Search this site
Embedded Files
フォン語ファン
  • フォン語をかじる
    • c.1 あいさつ
    • c.2 自己紹介
    • c.3 食べる
    • c.4 買う
    • c.5 バイクタクシーに乗る
    • c.6 長距離タクシーに乗る
    • g.1 発音と表記
    • g.10 空間と位置
    • g.2 人称代名詞
    • g.3 指示代名詞
    • g.4 名詞による修飾
    • g.5 等位:名詞を並べる(・・・と・・・)
    • g.6 等位:文を並べる(・・・して・・・)
    • g.7 目的(・・・しに・・・)
    • g.8 原因(・・・だから・・・)
    • g.9 条件(もし・・・なら・・・)
    • g.p. 否定する
    • g.p. 命令する
    • g.p. 提示する
    • g.p. 比較する
    • g.p. 質問する
    • g.t. 時間
    • g.t. 未来を叙述する
    • g.t. 現在を叙述する
    • g.t. 過去を叙述する
    • n.1 数
    • n.2 順序
    • n.3 お金
    • v. 乗り物、機械
    • v. 体
    • v. 動物
    • v. 動詞
    • v. 天候
    • v. 家にあるもの
    • v. 建物・施設
    • v. 形容する詞
    • v. 料理
    • v. 果物・野菜・穀物など
    • v. 続柄
    • v. 職業
    • v. 自然
    • v. 色
    • v. 衣服
    • v.+ 地名
    • v.+ 昼詞と夜詞
    • v.+ 曜日と名前
    • むかしばなし
    • 歌
    • 王様たち
  • 参考資料
フォン語ファン

歌

曲名:Oumako (Agbadja) ウマコ(アバジャ)

作曲・演奏:Gnonnas Pedro ニョナス・ペドロ

アルバム:Agbadja アバジャ

A gbɛde go a ma na yi xwe 君がそれがいいと思っているなら、 君は出掛けない

A gbɛdo gali go a ma na yi xwe 君がガリが良いと思っているなら、君は出掛けない

Abɔbɔ kanwe ko, gali afatɔ nu. 茹で豆を100FCFAだったら、ガリは1000FCFA

E jɛn miɖe ji go bɔ taunga ma kpe. それは確かで、お金が足りない

Mɛ nu ni ma nɔ vɛ mɛwu o. 隣の人に嫉妬しないように

Gbɛmɛ sin nu ɖido wɛ. それはこの世界が創ったもの

Đagbe nɔ tin. 良いことがある

Nyanya lɔ nɔ tin. 悪いこともある

Un na yi mɔ. 見てみよう

Zan na nɔ ku bɔ, a yi na nɔ hun. 日は沈んで、夜は明ける

Zo nɔ ji nu bɔ, sin na nɔ ci. 火事はものを焼いて、水が火を消す

Mɛɖe nɔ ku bɔ, mɛɖe nɔ gan. 誰かは死んで、誰かは生き残る

.....(以後、アジャ語の歌詞)

注:"taunga"=「50サンチーム」は現在では使われていない古い通貨

解説:前半部分は訛りのあるフォン語で歌われているが、後半部分はニョナスペドロの出自であるアジャ語で歌われている。

曲名:Gbetɔ eno mon

作曲・演奏:Gnonnas Pedro ニョナス・ペドロ

アルバム:Agbadja アバジャ

Mi yi wan nu gbɛtɔ 人を愛そう

Nu kan ɖu tɔ 自分で手に取って食べる人

Gbɛtɔ alɔ atɔɔn 5本の指がある人

Adan gbo mɛ ɔn gbɛtɔ wɛ e nɔ mɔ 大変な時、そこに誰かがいる

Gbɛtɔ vi nyɛ jɛn e ɖo na mɔ 人の子をそこに見つける

Nyɛ wɛ xwe tomɛ zan ci mɛ 夜を旅しているのは私だ

Kɛkɛ ce gba bɔ un bɛ afɔ バイクが壊れて歩き始めた

Un kpe gbɛtɔ nɔvi alɔ atɔɔn 5本の指を持つ人に出会った

E yi kɛkɛ ce bo yi tɛlɛ 私のバイクを直しに出かけた

Papa ce ku, nɔ ce wa ku 父が亡くなり、母も亡くなった

Nɔvi ce ku, vi ce wa ku 兄弟が亡くなり、子供も亡くなった

Asi ce tɔ lɔmɔ wa ku そして叔父も亡くなった

Nyɛ ɖokpo mɛ kan na wa gbɔn 私は一人でどうすればいいのか?

Un mɔ gbɛtɔ nɔvi alɔ atɔɔn 5本の指を持つ人を見た

E da lɔ mi bɔ un ɖi mɛ 彼が助けてくれて、私は彼らを葬った

.....(アジャ語かミナ語の歌詞)

Un wa sɔ nu bo xwe paris パリに出発する準備をした

Avion ce ko ɖi bla yi 飛行機は今にも離陸するところだ

Un gbɔ hwenu bo do moto 私は遅れてしまい、バイクに乗った

Un gbe gbɛtɔ nɔvi alɔ atɔɔn 5本指の男に出会った

Ye d'alɔ mi bɔ un ka yi 彼は私の出発を助けてくれた

Mi yi wan nu gbɛtɔ 人を愛そう

Nu kan ɖu tɔ 自分で手に取って食べる人

Gbɛtɔ alɔ atɔɔn 5本の指がある人

Adan gbo mɛ ɔn gbɛtɔ wɛ e nɔ mɔ 大変な時、そこに誰かがいる

Gbɛtɔ da bɔ kalɛ nyɔ 人は時として悪くなるし、時として良くなる

Wa ɖagbe nu gbɛtɔ 人に良い影響を与えよう

Nu badabada wɛ nyi gbɛtɔ 人はとても悪い

Nu hizihizi wɛ nyi gbɛtɔ 人はとても複雑だ

Ye na ɖu ha wɛ bo lɛ sa we bo lɛ ɖu we 彼らは君と一緒に食事をして敵へ売り渡す

Gbɛtɔ e nɔ mɔ mi si gbɛtɔ そこにいるのは人だ 人を敬おう

Google Sites
Report abuse
Page details
Page updated
Google Sites
Report abuse