Scarborough Fair
capo: 7th fret play: Am key: Em
--------------------------------------------------------------------------
CHORDS
E-A-D-G-B-e
G/B x-2-0-0-0-x
---------------------------------------------------------------------------
Am G Am
Are you going to Scarborough Fair
C Am C D Am
Parsley sage rosemary and thyme
Am C C G/B Am G
Remember me to one who lives there
Am G Am
She Once was a true love of mine
Am G Am
Tell her to make me a cambric shirt
C Am C D Am
Parsley sage rosemary and thyme
Am C C G/B Am G
Without no seems nor nee-ee-dle work
Am G Am
Then she'll be a true love of mine
Am G Am
Tell her to find me an acre of land
C Am C D Am
Parsley sage rosemary and thyme
Am C C G/B Am G
Between the salt water and the sea strands
Am G Am
Then she'll be a true love of mine
Am G Am
Tell her to reap it with a sickle of leather
C Am C D Am
Parsley sage rosemary and thyme
Am C C G/B Am G
And gather it all in a bunch of heather
Am G Am
Then she'll be a true love of mine
Am G Am
Are you going to Scarborough Fair
C Am C D Am
Parsley sage rosemary and thyme
Am C C G/B Am G
Remember me to one who lives there
Am G Am
She Once was a true love of mine
Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero, tomillo
Saluda alguin que vive ahí de mi parte
ella una vez era un verdadero amor mio
Dile que me haga una camisa de batista,
Perejil, salvia, romero, tomillo
sin costura y sin utilisar agujas
entonces será un verdadero amor mio
Dile que me encuentre una jugada de tierra
Perejil, salvia, romero, tomillo
Entre el agua salada y la arena
entonces será un verdadero amor mio
Dile que me la cosecha por completo con una hoz de cuero
Perejil, salvia, romero, tomillo
y meterlo todo dentro de un haz de brezo
entonces será un verdadero amor mio
entonces será un verdadero amor mio
entonces será un verdadero amor mio
entonces será un verdadero amor mio
entonces será un verdadero amor mio
___________________________________
Vas a la Fira de Scarborough?
Julivert, sàlvia, romaní i farigola.
Recorda'm a qui hi viu,
Ella una vegada va ser un autèntic amor meu.
Digues-li que em faci una camisa de càmbric,
Julivert, sàlvia, romaní i farigola.
Sense costures, ni costura,
Llavors serà un veritable amor meu.
Digues-li que em trobi una acre de terra,
Julivert, sàlvia, romaní i farigola.
Entre l'aigua salada i el fil de mar,
Llavors serà un veritable amor meu.
Digues-li que la sega amb una falç de cuir,
Julivert, sàlvia, romaní i farigola.
I lligar-ho tot en un munt de bruc,
Llavors serà un veritable amor meu.
Llavors serà un veritable amor meu,
Llavors serà un veritable amor meu,
Llavors serà un veritable amor meu,
Llavors serà un veritable amor meu.
Orígen i significat de la cançó Scarborough Fair
Aquesta cançó és sens dubte la més famosa de totes les cançons de l'Irish Folk perquè Simon & Carfunkel la van fer famosa. El fet curiós de l'assumpte és que molt poca gent comprèn el text, perquè el text és realment una mica difícil de comprendre. Hi ha moltes versions diferents del text. En aquesta versió un home encarrega a un altre de dir a una dona que abans volia molt (She onze was a true love of mine) de fer quantitat de coses que són impossibles de fer. No es pot fer una camisa de batista sense costures, no es pot trobar terra entre el mar i la platja, perquè entre el mar i la platja no hi ha res i en aquesta terra tampoc no es pot cultivar alguna cosa (fins i tot si hi hagués terra, amb aigua salada no creix res). Però si ho podria fer, seria el seu veritable amor. Això equival a dir que no serà el seu veritable amor. Això potser equival a dir també que l'amor etern, sempre tan intens com el primer dia, no existeix. El que la gent enyora no existeix. Hi ha altres versions en què la dona li respon, donant-li treballs tan impossibles com els que ell va donar a ella. En aquestes versions resulta més clar que la cançó va. Encara que tots dos enyorin d'estimar-se per tota la vida, la vida destruirà inexorablement aquest amor.