Μήνυμα για τους πρωτοετείς

Αγαπητοί πρωτοετείς,

Καταρχάς θερμά συγχαρητήρια για την εισαγωγή σας στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (ή άλλως «ΤΞΓΜΔ»)!

Για πολλούς από εσάς, η εισαγωγή στο ΤΞΓΜΔ αποτελούσε στόχο εδώ και πολλά χρόνια. Σας αρέσουν οι γλώσσες, σας αρέσει η διαγλωσσική και διαπολιτισμική επικοινωνία, και επιθυμείτε να ασχοληθείτε στο μέλλον με τη μετάφραση, τη διερμηνεία ή άλλες μορφές διαγλωσσικής επικοινωνίας.

Όποιος κι αν είναι ο σκοπός σας, η αποστολή σας δεν είναι εύκολη. Για να γίνει κάποιος καλός μεταφραστής, καλός διερμηνέας ή να είναι καλός στη διαγλωσσική επικοινωνία ,πρέπει να κοπιάσει! Δεν αρκεί η άριστη γνώση των «γλωσσών εργασίας», δηλαδή των γλωσσών από και προς τις οποίες θα μάθετε να μεταφράζετε. Πρέπει να επιδιώξετε να γνωρίσετε τον Άλλο, πρέπει να βρίσκετε τρόπους για να είναι αποτελεσματική η επικοινωνία μεταξύ ανθρώπων που δεν μοιράζονται την ίδια γλώσσα και δεν είναι απαραίτητα φορείς του ιδίου πολιτισμού.

Θα πρέπει, επομένως, καθημερινά να εμπλουτίζετε τις γνώσεις σας, να γνωρίζετε τι γίνεται γύρω σας, να παρακολουθείτε τα γεγονότα, να μπορείτε να τα τοποθετήσετε στον χάρτη, να τα κατανοείτε. Εφόσον ασχοληθείτε επαγγελματικά με τη μετάφραση, τη διερμηνεία ή τις διεθνείς σχέσεις, θα δουλεύετε συνεχώς με γραπτό και προφορικό λόγο που θα έχει σχέση με την οικονομία, την πολιτική, το δίκαιο, την ιατρική, την τεχνολογία κ.ά. Θα πρέπει επομένως από τώρα, όσο είναι νωρίς, να αρχίσετε να εξοικειώνεστε με τις έννοιες και την ορολογία αυτών των κλάδων.

Αγαπητοί πρωτοετείς,

Όπως θα αντιληφθείτε πολύ γρήγορα, στο πλαίσιο των μαθημάτων «Μετάφραση Γαλλικά-Ελληνικά» θα προσπαθήσω να σας βοηθήσω να αναπτύξετε τις βασικές δεξιότητες που είναι απαραίτητες για να μεταφράζετε χωρίς δυσκολία κείμενα που έχουν συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.

Σκοπός μου είναι να εμπεδώσετε:

    • ότι η μετάφραση είναι ουσιαστικά μια επικοινωνιακή πράξη,
    • ότι δεν μεταφράζουμε για να κατανοήσουμε το περιεχόμενο ενός κειμένου, αλλά για να το κατανοήσουν οι αναγνώστες μας,
    • ότι ουσιαστικά δεν μεταφράζουμε λέξεις ή προτάσεις, αλλά κείμενα,
    • ότι τα όποια βοηθήματα διαθέτει ο μεταφραστής είναι χρήσιμα, αλλά σε κάθε περίπτωση η απόφαση θα πρέπει να είναι απότοκος δικών σας νοητικών διεργασιών, λαμβάνοντας υπόψη το συγκείμενο και το περικείμενο.

Σ' αυτό το εξάμηνο θα δουλέψουμε με κείμενα σχετικά μικρού βαθμού μεταφραστικής δυσκολίας (Γαλλικά επιπέδου Β2-Γ1) και θα μάθετε να χρησιμοποιείτε σωστά ορισμένα μεταφραστικά εργαλεία. Εάν έχετε «αφήσει» τα Γαλλικά από τη Γ΄ Γυμνασίου ή την Α΄ Λυκείου, φροντίστε ώστε με τη λήξη του εξαμήνου το επίπεδο γλωσσομάθειάς σας να είναι επιπέδου Γ1.

Καλό ακαδημαϊκό έτος!

Μιχάλης Πολίτης

Αναπληρωτής Καθηγητής