Matthew 6

ᎹᏚ ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ

6Ꮑ

Matthew 6th Chapter

ma-du i-gv-yi-yi ga-go-we-la-ne-lv-hi ayadolvi 6ne

madu igvyiyi gagowelanelvhi ayadolvi 6ne

Matthew 6 :1-34(KJV)

ᎹᏚ 6:1-34

ma-du 6:1-34

madu 6:1-34

6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

6:1 ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏓᏁᎮᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏴᏫ ᎨᏥᎪᏩᏛᏗᏱᏉ ᏱᏥᏰᎸᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᏱᏄᏍᏗ ᎥᏝ ᏴᎨᏣᎫᏴᏏ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ.

6:1 I-tse-ya-ta-he-s-di tle-s-di yi-tsa-da-ne-he-s-di a-ni-ga-ta-hv yv-wi ge-tsi-go-wa-dv-di-yi-quo yi-tsi-ye-lv-s-ge-s-di, i-yu-ye-no na-s-gi-quo yi-nu-s-di v-tla yv-ge-tsa-gu-yv-si I-tsi-do-da ga-lv-la-di e-hi.

6⁠:⁠1⁠ ⁠i⁠tse⁠ya⁠ta⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠tsa⁠da⁠ne⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠ni⁠ga⁠ta⁠hv⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ge⁠tsi⁠go⁠wa⁠dv⁠di⁠yi⁠quo⁠ ⁠yi⁠tsi⁠ye⁠lv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠i⁠yu⁠ye⁠no⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠quo⁠ ⁠yi⁠nu⁠s⁠di⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yv⁠ge⁠tsa⁠gu⁠yv⁠si⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠e⁠hi⁠. ⁠


6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:2 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎭᏓᏁᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎠᏤᎷᎩ ᎢᎬᏱ ᏫᏱᏃᏴᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏥᎾᎾᏛᏁᎰ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᏧᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎡᎾᎢᏓᏍᏗᏱ ᏕᎦᎳᏅᏛᎢ, ᏴᏫᏉ ᎬᏩᏂᎸᏉᏙᏗᏱ ᏧᏂᏰᎸᏐᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎨᎦᎫᏴᎡᎸ.

6:2 Na-s-gi i-yu-s-di i-yu-no ha-da-ne-he-s-di tle-s-di a-tse-lu-gi i-gv-yi wi-yi-no-yv-li-s-di-s-ge-s-di na-s-gi tsi-na-na-dv-ne-ho u-na-tlo-na-s-di tsu-la-wi-i-s-di-yi a-le e-na-i-da-s-di-yi de-ga-la-nv-dv-i, yv-wi-quo gv-wa-ni-lv-quo-do-di-yi tsu-ni-ye-lv-so-i; u-do-hi-yu-hi-ya i-tsv-yo-se-ha, ge-ga-gu-yv-e-lv.

6⁠:⁠2⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠ha⁠da⁠ne⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠tse⁠lu⁠gi⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠ ⁠wi⁠yi⁠no⁠yv⁠li⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsi⁠na⁠na⁠dv⁠ne⁠ho⁠ ⁠u⁠na⁠tlo⁠na⁠s⁠di⁠ ⁠tsu⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠e⁠na⁠i⁠da⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠de⁠ga⁠la⁠nv⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠yv⁠wi⁠quo⁠ ⁠gv⁠wa⁠ni⁠lv⁠quo⁠do⁠di⁠yi⁠ ⁠tsu⁠ni⁠ye⁠lv⁠so⁠i⁠;⁠ ⁠u⁠do⁠hi⁠yu⁠hi⁠ya⁠ ⁠i⁠tsv⁠yo⁠se⁠ha⁠,⁠ ⁠ge⁠ga⁠gu⁠yv⁠e⁠lv⁠. ⁠


6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

6:3 ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎭᏓᏁᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏦᏰᏂ ᎯᎦᏍᎦᏂ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎯᎦᏘᏏ ᏦᏰᏂ ᎾᏛᏁᎲᎢ.

6:3 Ni-hi-s-gi-ni ha-da-ne-he-s-di tle-s-di tso-ye-ni hi-ga-s-ga-ni u-do-le-ho-sv hi-ga-ti-si tso-ye-ni na-dv-ne-hv-i.

6⁠:⁠3⁠ ⁠ni⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠ha⁠da⁠ne⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠tso⁠ye⁠ni⁠ ⁠hi⁠ga⁠s⁠ga⁠ni⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠sv⁠ ⁠hi⁠ga⁠ti⁠si⁠ ⁠tso⁠ye⁠ni⁠ ⁠na⁠dv⁠ne⁠hv⁠i⁠. ⁠


6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

6:4 ᎾᏍᎩᏃ ᎭᏓᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒ ᎨᏎᏍᏗ, ᏣᏙᏓᏃ ᎤᏕᎵᏒ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᏎ ᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒᎢ.

6:4 Na-s-gi-no ha-da-ne-hv u-de-li-sv ge-se-s-di, Tsa-do-da-no u-de-li-sv a-go-wa-ti-s-gi u-wa-sv a-se tsa-gu-yv-e-di ge-se-s-di gv-ni-ge-sv-i.

6⁠:⁠4⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠ha⁠da⁠ne⁠hv⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠tsa⁠do⁠da⁠no⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠a⁠go⁠wa⁠ti⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠tsa⁠gu⁠yv⁠e⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠gv⁠ni⁠ge⁠sv⁠i⁠. ⁠


6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:5 ᎢᏳ ᎠᎴ ᎭᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎭ ᏞᏍᏗ ᏄᎾᏍᏛ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᏱᏂᏣᏍᏕᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎣᏐ ᎤᏂᏰᎸᏐ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᎾᎴᏗᏱ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏚᏅᏏᏯᏅ ᏕᎦᎳᏅᏛ ᎡᎾᎢᏓᏍᏗᏱ, ᏴᏫᏉ ᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪᎢ. ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎨᎦᎫᏴᎡᎸ.

6:5 I-yu a-le ha-da-do-li-s-di-s-ge-s-di, a-ha tle-s-di nu-na-s-dv u-na-tlo-na-s-di yi-ni-tsa-s-de-s-di; na-s-gi-ye-no o-so u-ni-ye-lv-so u-na-da-do-li-s-do-di-yi u-na-le-di-yi di-ga-la-wi-i-s-di-yi a-le du-nv-si-ya-nv de-ga-la-nv-dv e-na-i-da-s-di-yi, yv-wi-quo gv-wa-ni-go-wa-dv-di-yi u-na-du-li-s-go-i. U-do-hi-yu-hi-ya i-tsv-yo-se-ha, ge-ga-gu-yv-e-lv.

6⁠:⁠5⁠ ⁠i⁠yu⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ha⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠ha⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠ ⁠u⁠na⁠tlo⁠na⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠ni⁠tsa⁠s⁠de⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ye⁠no⁠ ⁠o⁠so⁠ ⁠u⁠ni⁠ye⁠lv⁠so⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠do⁠li⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠ ⁠u⁠na⁠le⁠di⁠yi⁠ ⁠di⁠ga⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠du⁠nv⁠si⁠ya⁠nv⁠ ⁠de⁠ga⁠la⁠nv⁠dv⁠ ⁠e⁠na⁠i⁠da⁠s⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠yv⁠wi⁠quo⁠ ⁠gv⁠wa⁠ni⁠go⁠wa⁠dv⁠di⁠yi⁠ ⁠u⁠na⁠du⁠li⁠s⁠go⁠i⁠. ⁠ ⁠u⁠do⁠hi⁠yu⁠hi⁠ya⁠ ⁠i⁠tsv⁠yo⁠se⁠ha⁠,⁠ ⁠ge⁠ga⁠gu⁠yv⁠e⁠lv⁠. ⁠


6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

6:6 ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏳᏃ ᏔᏓᏙᎵᏍᏔᏂᏎᏍᏗ ᏫᏴᎯᎮᏍᏗ ᎧᏅᏑᎸᎢ, ᎿᏉᏃ ᏣᏍᏚᏁᏍᏗ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ, ᎯᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏣᏙᏓ ᎤᏕᎵᏒ ᎡᎯ, ᏣᏙᎵᏃ ᎤᏕᎵᏒ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ ᎠᏎ ᏣᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒᎢ.

6:6 Ni-hi-s-gi-ni i-yu-no ta-da-do-li-s-ta-ni-se-s-di wi-yv-hi-he-s-di ka-nv-su-lv-i, hna-quo-no tsa-s-du-ne-s-di ga-lo-hi-s-di-yi, hi-ya-da-do-li-s-da-ne-he-s-di tsa-do-da u-de-li-sv e-hi, tsa-do-li-no u-de-li-sv a-go-wa-ti-s-gi a-se tsa-gu-yv-e-di ge-se-s-di gv-ni-ge-sv-i.

6⁠:⁠6⁠ ⁠ni⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠ta⁠da⁠do⁠li⁠s⁠ta⁠ni⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠wi⁠yv⁠hi⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠ka⁠nv⁠su⁠lv⁠i⁠,⁠ ⁠hna⁠quo⁠no⁠ ⁠tsa⁠s⁠du⁠ne⁠s⁠di⁠ ⁠ga⁠lo⁠hi⁠s⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠hi⁠ya⁠da⁠do⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠tsa⁠do⁠da⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠e⁠hi⁠,⁠ ⁠tsa⁠do⁠li⁠no⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠a⁠go⁠wa⁠ti⁠s⁠gi⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠tsa⁠gu⁠yv⁠e⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠gv⁠ni⁠ge⁠sv⁠i⁠. ⁠


6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

6:7 ᎠᏎᏃ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎠᏎᏉ ᏱᏨᎫᏘᎶᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏥᎾᎾᏛᏁᎰ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ; ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎣᏥᏁᎬ ᎤᏓᎦᎵᏍᏙᏔᏂ ᏓᏲᎦᏛᎦᏁᎵ ᎠᏁᎵᏍᎪᎢ.

6:7 A-se-no i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di tle-s-di a-se-quo yi-tsv-gu-ti-lo-s-ge-s-di na-s-gi tsi-na-na-dv-ne-ho tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi; u-tsa-ti-ye-no o-tsi-ne-gv u-da-ga-li-s-do-ta-ni da-yo-ga-dv-ga-ne-li a-ne-li-s-go-i.

6⁠:⁠7⁠ ⁠a⁠se⁠no⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠se⁠quo⁠ ⁠yi⁠tsv⁠gu⁠ti⁠lo⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsi⁠na⁠na⁠dv⁠ne⁠ho⁠ ⁠tsu⁠na⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠yv⁠wi⁠;⁠ ⁠u⁠tsa⁠ti⁠ye⁠no⁠ ⁠o⁠tsi⁠ne⁠gv⁠ ⁠u⁠da⁠ga⁠li⁠s⁠do⁠ta⁠ni⁠ ⁠da⁠yo⁠ga⁠dv⁠ga⁠ne⁠li⁠ ⁠a⁠ne⁠li⁠s⁠go⁠i⁠. ⁠


6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

6:8 ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏍᏛ ᏱᏂᏣᏍᏕᏍᏗ, ᎢᏥᏙᏓᏰᏃ ᎠᎦᏔᎰ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏂᎬᎬ ᎠᏏᏉ ᏁᏥᏔᏲᏎᎸᎾ ᏥᎨᏐᎢ.

6:8 Ni-hi-s-gi-ni tle-s-di na-s-gi nu-na-s-dv yi-ni-tsa-s-de-s-di, I-tsi-do-da-ye-no a-ga-ta-ho i-yu-s-di i-tsi-ni-gv-gv a-si-quo ne-tsi-ta-yo-se-lv-na tsi-ge-so-i.

6⁠:⁠8⁠ ⁠ni⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠ ⁠yi⁠ni⁠tsa⁠s⁠de⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ye⁠no⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠ho⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠ni⁠gv⁠gv⁠ ⁠a⁠si⁠quo⁠ ⁠ne⁠tsi⁠ta⁠yo⁠se⁠lv⁠na⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠i⁠. ⁠


[Study the Vocabulary of the LORD's PRAYER here]


6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

6:9 ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ; ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏙᎥᎢ.

6:9 Ni-hi-s-gi-ni i-tsa-da-do-li-s-di-s-gv hi-a nu-s-de-s-di; O-gi-do-da ga-lv-la-di he-hi, ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di de-tsa-do-v-i.

6⁠:⁠9⁠ ⁠ni⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠s⁠gv⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠s⁠de⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠o⁠gi⁠do⁠da⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠he⁠hi⁠,⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠yu⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠de⁠tsa⁠do⁠v⁠i⁠. ⁠


6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

6:10 ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏫᎦᎾᏄᎪᎢ. ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎸᎳᏗ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.

6:10 Tsa-gv-wi-yu-hi ge-sv wi-ga-na-nu-go-i. A-ni e-lo-hi wi-ni-ga-li-s-da ha-da-nv-te-s-gv-i, na-s-gi-ya ga-lv-la-di tsi-ni-ga-li-s-di-ha.

6⁠:⁠1⁠0⁠ ⁠tsa⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠wi⁠ga⁠na⁠nu⁠go⁠i⁠. ⁠ ⁠a⁠ni⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠wi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠ ⁠ha⁠da⁠nv⁠te⁠s⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠tsi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠di⁠ha⁠. ⁠


6:11 Give us this day our daily bread.

6:11 ᏂᏓᏙᏓᏈᏒ ᎣᎦᎵᏍᏓᏴᏗ ᏍᎩᎥᏏ ᎪᎯ ᎢᎦ.

6:11 Ni-da-do-da-qui-sv o-ga-li-s-da-yv-di s-gi-v-si go-hi i-ga.

6⁠:⁠1⁠1⁠ ⁠ni⁠da⁠do⁠da⁠qui⁠sv⁠ ⁠o⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠di⁠ ⁠s⁠gi⁠v⁠si⁠ ⁠go⁠hi⁠ ⁠i⁠ga⁠. ⁠


6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

6:12 ᏗᎨᏍᎩᎥᏏᏉᏃ ᏕᏍᎩᏚᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏗᎦᏲᏥᏁᎰ ᏦᏥᏚᎩ.

6:12 Di-ge-s-gi-v-si-quo-no de-s-gi-du-gv-i, na-s-gi-ya tsi-di-ga-yo-tsi-ne-ho tso-tsi-du-gi.

6⁠:⁠1⁠2⁠ ⁠di⁠ge⁠s⁠gi⁠v⁠si⁠quo⁠no⁠ ⁠de⁠s⁠gi⁠du⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠tsi⁠di⁠ga⁠yo⁠tsi⁠ne⁠ho⁠ ⁠tso⁠tsi⁠du⁠gi⁠. ⁠


6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

6:13 ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎤᏓᎪᎵᏰᏗᏱ ᎨᏒ ᏫᏗᏍᎩᏯᏘᏅᏍᏔᏅᎩ, ᏍᎩᏳᏓᎴᏍᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ. ᏣᏤᎵᎦᏰᏃ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏣᎵᏂᎩᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎡᏣᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.

6:13 A-le tle-s-di u-da-go-li-ye-di-yi ge-sv wi-di-s-gi-ya-ti-nv-s-ta-nv-gi, s-gi-yu-da-le-s-ge-s-di-quo-s-gi-ni u-yo ge-sv-i. Tsa-tse-li-ga-ye-no tsa-gv-wi-yu-hi ge-sv-i, a-le tsa-li-ni-gi-di-yi ge-sv-i, a-le e-tsa-lv-quo-di-yu ge-sv ni-go-hi-lv-i. E-me-nv.

6⁠:⁠1⁠3⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠u⁠da⁠go⁠li⁠ye⁠di⁠yi⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠wi⁠di⁠s⁠gi⁠ya⁠ti⁠nv⁠s⁠ta⁠nv⁠gi⁠,⁠ ⁠s⁠gi⁠yu⁠da⁠le⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠quo⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠. ⁠ ⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ye⁠no⁠ ⁠tsa⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tsa⁠li⁠ni⁠gi⁠di⁠yi⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠e⁠tsa⁠lv⁠quo⁠di⁠yu⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠ni⁠go⁠hi⁠lv⁠i⁠. ⁠ ⁠e⁠me⁠nv⁠. ⁠


6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

6:14 ᎢᏳᏰᏃ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᏅᏤᎲ ᏱᏗᎨᏥᏁᎭ, ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎢᏥᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.

6:14 I-yu-ye-no yv-wi ge-tsi-s-ga-nv-tse-hv yi-di-ge-tsi-ne-ha, na-s-quo i-tsi-do-da ga-lv-la-di e-hi i-tsi-do-li-s-di ge-se-s-di.

6⁠:⁠1⁠4⁠ ⁠i⁠yu⁠ye⁠no⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ge⁠tsi⁠s⁠ga⁠nv⁠tse⁠hv⁠ ⁠yi⁠di⁠ge⁠tsi⁠ne⁠ha⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠e⁠hi⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠li⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠. ⁠


6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

6:15 ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏂᏗᎨᏥᏁᎲᎾ ᏱᎩ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᏅᏤᎲᎢ, ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏥᎲᏏ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.

6:15 I-yu-s-gi-ni ni-di-ge-tsi-ne-hv-na yi-gi yv-wi ge-tsi-s-ga-nv-tse-hv-i, na-s-quo I-tsi-do-da v-tla yi-do-ge-tsi-hv-si i-tsi-s-ga-nv-tsv-i.

6⁠:⁠1⁠5⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠ni⁠di⁠ge⁠tsi⁠ne⁠hv⁠na⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ge⁠tsi⁠s⁠ga⁠nv⁠tse⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yi⁠do⁠ge⁠tsi⁠hv⁠si⁠ ⁠i⁠tsi⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠i⁠. ⁠


6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

6:16 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᎹᏟ ᎢᏨᏍᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏅᎾᏠᎾᏍᏗ ᏄᎾᏍᏛ ᏱᏂᏣᏍᏕᏍᏗ, ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏗ ᏥᎨᏐ ᏗᎧᏃᏗᏱ, ᏂᏓᏤᎸᎾᏰᏃ ᏂᏓᏅᏁᎰ ᏚᎾᎧᏛᎢ, ᏴᏫᏉ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪ ᎠᎹᏟ ᎠᏅᏍᎬᎢ. ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏂᏨᏪᏎᎭ ᎨᎦᎫᏴᎡᎸ.

6:16 A-le na-s-quo a-ma-tli i-tsv-s-ge-s-di, tle-s-di nv-na-tlo-na-s-di nu-na-s-dv yi-ni-tsa-s-de-s-di, u-na-da-do-li-s-di tsi-ge-so di-ka-no-di-yi, ni-da-tse-lv-na-ye-no ni-da-nv-ne-ho du-na-ka-dv-i, yv-wi-quo u-na-do-le-ho-hi-s-di-yi u-na-du-li-s-go a-ma-tli a-nv-s-gv-i. U-do-hi-yu-hi-ya ni-tsv-we-se-ha ge-ga-gu-yv-e-lv.

6⁠:⁠1⁠6⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠a⁠ma⁠tli⁠ ⁠i⁠tsv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠nv⁠na⁠tlo⁠na⁠s⁠di⁠ ⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠ ⁠yi⁠ni⁠tsa⁠s⁠de⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠ ⁠di⁠ka⁠no⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠ni⁠da⁠tse⁠lv⁠na⁠ye⁠no⁠ ⁠ni⁠da⁠nv⁠ne⁠ho⁠ ⁠du⁠na⁠ka⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠yv⁠wi⁠quo⁠ ⁠u⁠na⁠do⁠le⁠ho⁠hi⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠u⁠na⁠du⁠li⁠s⁠go⁠ ⁠a⁠ma⁠tli⁠ ⁠a⁠nv⁠s⁠gv⁠i⁠. ⁠ ⁠u⁠do⁠hi⁠yu⁠hi⁠ya⁠ ⁠ni⁠tsv⁠we⁠se⁠ha⁠ ⁠ge⁠ga⁠gu⁠yv⁠e⁠lv⁠. ⁠


6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

6:17 ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎠᎹᏟ ᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎭᏠᏁᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎭᎬᏍᏉᏍᎨᏍᏗ,

6:17 Ni-hi-s-gi-ni a-ma-tli hv-s-ge-s-di, ha-tlo-ne-s-ge-s-di, a-le ha-gv-s-quo-s-ge-s-di,

6⁠:⁠1⁠7⁠ ⁠ni⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠a⁠ma⁠tli⁠ ⁠hv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠ha⁠tlo⁠ne⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ha⁠gv⁠s⁠quo⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠


6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

6:18 ᎾᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᏴᏫᏉ ᎨᏣᏙᎴᎰᎯᏎᏗᏱ ᏱᏣᏰᎵᏎᏍᏗ ᎠᎹᏟ ᏨᏒᎢ, ᏣᏙᏓᏍᎩᏂ ᎤᏕᎵᏒ ᎡᎯ, ᏣᏙᏓᏃ ᎤᏕᎵᏒ ᎠᎪᏩᏘᏍᎩ, ᎠᏎ ᏣᎫᏴᎡᏗ ᎬᏂᎨᏒᎢ.

6:18 Na-s-gi tle-s-di yv-wi-quo ge-tsa-do-le-ho-hi-se-di-yi yi-tsa-ye-li-se-s-di a-ma-tli tsv-sv-i, Tsa-do-da-s-gi-ni u-de-li-sv e-hi, Tsa-do-da-no u-de-li-sv a-go-wa-ti-s-gi, a-se tsa-gu-yv-e-di gv-ni-ge-sv-i

6⁠:⁠1⁠8⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠yv⁠wi⁠quo⁠ ⁠ge⁠tsa⁠do⁠le⁠ho⁠hi⁠se⁠di⁠yi⁠ ⁠yi⁠tsa⁠ye⁠li⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠ma⁠tli⁠ ⁠tsv⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠tsa⁠do⁠da⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠e⁠hi⁠,⁠ ⁠tsa⁠do⁠da⁠no⁠ ⁠u⁠de⁠li⁠sv⁠ ⁠a⁠go⁠wa⁠ti⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠tsa⁠gu⁠yv⁠e⁠di⁠ ⁠gv⁠ni⁠ge⁠sv⁠i⁠. ⁠


6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

6:19 ᏞᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎡᎶᎯ ᏱᏥᏟᏏᏍᎨᏍᏗ, ᏥᏍᎪᏴ ᎠᎴ ᎠᏯᏍᏜᏓᏗᏍᎩ ᎤᏂᏲᏍᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏍᏗᏱ;

6:19 Tle-s-di tsu-gv-wa-lo-di e-lo-hi yi-tsi-tli-si-s-ge-s-di, tsi-s-go-yv a-le a-ya-s-dla-di-s-gi u-ni-yo-s-do-di-yi a-le a-ni-no-s-gi-s-gi u-ni-yv-s-di-yi a-le u-ni-no-s-gi-s-di-yi

6⁠:⁠1⁠9⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠tsu⁠gv⁠wa⁠lo⁠di⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠ ⁠yi⁠tsi⁠tli⁠si⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠tsi⁠s⁠go⁠yv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ya⁠s⁠dla⁠da⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠ni⁠yo⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠ni⁠yv⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠di⁠yi⁠;⁠


6:20 lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

6:20 ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᏫᏥᏟᏏᏍᎨᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎾᎿᏂ ᏥᏍᎪᏴ ᎠᏯᏍᏜᏓᏗᏍᎩᏃ ᎤᏂᏲᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.

6:20 Ga-lv-la-di-s-gi-ni wi-tsi-tli-si-s-ge-s-di tsu-gv-wa-lo-di, na-hna-ni tsi-s-go-yv a-ya-s-dla-di-s-gi-no u-ni-yo-s-do-di-yi ni-ge-sv-na ge-sv-i, a-le a-ni-no-s-gi-s-gi u-ni-yv-s-di-yi a-le u-ni-no-s-gi-s-di-yi ni-ge-sv-na ge-sv-i.

6⁠:⁠2⁠0⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠wi⁠tsi⁠tli⁠si⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠tsu⁠gv⁠wa⁠lo⁠di⁠,⁠ ⁠na⁠hna⁠ni⁠ ⁠tsi⁠s⁠go⁠yv⁠ ⁠a⁠ya⁠s⁠dla⁠da⁠di⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠u⁠ni⁠yo⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠ ⁠ni⁠ge⁠sv⁠na⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠ni⁠yv⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠ni⁠ge⁠sv⁠na⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠.


6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

6:21 ᎾᎿᏰᏃ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏫᏥᎲᎢ ᎠᏎ ᎾᏍᏉ ᏫᏓᎮᏍᏗ ᏗᏣᏓᏅᏙ.

6:21 Na-hna-ye-no tsu-gv-wa-lo-di wi-tsi-hv-i a-se na-s-quo wi-da-he-s-di di-tsa-da-nv-do.

6⁠:⁠2⁠1⁠ ⁠na⁠hna⁠ye⁠no⁠ ⁠tsu⁠gv⁠wa⁠lo⁠di⁠ ⁠wi⁠tsi⁠hv⁠i⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠wi⁠da⁠he⁠s⁠di⁠ ⁠di⁠tsa⁠da⁠nv⁠do⁠. ⁠


6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

6:22 ᎠᎦᏔ ᎠᏰᎸ ᎢᎦ ᎦᏘᏍᏗᏍᎩ, ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎯᎦᏙᎵ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎬ ᎯᏰᎸᎢ ᎤᎧᎵᏦᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᎦᎦᏘ.

6:22 A-ga-ta a-ye-lv i-ga ga-ti-s-di-s-gi, i-yu-s-gi-ni hi-ga-do-li go-hu-s-di nu-s-dv-na ge-se-s-di, ni-gv hi-ye-lv-i u-ka-li-tso-nv-hi ge-se-s-di i-ga-ga-ti.

6⁠:⁠2⁠2⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠ ⁠a⁠ye⁠lv⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠ga⁠ti⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠hi⁠ga⁠do⁠li⁠ ⁠go⁠hu⁠s⁠di⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠na⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠ni⁠gv⁠ ⁠hi⁠ye⁠lv⁠i⁠ ⁠u⁠ka⁠li⁠tso⁠nv⁠hi⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠ti⁠. ⁠


6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

6:23 ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎯᎦᏙᎵ ᎤᏲ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎬ ᎯᏰᎸᎢ ᎤᎧᎵᏦᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎵᏏᎩ. ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᎢᎦᎦᏘ ᎭᏫᏂ ᏤᎲ ᎤᎵᏏᎩᏉ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏏᎩ ᏂᎦ ᎡᏉᎯᏳ!

6:23 I-yu-s-gi-ni hi-ga-do-li u-yo i-ge-se-s-di, ni-gv hi-ye-lv-i u-ka-li-tso-nv-hi ge-se-s-di u-li-si-gi. I-yu-s-gi-ni-no i-ga-ga-ti ha-wi-ni tse-hv u-li-si-gi-quo i-ge-se-s-di, na-s-gi u-li-si-gi ni-ga e-quo-hi-yu!

6⁠:⁠2⁠3⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠hi⁠ga⁠do⁠li⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠i⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠ni⁠gv⁠ ⁠hi⁠ye⁠lv⁠i⁠ ⁠u⁠ka⁠li⁠tso⁠nv⁠hi⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠u⁠li⁠si⁠gi⁠. ⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠no⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠ti⁠ ⁠ha⁠wi⁠ni⁠ ⁠tse⁠hv⁠ ⁠u⁠li⁠si⁠gi⁠quo⁠ ⁠i⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠li⁠si⁠gi⁠ ⁠ni⁠ga⁠ ⁠e⁠quo⁠hi⁠yu⁠! ⁠


6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

6:24 ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎠᏂᏔᎵ ᎬᏩᎾᏝᎢ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏙᎬᏛᏂᏏ, ᏱᎠᏍᎦᎦᏰᏃ ᏌᏉ ᏱᏅᎨᏳᎭᏃ ᏐᎢ, ᎠᎴ ᏱᏙᎤᏂᏴᎭ ᏌᏉ ᏱᎦᏂᏆᏘᎭᏃ ᏐᎢ. ᏝᏍᎩᏂ ᏰᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎹᎹᏂ ᎪᎱᏍᏗᏱᏙᎨᏣᏛᏂᏏ.

6:24 V-tla gi-lo ye-li a-ni-ta-li gv-wa-na-tla-i go-hu-s-di yi-do-gv-dv-ni-si, yi-a-s-ga-ga-ye-no sa-quo yi-nv-ge-yu-ha-no so-i, a-le yi-do-u-ni-yv-ha sa-quo yi-ga-ni-qua-ti-ha-no so-i. Tla-s-gi-ni ye-li U-ne-la-nv-hi a-le Ma-ma-ni go-hu-s-di-yi-do-ge-tsa-dv-ni-si.

6⁠:⁠2⁠4⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠gi⁠lo⁠ ⁠ye⁠li⁠ ⁠a⁠ni⁠ta⁠li⁠ ⁠gv⁠wa⁠na⁠tla⁠i⁠ ⁠go⁠hu⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠do⁠gv⁠dv⁠ni⁠si⁠,⁠ ⁠yi⁠a⁠s⁠ga⁠ga⁠ye⁠no⁠ ⁠sa⁠quo⁠ ⁠yi⁠nv⁠ge⁠yu⁠ha⁠no⁠ ⁠so⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠yi⁠do⁠u⁠ni⁠yv⁠ha⁠ ⁠sa⁠quo⁠ ⁠yi⁠ga⁠ni⁠qua⁠ti⁠ha⁠no⁠ ⁠so⁠i⁠. ⁠ ⁠tla⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠ye⁠li⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ma⁠ma⁠ni⁠ ⁠go⁠hu⁠s⁠di⁠yi⁠do⁠ge⁠tsa⁠dv⁠ni⁠si⁠. ⁠


6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

6:25 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᏞᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᏕᏨᏅᎢ, ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᎩᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏗᏔᏍᏗᏱ, ᏞᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᏥᏰᎸᎢ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏣᏄᏬᏍᏗᏱ. ᏝᏍᎪ ᎠᎬᏅ ᎤᏟᎯᏳ ᏱᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ? ᎠᎴ ᏝᏍᎪ ᎠᏰᎸᎢ ᎡᏍᎦᏉ ᏗᏄᏬ?

6:25 Na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-tsv-we-se-ha, Tle-s-di yi-tse-li-hi-s-ge-s-di de-tsv-nv-i, i-yu-s-di i-tsi-gi-s-di-yi a-le i-yu-s-di i-tsa-di-ta-s-di-yi, tle-s-di a-le di-tsi-ye-lv-i yi-tse-li-hi-s-ge-s-di i-yu-s-di di-tsa-nu-wo-s-di-yi. Tla-s-go a-gv-nv u-tli-hi-yu yi-gi e-s-ga-quo a-li-s-da-yv-di? A-le tla-s-go a-ye-lv-i e-s-ga-quo di-nu-wo?

6⁠:⁠2⁠5⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠tsv⁠we⁠se⁠ha⁠,⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠tse⁠li⁠hi⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠de⁠tsv⁠nv⁠i⁠,⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠gi⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsa⁠di⁠ta⁠s⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠tsi⁠ye⁠lv⁠i⁠ ⁠yi⁠tse⁠li⁠hi⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠di⁠tsa⁠nu⁠wo⁠s⁠di⁠yi⁠. ⁠ ⁠tla⁠s⁠go⁠ ⁠a⁠gv⁠nv⁠ ⁠u⁠tli⁠hi⁠yu⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠e⁠s⁠ga⁠quo⁠ ⁠a⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠di⁠? ⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tla⁠s⁠go⁠ ⁠a⁠ye⁠lv⁠i⁠ ⁠e⁠s⁠ga⁠quo⁠ ⁠di⁠nu⁠wo⁠? ⁠


6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

6:26 ᏗᏣᎧᏅᎦ ᏥᏍᏆ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏁᎯ, ᏝᏰᏃ ᏯᏂᏫᏍᎪᎢ, ᎠᎴ Ꮭ ᏯᏂᏁᏣᎢᏍᎪᎢ, Ꮭ ᎠᎴ ᏓᏓᏁᎸ ᏯᏂᏟᏏᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᏙᎨᎶᎰᎢ. ᏝᏍᎪ ᏂᎯ ᎤᏟ ᏱᏁᏥᎸᏉᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ?

6:26 Di-tsa-ka-nv-ga tsi-s-qua ga-lv-lo-i a-ne-hi, tla-ye-no ya-ni-wi-s-go-i, a-le tla ya-ni-ne-tsa-i-s-go-i, tla a-le da-da-ne-lv ya-ni-tli-si-s-go-i, a-se-no I-tsi-do-da ga-lv-la-di e-hi do-ge-lo-ho-i. Tla-s-go ni-hi u-tli yi-ne-tsi-lv-quo-di e-s-ga-quo na-s-gi?

6⁠:⁠2⁠6⁠ ⁠di⁠tsa⁠ka⁠nv⁠ga⁠ ⁠tsi⁠s⁠qua⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠ ⁠a⁠ne⁠hi⁠,⁠ ⁠tla⁠ye⁠no⁠ ⁠ya⁠ni⁠wi⁠s⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tla⁠ ⁠ya⁠ni⁠ne⁠tsa⁠i⁠s⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠da⁠ne⁠lv⁠ ⁠ya⁠ni⁠tli⁠si⁠s⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠se⁠no⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠e⁠hi⁠ ⁠do⁠ge⁠lo⁠ho⁠i⁠. ⁠ ⁠tla⁠s⁠go⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠u⁠tli⁠ ⁠yi⁠ne⁠tsi⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠e⁠s⁠ga⁠quo⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠? ⁠


6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

6:27 ᎦᎪᏃ ᏂᎯ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᎤᏓᏑᏯ ᎤᏪᎵᎯᏍᎬᏉ ᏰᎵ ᏌᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᏱᎧᏁᏉᏣ ᎬᏅᎢ?

6:27 Ga-go-no ni-hi tsi-ni-tsa-dv-nv u-da-su-ya u-we-li-hi-s-gv-quo ye-li sa-quo i-yu-tli-lo-dv yi-ka-ne-quo-tsa gv-nv-i?

6⁠:⁠2⁠7⁠ ⁠ga⁠go⁠no⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ni⁠tsa⁠dv⁠nv⁠ ⁠u⁠da⁠su⁠ya⁠ ⁠u⁠we⁠li⁠hi⁠s⁠gv⁠quo⁠ ⁠ye⁠li⁠ ⁠sa⁠quo⁠ ⁠i⁠yu⁠tli⁠lo⁠dv⁠ ⁠yi⁠ka⁠ne⁠quo⁠tsa⁠ ⁠gv⁠nv⁠i⁠? ⁠


6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

6:28 ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᏗᏄᏬ ᏙᏤᎵᎯᏍᎪᎢ? ᏗᏣᏓᏅᏛᎵ ᏧᏥᎸᎯ ᏠᎨᏏ ᏤᎯ ᏓᏛᏍᎬᎢ. ᎥᏝ ᏱᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏯᏂᏍᏙᎰᎢ.

6:28 A-le ga-do-no di-nu-wo do-tse-li-hi-s-go-i? Di-tsa-da-nv-dv-li tsu-tsi-lv-hi tlo-ge-si tse-hi da-dv-s-gv-i. V-tla yi-du-ni-lv-wi-s-da-ne-ho-i, a-le v-tla ya-ni-s-do-ho-i.

6⁠:⁠2⁠8⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠do⁠no⁠ ⁠di⁠nu⁠wo⁠ ⁠do⁠tse⁠li⁠hi⁠s⁠go⁠i⁠? ⁠ ⁠di⁠tsa⁠da⁠nv⁠dv⁠li⁠ ⁠tsu⁠tsi⁠lv⁠hi⁠ ⁠tlo⁠ge⁠si⁠ ⁠tse⁠hi⁠ ⁠da⁠dv⁠s⁠gv⁠i⁠. ⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yi⁠du⁠ni⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠ho⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ya⁠ni⁠s⁠do⁠ho⁠i⁠. ⁠


6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

6:29 ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᏉ ᏐᎵᎹᏅ ᏂᎦᎥ ᏄᏬᏚᏒᎢ Ꮭ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏕ ᏚᏄᏮᎢ ᏌᏉ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎢ.

6:29 A-se-no hi-a ni-tsv-we-se-ha, na-s-quo so-li-ma-nv ni-ga-v nu-wo-du-sv-i tla na-s-gi yi-nu-s-de du-nu-wv-i sa-quo hi-a nu-s-dv-i.

6⁠:⁠2⁠9⁠ ⁠a⁠se⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠tsv⁠we⁠se⁠ha⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠so⁠li⁠ma⁠nv⁠ ⁠ni⁠ga⁠v⁠ ⁠nu⁠wo⁠du⁠sv⁠i⁠ ⁠tla⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠yi⁠nu⁠s⁠de⁠ ⁠du⁠nu⁠wv⁠i⁠ ⁠sa⁠quo⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠i⁠. ⁠


6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

6:30 ᎢᏳᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎬᏁᎭ ᏱᎦᏄᏬᎭ ᎧᏁᏍᎦ ᏠᎨᏏ ᎡᎯ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏤᎭ, ᎤᎩᏨᏅᏃ ᏗᎦᏚᏗᏱ ᏭᎾᏗᏅᏗ ᏥᎩ, ᏝᏍᎪ ᎤᏟᎯᏳ ᏱᏂᏙᎨᏥᏄᏬᏣ, ᎤᏍᏗ ᎢᏦᎯᏳᎯ?

6:30 I-yu-ye-no U-ne-la-nv-hi na-s-gi yi-ni-gv-ne-ha yi-ga-nu-wo-ha ka-ne-s-ga tlo-ge-si e-hi, go-hi i-ga tse-ha, u-gi-tsv-nv-no di-ga-du-di-yi wu-na-di-nv-di tsi-gi, tla-s-go u-tli-hi-yu yi-ni-do-ge-tsi-nu-wo-tsa, u-s-di i-tso-hi-yu-hi?

6⁠:⁠3⁠0⁠ ⁠i⁠yu⁠ye⁠no⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠yi⁠ni⁠gv⁠ne⁠ha⁠ ⁠yi⁠ga⁠nu⁠wo⁠ha⁠ ⁠ka⁠ne⁠s⁠ga⁠ ⁠tlo⁠ge⁠si⁠ ⁠e⁠hi⁠,⁠ ⁠go⁠hi⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠tse⁠ha⁠,⁠ ⁠u⁠gi⁠tsv⁠nv⁠no⁠ ⁠di⁠ga⁠du⁠di⁠yi⁠ ⁠wu⁠na⁠di⁠nv⁠di⁠ ⁠tsi⁠gi⁠,⁠ ⁠tla⁠s⁠go⁠ ⁠u⁠tli⁠hi⁠yu⁠ ⁠yi⁠ni⁠do⁠ge⁠tsi⁠nu⁠wo⁠tsa⁠,⁠ ⁠u⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tso⁠hi⁠yu⁠hi⁠? ⁠


6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

6:31 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ ᎯᎠ ᏱᏂᏥᏪᏍᎨᏍᏗ; ᎦᏙ ᏓᏲᏥᎩ, ᎠᎴ ᎦᏙ ᏓᏲᏣᏗᏔᎯ, ᎠᎴ ᎦᏙ ᏓᏲᏣᏄᏬᎢ?

6:31 Na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di yi-tse-li-hi-s-ge-s-di hi-a yi-ni-tsi-we-s-ge-s-di; ga-do da-yo-tsi-gi, a-le ga-do da-yo-tsa-di-ta-hi, a-le ga-do da-yo-tsa-nu-wo-i?

6⁠:⁠3⁠1⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠tse⁠li⁠hi⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠yi⁠ni⁠tsi⁠we⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠ga⁠do⁠ ⁠da⁠yo⁠tsi⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠do⁠ ⁠da⁠yo⁠tsa⁠di⁠ta⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠do⁠ ⁠da⁠yo⁠tsa⁠nu⁠wo⁠i⁠? ⁠


6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

6:32 ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏂᏲᎰ ᏧᎾᏖᎴᏅᏛ ᏴᏫ. ᎦᎸᎳᏗᏰᏃ ᎡᎯ ᎢᏥᏙᏓ ᎠᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎢᏥᏂᎬᏎᎲᎢ.

6:32 Ni-ga-dv-ye-no na-s-gi hi-a u-ni-yo-ho Tsu-na-te-le-nv-dv yv-wi. Ga-lv-la-di-ye-no e-hi I-tsi-do-da a-ga-ta-ha na-s-gi hi-a ni-ga-dv i-tsi-ni-gv-se-hv-i.

6⁠:⁠3⁠2⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ye⁠no⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠u⁠ni⁠yo⁠ho⁠ ⁠tsu⁠na⁠te⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠yv⁠wi⁠. ⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ye⁠no⁠ ⁠e⁠hi⁠ ⁠i⁠tsi⁠do⁠da⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠ha⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠i⁠tsi⁠ni⁠gv⁠se⁠hv⁠i⁠. ⁠


6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

6:33 ᎢᎬᏱᏍᎩᏂ ᎢᏥᏲᎦ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏤᎵ ᏚᏳᎪᏛᎢ, ᎯᎠᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᏓᏰᏥᏁᏉᎡᎵ.

6:33 I-gv-yi-s-gi-ni i-tsi-yo-ga ga-lv-la-di e-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv a-le u-tse-li du-yu-go-dv-i, hi-a-no ni-ga-di-yu da-ye-tsi-ne-quo-e-li.

6⁠:⁠3⁠3⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠i⁠tsi⁠yo⁠ga⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠e⁠hi⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠no⁠ ⁠ni⁠ga⁠di⁠yu⁠ ⁠da⁠ye⁠tsi⁠ne⁠quo⁠e⁠li⁠. ⁠


6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

6:34 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎤᎩᏨᏅ ᎢᏴᏛ ᏱᏫᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎩᏨᏅᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏛᏕᎵᎯᏍᏔᏂ. ᏰᎵᏉ ᎤᏲ ᎢᎦ ᎤᏪᎲᎢ.

6:34 Na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di u-gi-tsv-nv i-yv-dv yi-wi-tse-li-hi-s-ge-s-di, u-gi-tsv-nv-ye-no u-wa-sv tsu-da-le-nv-dv dv-de-li-hi-s-ta-ni. Ye-li-quo u-yo i-ga u-we-hv-i.

6⁠:⁠3⁠4⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠u⁠gi⁠tsv⁠nv⁠ ⁠i⁠yv⁠dv⁠ ⁠yi⁠wi⁠tse⁠li⁠hi⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠u⁠gi⁠tsv⁠nv⁠ye⁠no⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠ ⁠tsu⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠dv⁠de⁠li⁠hi⁠s⁠ta⁠ni⁠. ⁠ ⁠ye⁠li⁠quo⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠i⁠ga⁠ ⁠u⁠we⁠hv⁠i⁠. ⁠


NOTES ON MATTHEW Madu NOTES