写真集 Fotoj

大極殿 さくらの頃

4月9日撮影

遣唐使船

平城宮跡会場に建設中の遣唐使船です。

奈良県庁から望む東大寺大仏殿

奈良県庁屋上へは関西大会期間中の土曜・日曜は入れませんが、平日に訪問し東を見ればこのような景色が見られます。

大極殿 Palaco

大会前遠足で行く大極殿が見えます。

12月31日撮影です。

前庭あたりが工事中ですね。

En antaŭkongresa ekskurso ni vizitos ĉi tiun lokon (palaco nomata Daigokuden).

Antaŭkorto de la konstruaĵo estas en konstruado.(Fotita en la 31a de dec.'09)

風に吹かれて風鐸の音がしていました

Ventotintilo sonis.

12月31日。寒く風の強い、日本海側では吹雪の日。けれどここではきれいな空のもとで、かすかに「ガラン、ガラン」と」音がしている。見上げれば大極殿の軒の先端の、こんなの風鈴と呼んでいいのでしょうか。風鈴が風に吹かれてゆれてガラン、ガランと、それでもきれいな音がしていました。

En la 31a de dec., forta vento blovis en malvarma vetero kaj neĝŝtormis en la regionoj fronte al Japana Maro, sed estis bona vetero ĉi tie. Mallaŭta sono "garan garan" atingis al miaj oreloj. Mi suprenrigardis en la direkto de la tegmento de "Daigokuden"(palaco). Pro ventoj skuiĝis kaj bele sonis metalaj tintilegoj pendantaj ĉe la pintaj anguloj de la tegmentaj randoj.(Fotita en la 31a de dec.,'09)

南の方向に近鉄電車の向こうに朱雀門が見えます

Sude de ĉi tie, trans la fervojo Kintecu, oni povas vidi la pordegon "Suĵakumon".(Fotita en la 31a de dec.'09)

唐招提寺は大会後遠足で訪問します

En la postkongresa ekskurso ni vizitos la templon "Tooŝoodaiĵi".(Fotita en la 31a de dec.'09)

約10年の解体修理と調査を終えて、2009年11月1日に完成しました。

Post 10jaroj da dismembriĝo, esploro kaj riparo, renaskiĝis la templo en la 1a de nov. 2009.

唐招提寺の新しい門と建物

Nova pordego kaj konstruaĵo de Tooŝoodaiĵi.

このあたりまだ工事中です。ひさしの屋根の銅板、まだ銅色で光ってますね。錆びて緑にならないとお寺らしくないですね。(ここまで12月31日撮影)

Ĉirkaŭ ĉi tie konstruaĵoj estis ankoraŭ en konstruado. Nova kupra tegmento ankoraŭ brilis kun sia freŝa koloro. Kiam la tegmento rustiĝos verde, la templo aspektos kiel digna templo. (Fotita en la 31a de dec.'09)

懇親会の開かれる猿沢荘

明かりの見える3階のこの部屋でバンケードを開きます。

La hotelo "Sarusaŭa-so", kie ni havos la bankedon.

La ĉambro en la tria etaĝo, kie lumas lampoj estas bankedejo.

興福寺の階段改修中

興福寺と猿沢の池を結ぶ52段の石段は改修中。関西大会の頃には安全な階段になってお目見えです。

La ŝtuparo kun 52 ŝtupoj estis en riparado. Ĝi ligas la templon "Koofuku-ĵi" kaj la lageto "Sarusaŭa-ike". Ĝi estos riparita kiel sekura ŝtuparo, kiam la kongreso estos okazigata.