Tagalog SLP Phrases

Note: This page may contain out-of-date information and/or missing references. We are working on updating the whole MultiCSD site in 2022. When this page has been updated, this message will be removed and the update will be noted below the content. While we are working on this process, please email us at mabs@pdx.edu if you find anything needing revision.

How to Use this Page

While a Tagalog interpreter may be required for situations such as evaluations and assessments, interpreters may not always be readily available during therapy sessions. The following words and phrases may be helpful with both pediatric and adult populations. It is highly recommended that the speech language pathologist listen to the audio files for better pronunciation accuracy

Introduction to Client

“Hello how are you, I am the speech pathologist. My name is _____. I do not speak Tagalog and the interpreter is unavailable."

Translation: "Kumusta po kayo? Ako ay si_____ (name), ang inyong speech pathologist. Hindi ako nagsasalita ng Tagalog at wala kaming interpreter sa ngayon.

/kƏmusta poʔ kajɔ? akɔ aɪ sɪ ____ aŋ ɪnjɔŋ speech pathologist. Hindɪʔ akɔ nagsasalitaʔ naŋ tagalɔg at wƏla kamɪŋ interpreter sa ŋajɔn./


I am here to check on your swallowing, language, and cognition.

Translation: "Nandito ako para tignan ang iyong paglunok, pakikipagusap, at pagiisip.

/nandɪtɔ akɔ paraʔ tɪŋnan ang ɪjoŋ paglunɔk, pakɪkɪpag-usap at pagɪsɪp/


I am going to ask you a few questions in Tagalog to see how you are doing.

Translation: Meron akong mga ilang tanong para malaman kung kumusta ang iyong kalagayan.

/mɛrɔn akɔŋ maŋa ɪlaŋ tanɔŋ paraʔ malaman kung kumusta ang ɪjɔŋ kalagajan./

Note

Phonetic transcription of Tagalog vowels are: /a, ɛ, ɪ, ɔ, u/.

Updated: 11/03/22