Paola Merlotti ha 51 anni e vive a Mantova, Italia. Si è laureata in Lingua e Letteratura Giapponese nel 1992. Nel 2012 ha conseguito la seconda laura in Traduzione e Interpretariato per la lingua inglese e francese.
Ha lavorato per un’agenzia di traduzione italiana traducendo articoli dall’inglese per riviste di giochi per computer. Successivamente ha collaborato con una società finanziaria per la quale eseguiva traduzioni di rapporti finanziari di imprese straniere.
La sua vera passione è leggere libri e articoli su temi filosofici e sociologici, oltre ai libri gialli. Ama combinare gli studi linguistici in inglese, tedesco, francese e giapponese con l’attività di traduzione intesa come la costante ricerca della parola od espressione in grado di regalare quella stessa identica sensazione dell’originale, nel rispetto dell’intenzione dell’autore. La sua lingua madre è l’italiano con l’immensa ricchezza del suo patrimonio linguistico che la pone davanti ad una sfida ogni volta che deve trovare il termine che esprime al meglio il contesto globale di riferimento dell’originale, rendendo così il lavoro di traduzione estremamente coinvolgente e culturalmente stimolante.
Il motto di Paola è “tradurre rappresenta la mia realizzazione personale e la realizzazione personale è lo scopo della vita”. La sua più grande aspirazione è quella di tradurre opere letterarie. Ecco perché ha tradotto dall’inglese all’italiano l’opera di Brahma Kumaris intitolata “Ecco perché ha tradotto l’opera di Brahma Kumaris intitolata “Arricchisciti camminando verso il Mondo dell’Età Dorata (con commentari alla meditazione)” ed "Il Valore del Pensiero"dall’inglese all’italiano”. L’autrice (Brahma Kumari Pari) è rimasta particolarmente colpita dall’accuratezza della traduzione di Paola, molto ben eseguita e professionalmente ineccepibile. L’autrice ha trovato in Paola cortesia, rispetto, cooperazione e disponibilità ed è rimasta positivamente colpita dalla dedizione mostrata da Paola per l’intera durata del lavoro di traduzione. Paola è riuscita a dare la resa più adeguata al sito web per il libro tradotto, ecc. Estrema attenzione a correggere anche il più piccolo errore. L’autrice spera di poter collaborare nuovamente con Paola per la traduzione dei suoi prossimi libri.
Via Alberto Mario 8, 46100 MANTOVA
Tel. 0376/324556 Fax 0376/320994 - Cell. 339/7867947
E-Mail: NAPAJ@LIBERO.IT
...................................
Paola Merlotti is 51 years old and lives in Mantova, Italy. She got her first degree in Japanese Language and Literature, in 1992. In 2012, she got her second degree in translation and interpreting for the English and German languages.
She worked for an Italian translation agency where she had to translate English articles to Italian for a game magazine. Later, she worked for a financial company where she was asked to translate financial reports of foreign societies.
Paola is very passionate about reading books and articles, especially philosophical and sociological ones and also crime novels. She loves to combine her linguistic studies in English, German, French and Japanese with her translation activities; this involves giving the correct word or expression that reflects the exact intention of the author. Her mother tongue is Italian and she finds the continuous challenge in identifing, in such a rich linguistic heritage as Italian, the terms that better fit the whole context, which the original text is referring to, as absolutely involving and culturally attractive.
Paola is driven by the motto “translation is my personal fulfilment and personal fulfilment is the aim of life”. She feels that her strongest gratification would be that of translating literary works. Hence, she translated Brahma Kumari’s books titled “Grow Rich while Walking into the Golden Aged World (with Meditation Commentaries)” and "How to Think" from English to Italian. The author (Brahma Kumari Pari) was greatly impressed with the accuracy of Paola’s translation. The translation of the book was very good and professionally done. The author found Paola to be very kind, considerate, co-operative and friendly. She was very impressed with the way Paola had conducted herself during the whole translation process. Paola was also very helpful in giving the translations for setting up the websites for the translated book, etc. She was constantly checking for errors etc. The author hopes to continue working with Paola for the translations of her future books.
Via Alberto Mario 8, 46100 MANTOVA
Tel. 0376/324556 Fax 0376/320994 - Cell. 339/7867947
E-Mail: NAPAJ@LIBERO.IT