・・・」もかなり以前の曲だ。バラードのメロディではそんな名曲の数々を聴くことができたし、ダンス・メドレーでは都会の女性の第一人者とよばれたころ、ファッションでもカッコよく先頭を切っ ていたサンディが甦ったよう。個人的にはそのころの彼女が一番好きだっただ けに嬉しかった。外国のカバー曲もたくさん歌っていた彼女だけれど、それは海外の良い音楽を香港の人々に紹介するため。そして広東語の歌詞までもスマー トにその曲に乗せてしまう技量をも見せたのだから・・・。
その後、中国女性の一般的な優しさ、 たおやかさを表現するようにと変わっていった彼女。「前塵」を歌ったときステージ後方スクリーンに、サンディの幼いころ、学生時代、93年のコンサート、先日の台湾でのコンサートと次々に映像が 映し出されたが、こうした様々な出来 事、感情、経験が現在のサンディの深くて広い表現力につながったのだということを改めて感じさせてくれた。
後半は「今まで私が歌ってきた曲を愛 してくれてありがとう。これからの新しい曲も愛してください」とロックレコー ドから出ているアルバムのヒットナンバーを歌った。「哭」では「さらば、わが愛」「君さえいれば」 「つきせぬ想い」等の映画から主人公たちが涙を落とす感動的なシーンがスクリーンに映し出される演出もあった。
音楽プロデューサーは、サンディのコンサートにはこの人! のアンソニー・ ロン。会場のファンからサンディにたくさんの花束が贈られたが、アンソニーにも花束が届き、照れ臭そうに受け取っていました。バンドのメンバーやコーラスは香港だけでなく、日本、台湾、ポルトガ ル、インドと世界各国から集まったアー チストたち。そして弦楽器、中国楽器の 楽隊とさまざまな音が集まっていた(サ ンディも中国太鼓を叩いた日があった そうだ)。
香港を長い間留守にして日本、台湾など海外で音楽活動をしていたけれど、そ れは決してマイナスにはなっていない。 これから再び香港でもサンディの優し い歌声が聴ける、そんな期待を抱かせるコンサートだった。(Report by Salie)
9月5日,沉寂三年之後,林憶蓮1996演唱會隨著《滴汗》的旋律輕輕響起而拉開序幕。據說第一天在會場也看到了Cass Phang 和Grasshopper的身影。
身穿鮮紅色連身裙亮相的Sandy似乎瘦了一些。她的短髮讓她看起來充滿男孩氣,十分年輕。三年來第一次站在紅館,她深受感動,說:「我不知道該說什麼或從哪裡開始,但我相信你們都會理解。我已經很久沒有在香港了,所以看到大家支持我,我真的很高興。 」她眼含淚水向我們打招呼。雖然不能說這完全是由於三年的中斷,但據說第一天的觀眾上座率約為 90%。即使是星期六,預計出席人數會很多,但仍有許多空位。不過現場還是有很多熱情的粉絲,甚至在很遠的座位上,也有很多人對著台上的Sandy喊著“好久不見!最近怎麼樣?” 以及 “你剪了頭髮看起來更年輕了!” 我面前有一位熱情的男歌迷揮舞著一面手工製作的旗幟為她加油。我很感動,Sandy對每位粉絲的評論都做出了回應,彷彿她正在品味每一條評論。以往她演唱會的服裝都花了很多心思,光是服裝成本就相當高昂,但這次她只穿了一件長裙和一套男性化的西裝。這些禮服的款式多種多樣,從露肩的雞尾酒禮服到年輕女孩穿的連身裙,但都非常簡單。這似乎也顯示這是一場純粹以唱歌為目的的音樂會。
在這次演唱會上,我們可以欣賞到三年前的歌曲,以及現在的歌曲。開場曲《滴汗》和《早晨...》都是很早以前的歌了。抒情旋律中融入多首經典歌曲,舞曲串燒則將林憶蓮這位引領都市女性、走在時尚前沿的時尚偶像的形象演繹得淋漓盡致。就我個人而言,我很高興,因為當時的她是我最喜歡的。她也翻唱了許多外國歌曲,但這樣做的目的是為了把好的外國音樂介紹給香港人。此外,她還展示了將粵語歌詞融入歌曲的技巧。
後來,她的風格開始轉變,開始表現中國女性普遍的善良和優雅。當她唱起《前塵》時,舞台後方的螢幕上,陸續投映出林憶蓮童年、學生時代、1993年的演唱會,以及最近在台灣的演唱會的映像,提醒著我們,正是這些不同的事件、情感與經歷,才造就了林憶蓮如今如此深刻而廣泛的表現力。
下半場,她演唱了滾石唱片發行的專輯中的熱門歌曲,並表示“感謝大家喜歡我至今演唱過的歌曲,以後也請大家繼續喜歡我的新歌。” 《哭》將《霸王別姬》、《金枝玉葉》、《新不了情》等電影中主人公流淚的動人場景投射到屏幕上。音樂監製是倫永亮,他是 Sandy 音樂會上值得關注的人!現場林憶蓮收到不少粉絲送的花束,但Anthony也收到一束花,他一臉害羞地接受了。樂團成員及合唱團成員不僅來自香港,也來自世界各地,包括日本、台灣、葡萄牙和印度。還有一支樂隊演奏弦樂器和中國樂器(Sandy有一天甚至演奏了中國鼓)。
她長期離開香港,大部分時間都在海外演出,包括日本和台灣,但這絕不是壞事。這場演唱會讓我們充滿希望,相信在香港我們還能再次聽到林憶蓮溫柔的歌聲。 (Salie 報道)
母性愛をも感じるほどに温かくやわらかいヴォーカルてに夢心地
林憶蓮 (サンディー・ラム)香港コロシアム.コンサート
Text by 阮占生 Photo by 羅美齡
「激情」「 滴汗」という古い曲をオープニングに持ってくるという意外性に気持ち良く予想を裏切られ、面白いコンサートになりそうだと胸が高鳴る。“久しぶりね”を繰り返し、近年あまり香港にいなかったことで、、ファンの反応が気になるかも。続くは「花之色」「玫瑰香」と花をテーマにした曲で、91年の傑作アルバム「野花」と思い出させる。「玫瑰香」は時にタンゴ、時にフラメンコとアレンジを变え、10人のダンサーも華やかで見ごたえ十分。サンデイの真紅のドレスも花のよう。
男裝の麗人風の黑の衣装に着替えるが、結構似合っていてかっこいい。90~ 91年に流行った香港ハウスの頂点ともいえる「瘋了」をゆるいリズムのアレンジにして、くねくねと締まりのない踊りでゲイ風味をまき散らすダンサーを登場させ、ステージを突如ゲイクラブに变えたのに驚く。香港のゲイの間ではサンデイが人気だったりするのがも。そういえば、最近話をした香港のゲイの子たちもみんなサンヂイが好きだと言ってたし。歌后の風格たっぷりの、メリハリあるステージからもう目が離せない。
なぜか地味なベージュ色のチェックのワンピースで登場し、 李宗盛(ジョナサン.リー)が作った曲だからと前置きして、 陳淑華(サラ.チェン)の「 夢醒時分」、 辛曉琪 (シン.シャオチー)の「領悟」を歌うが、他人の歌だというのに観客が今までで一番大きな拍手をするし、ロック.レコードの宣伝みたいで複雑な 気持ち。でも 超難しい「領悟」を完壁に歌いこなしたのには感動。そして「傾斜」「 天大地大」など、 昔の十八番だったダンス.ナンバーをメドレーで歌うが、近所のお姉さんみたいな地味なワンピースで歌ってもねえ。
バンドにヴァイオリンなど弦が加わり、白のシンプルなどレスで登場。こういうシンプルかつエレガントな衣裝がよく似合う。「依然」などを熱唱した後、「破暁」「野花」「多謝」 などバラード9曲のメドレーは長すぎて途中でダレる。曲をしぼってじっくり歌いこんでほしい。そして“今の林憶蓮も好きでいてね”と語った後、今年のヒット曲「哭」を熱唱。本当に謙虚な人。 今やすっかり歌后として認められているんだから、もっと堂々としてていいのに。今ふたたび昇り調子のサンデイに、弱気な発言は似合わない。
ブルーの東洋な花柄のチャイナ.ドレスに着替え、 最新広東語アルバムの曲を続けて歌う。やっぱりサンヂイのヴォーカルは温かくやわらかて夢心地。聞いていてホッとするし今や母性愛をも感じさせる。よりスケールの大きな歌手へと成長したようだ。アンコールは「前塵」と「I Will Always Love You」。スクリーンにを子供の頃のかわいい写真が写し出される。でも他の歌手の曲でコンサートをしめて欲しくなかったなあ。 サンヂイのヴォーカルを生で聴けるのは本当に久しぶりなだから、サンデイのいい歌をもっとたっぶり聴きたかったのに。
终始こんなに和やな雰囲気のコンサートも珍い.サンデイの温かい人柄に会場全体が包み込まれていた。襟を正してしまうようなうまさではなく、リラックスして聴けるうまさ。ヴォーカルスタイルは变わらないが、90年頃のイケイケ女は、 すっかり余裕と品格ある大人のに女变身した。香港で一番かっこいいのはサンデイラムかもしれない。
意譯:
溫暖柔和的歌聲,讓你猷如造夢般感受到母愛
林憶蓮記得憶蓮盛放演唱會
文:阮占生 圖:羅美齡
出乎意料地把舊歌「激情」和「 滴汗」作開場,顛覆 了期待又感覺良好,想到這將是一場有趣的音樂會,我的心跳加速了。説話期間她多次說 了 “好久不見”,再加上近年很少在香港,可能是擔心歌迷的反應吧。接下來的歌曲是「花之色」和「玫瑰香」,都是以花為主題的,讓我想起了1991年的代表作專輯「野花」。「玫瑰香」時而探戈,時而佛朗明哥,10位舞蹈員華麗而令人印象深刻。Sandy的深紅色連衣裙也像花朵一樣。
換上了一件漂亮的黑色男裝,但很適合她而且很型格。一首《瘋了》,鬆散的節奏編曲可以說是1990-91年流行香港House music的巔峰之作。看到舞台突然變成基吧,舞蹈員用扭動鬆散的舞姿散發出基味,令人驚訝。Sandy在香港的同志圈廣受歡迎。回想我最近接觸過的香港同志都說喜歡Sandy。歌后個性十足,充滿高低起伏的舞台令人目不轉睛。
不知為何她以一襲樸實的米色格仔連衣裙亮相,序曲是李宗盛的作品,演唱了陳淑樺的「 夢醒時分」、和辛曉琪的「領悟」,即使是別人的歌卻引來全場最熱烈的掌聲。就像滚石唱片的廣告,令人百感交集。然而,令我感動的是,她完美演繹了難度極高的「領悟」。然後是「傾斜」,「 天大地大」過去最好聽的舞曲組合。但卻不想她像個鄰家姐姐般穿著樸素的連身裙唱歌。
樂隊加入了小提琴等弦樂,以簡單的白色連衣裙登場。我真的很喜歡這種簡單而優雅的配搭。唱完《依然》等之後,《破曉》、《野花》、《多謝》等9首情歌的串燒太長, 中間變得鬆散。。我希望她認真仔細地用心唱。然後她說 完“也請大家喜歡現在的林憶蓮”後,演唱了今年的熱門歌曲《哭》。真是一個謙虛的人。作為一位得到充分認可的歌后能更自豪便好了。現在人氣再升的Sandy,並不適合軟弱的言論 。
換上藍色東方碎花中式裙,連續唱了最新粵語專輯中的歌曲。畢竟,Sandy 的歌聲溫暖、柔和、夢幻。聽著讓人如釋重負,感受到母愛。看來她已經成為力量更大的歌手了。安歌唱的是「前塵」和“I Will Always Love You”。屏幕上投射出小時候可愛的畫面。但我不希望演唱會以另一位歌手的歌曲結束。好久沒聽到Sandy的現場演唱了,想多聽聽Sandy的好歌。
很少能看到一開始就氣氛如此祥和的音樂會。整個會場都籠罩在Sandy溫暖的個性當中。雖然伸直脖子不是太好,但卻可以放鬆聆聽。演唱風格沒有變,但這個90年代的辣妹已經完全變身為成熟穩重的女人了。也許香港最勁的東西就是Sandy Lam。