Solitary Reaper
अत्र विख्यातस्य आङ्ग्लकवेः Wordsworth-महाशयस्य प्र्ख्यातकवितायाः संस्कृतानुवादं लिखितवान् ।
रामप्रियः - अक्टोबर् १०, २०१३
Wordsworth's Solitary Reaper
BEHOLD her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain, 5
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands 10
Of travelers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas 15
Among the farthest Hebrides.
Will no one tell me what she sings?—
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago: 20
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
Whate'er the theme, the Maiden sang 25
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work,
And o'er the sickle bending;—
I listen'd, motionless and still;
And, as I mounted up the hill, 30
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.
एकाकिनी लवित्री
एकाकिनीं पश्यत तत्र बालां क्षेत्रस्थितामुन्नतदेशजाताम् ।
लवित्रहस्तां प्रियगानमग्नाम् अत्र स्त वा मन्दमितः प्रयात ॥१॥
विच्छेत्ति बध्नाति च धान्यगुच्छान् गायत्यपीयं च विषादगीतम् ।
भो: श्रूयतां कन्दरमत्र गाढम् आप्लावितं शब्दमयं विशालम् ॥२॥
न कश्चिदासीत् प्रियगीतपक्षी यो गीतवान् श्राव्यतरं कदाचित् ।
श्रान्तप्रवासिश्रवणाय भूमौ छायासु तास्वारबसैकतासु ॥३॥ (आरब = Arab)
न कश्चिदासीत् खलु कोकिलोऽत्र यो गीतवान् स्वादुतरं वसन्ते ।
विच्छिद्य निःशब्दसमुद्रभावं द्वीपेषु दूरस्थितहेब्रिडीषु ॥४॥ (हेब्रिडीषु = in Hebrides)
किं गायतीत्येव न वक्ति कश्चित् किं काङ्क्षते वा किमु गीतभावः ।
भवेत् पुरा दुःखमयं तु किञ्चित् शोकं च दद्युस्समराः पुराणाः ॥५॥
अन्यद्भवेदत्यतनं तु किञ्चित् सुज्ञातदैनन्दिननिर्विशेषम् ।
आर्तिश्च हानिर्व्यसनं च किञ्चित् पूर्वानुभूतं च पुनर्भवेद्वा ॥६॥
जानामि नास्याः किल गानसारं परन्त्वनन्तं खलु गीतमेतत् ।
अपश्यमेनां तु लवित्रहस्तां स्वकार्यनम्रामपि गानमग्नाम् ॥७॥
शृण्वन् स्थितोऽहं ह्यचलस्स्थिरश्च ततो यदारुह्य गिरिं त्वगच्छम् ।
हृदि स्थितं गानमिदं चिराय न श्रूयते यद्यपि बालिकायाः ॥८॥