VERSIONS MÚLTIPLES,
10 anys en 10 clics i escaig EN FRANÇAIS
[Un tast de les accions més emblemàtiques aquí.]
1. QUÈ SOM? RETORN A INICI
Un projecte col·laboratiu d’activisme literari iniciat per un grapat d'autor(e)s-traductor(e)s arran del Col·loqui «Llengua, literatura i nació» organitzat pel Pen Club Hongarès que tingué lloc a Budapest la tardor de 2012.
2. QUÈ FEM?
Impulsem l’obra dels participants mitjançant la traducció, la il·lustració i la representació, alhora que n’internacionalitzem les reivindicacions.
3. COM ENS ORGANITZEM?
Mitjançant un equip de coordinació multilingüe format per escriptor(e)s, traductor(e)s i professor(e)s.
4. COM PROCEDIM?
Des de l’inici, hem apostat per la pol·linització creuada* entre participants que ens ha permès la traducció paral·lela en llengües majoritàries i minoritzades dels textos, la qual cosa promou alhora:
1) la difusió de l’obra literària (en ser traduïda a llengües majoritàries)
2) la difusió de les llengües minoritzades (a les quals és traduïda cada obra).
> Publicacions (2013 – en curs)
> Presentacions en l’àmbit literari i acadèmic (2013 – en curs)
> Accions d’activisme literari (2015 – en curs )
5. COM HA EVOLUCIONAT EL PROJECTE?
Llengües (x 4): de 7 (des. 2012) a 32 (nov. 2023)
Autor(e)s-Traductor(e)s (x 11) : de 7 (des. 2012) a 78 (nov. 2023)
Artistes d'altres disciplines (x 8) : de 1 (des. 2012) a 8 (nov. 2023)
Grups de música i de teatre (x 2) : de 1 (des. 2012) a 2 (nov. 2023)
Textos originals (x 20) : de 7 (des. 2012) a 140 (nov. 2023)
Traductor(e)s-col·laborador(e)s (x 35): d’1* (abril 2015) a 35 (des. 2023)
6. UN TAST DE LES ACCIONS VM MÉS EMBLEMÀTIQUES.
Podreu accedir a una selecció de vídeos, d'àudios i de textos des d'aquí.
7. CAP ON VA EL PROJECTE?
BIBLIOESPAI VM A l’UAB, una secció específica per a les publicacions d'autor(e)s i traductor(e)s del Projecte a la Facultat de Traducció de l’UAB.
BORSA JOVE, un espai de trobada per a joves traductor(e)s col·laborador(e)s
VERSOS MÚLTIPLES, una plataforma de col·laboració continuada entre dos projectes paral·lels
*«Pol·linització creuada i coneixement». Per llegir l'article cliqueu aquí
**El jove traductor Elija Lutze