Home
The aim of this wiki is to assemble complete filmographies of Japanese animators.
My particular interests are Japanese Art Animation and Early Japanese Animation, but I am open to expanding the wiki to include mainstream anime.
Project leader:
Catherine Munroe Hotes, Guest Professor at Keio University SFC, Lecturer at Hosei University (see: researchmap) and author of Nishikata Film Review.
I will be asking animators to fact-check filmographies of their work and will note when this has occured in the header of their page. If the information has been checked by the filmmaker themselves, titles up until the date of the fact-check should no longer be altered.
If you are interested in collaborating in this wiki, please via social media @nishikataeiga
Contributors to this site:
Adrián Encinas (Puppets and Clay: Animation Blog)
Eija Niskansen (UMUC Asia /University of Helsinki)
Hugh Waugh (Macquarie University/ridojiri)
Filmography Categories
Year
year of first public screening (theatrical release, festival screening, museum exhibition, etc.)
year of completion in rare cases
English Title
official title: this is the English or romaji title given to the film by the animator or producer. In many cases, the English may sound strange or 'incorrect' to the ears of a native speaker. These titles should not be 'corrected' as they are historically and linguistically important to our understanding of the film and its cultural context.
accepted title: this would be the title or titles given to the film at screening events or by subtitlers/translators. These titles are open to debate and discussion.
non-English titles may also be used in this section. For example, Kunio Kato's Oscar winning short La maison en petits cubes (2008) is best known internationally for its French title, so both French and English titles have been noted in this column. Similarly, Renzo Kinoshita's film Japonese (1977) is only known by it's non-English/non-Japanese title and requires no translation
Japanese Title (rōmaji)
Wāpuro rōmaji (ワープロローマ字) is generally prefered unless the animator has a different preference
in the case of obscure or unusual kanji the animator may need to be consulted on pronunciation/romanization
if the Japanese title is katakana for the English title, a rōmaji title is superfluous
Japanese Title (日本語)
ideally the title should be the one shown onscreen during a screening of the animation
when titles are obscure or not extant, they should be fact-checked against more than one source: contemporary magazines, posters, advertising flyers, screening programmes, the National Film Center website, animator official homepages, etc.
Length (分/秒)
can either be written Japanese style or with tick marks Example: 4'09" = 4分9秒 = four minutes, nine seconds
in the case of silent films or prewar films that are no longer extant, the number of reels is also acceptable.
sources can be contemporary magazines, screening programmes, DVD playing times, festival websites, the animator's official website, etc.
since the advent of digital technology, film times have become more precise. Animators whose work predates digital technology may prefer to use rounded up times. For example: 6' instead of 6'23". This is also acceptable.
for TV series: 20’ x 48話 = 48 episodes of 20 minutes duration each
Style
cel
puppet, claymation, stop motion
chiyogami, cutouts
charcoal
CGI, 2DCG, 3DCG, Flash
scanned objects
drawn/scratched on film
silhouette
etc.
Medium
Super 8, 8mm, 16mm, 35mm
video, DVD, web video
video installation
silent or talkie?
b&w or colour?
etc.
Additional Info
is this a collaborative work?
was this work a series on television?
was this work screened as part of an omnibus like Tokyo Loop?
in the case of pre-war films: is this work still extant or missing?