16 жовтня проведено сесійний день ІІ Міжнародної конференції Інноваційні рішення в сучасній науці, освіті та практиці за секцією Іноземна філологія.
Подія зібрала понад 45 учасників з України та інших країн в очному та онлайн форматі (студенти бакалаврської програми також були слухачами заходу - 50 учасників - спеціальностей Філологія та Міжнародні перевезення) Запрошеними ключовими спікерами - Герхардом Гейслером, Білецькою Іриною, Пазюрою Наталею, Шопіном Павлом, Щигло Ларисою озвучено останні дослідження у плануванні навчальних курсів, методичне забезпечення та педагогічну складову, рівні функціонування мов у мовній політиці ЄС, значення мови у творчості, методологічний базис дослідження феномену маніпулювання у ракурсі лінгвосинергетизму.
Основною метою секції конференції було підвищення рівня іншомовної підготовки фахівців як в Україні, так і за її межами, євроінтеграційні процеси, перекладацькі дослідження, підвищення рівня якості освіти в умовах воєнного стану. Під час конференції учасники зосередилися на зарубіжних інноваціях у мовній освіті та фаховій підготовці, компетентнісний підхід до навчання, дальність в освіті, новітніх аспектах лінгвістичних досліджень та актуальні проблеми перекладознавства й методиці навчання перекладу.
Сучасний стрімкий розвиток технологій вимагає підготовки фахівців нового покоління з вмінням перебувати в іншомовному середовищі, працювати з академічними текстами. Важливо демонструвати аудиторії вплив їхньої взаємодії з галуззю використовуючи методи підтримки комунікації з аудиторією та створення проєктів на основі тем, що випливають з цієї взаємодії. Важливо підкреслити участь у проєктах міжнародного співробітництва, євроінтеграційних процесах, що сприятиме розвитку України в умовах війни та подолання кризових викликів.
15 жовтня у рамках Програми ІІ Міжнародної науково-практичної конференції «ІННОВАЦІЙНІ РІШЕННЯ В СУЧАСНІЙ НАУЦІ, ОСВІТІ ТА ПРАКТИЦІ» відбулося пленарне засідання конференції. Змістовні доповіді були дотичними до розвитку науки, транспортної, дорожньо-будівельноі галузей, кібербезпеки, технологій перекладу та діджиталізаціі в освіті. Смарт-технологіі, програмне забезпечення нового покоління висвітлено у виступі Key-note speaker ШАЛАГІНОВА Андрія (PhD з кібербезпеки, університет Крістіанія, Королівство Норвегія).
З нагоди Міжнародного дня перекладача 03 жовтня 2024 року о 10:00 науковці, викладацький склад Кафедра іноземної філології та перекладу НТУ , здобувачі освіти першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти долучилися до
ІІ Форуму перекладачів
Кафедри прикладної лінгвістики, порівняльного мовознавства та перекладу УДУ імені Михайла Драгоманова.
Актуальні проблеми сучасної практики перекладу, дискусія з практичними перекладачами - інноваційні підходи перекладознавчої науки та наукових досліджень
У рамках договору про науково-технічне співробітництво та академічну мобільність 29.09.2024 року студенти спеціальності 035 Філологія НТУ взяли участь у заходах УДУ імені Михайла Драгоманова, що присвячені Міжнародному дню перекладача, були присутні на відкритій лекції доктора філологічних наук, професора Леміш Н.Є.
Навчання як дослідження у підготовці фахівців з перекладу - бакалаврів і магістрів філології. Під таким девізом студентський контингент і викладачі кафедри іноземної філології та перекладу розпочали освітній процес у новому навчальному році. Участі у різнорівневих конференціях, конкурсах перекладу мають свої здобутки, попереду - активна наукова робота, участь у конкурсах перекладу, підготовка до Тижня перекладу.
3 листопада 2022р. 78 конференція, секція іноземної філології та перкл аду
25 жовтня 2022р. Проводилось інтегроване заняття з перекладачем
13 жовтня 2022р. Засідання науково-лінгвістичного гуртка Форум за участі зовнішнього стейкхолдера Маркуса Пойзера, директора школи німецької мови
7 вересня 2022р. У рамках Проєкту «Ініціатива академічної доброчесності» на платформі Zoom проведено англомовний вебінар на тему “Академічна доброчесність”. Організатором озвучено практики українських освітян, поради експертів, розглянуто нормативно-правове забезпечення щодо аспектів якості освіти. Учасники вебінару – науково-педагогічні працівники кафедр іноземної філології та перекладу, конституційного та адміністративного права факультету економіки та права Національного транспортного університету та викладачі НПУ імені Михайла Драгоманова, студенти 4 курсу та магістранти другого року навчання спеціальності 035 «Філологія» запрошені до обговорення важливих тем, що турбують академічну спільноту. Запропоновано до розгляду матеріали, що допоможуть у формуванні академічної культури доброчесності та якості освіти, розумінні інституційних політик академічної доброчесності, практик навчання академічного письма, поради із запобігання плагіату в студентських роботах, поради щодо дистанційного навчання та проведення екзаменаційних сесій онлайн. Дякуємо AcademIQ за інноваційність у підходах до висвітлення академічної культури!
22 лютого 2022р. Засідання науково-лінгвістичного гуртка Форум за участі зовнішнього стейкхолдера Маркуса Пойзера, директора школи німецької мови
10 грудня 2021р. у рамках договору про співробітництво між кафедрою іноземної філології та перекладу НТУ та Школою німецької мови StartDeutsch Schule проведено засідання науково-лінгвістичного гуртка «Форум», у якому взяли участь здобувачі бакалаврського освітнього рівня, студенти-магістранти І року навчання та викладачі секції німецької мови. Під час зустрічі студенти і викладачі разом з директором школи Маркусом Пойзером спілкувалися німецькою мовою, обговорюючи історію, традиції та особливості святкування Різдва. Студенти брали активну участь під час Sprachclub, ставили питання один одному і модератору. Дякуємо за співпрацю! Бажаємо усім нам подальших плідних зустрічей та приємних вражень!
28 жовтня 2021р. У рамках тісної співпраці кафедри іноземної філології та перекладу з відомими українськими перекладачами-практиками відбулася онлайн зустріч з перекладачем Олегом Бухарковим у форматі практичного онлайн майстер класу для студентів 3,4 курсу і магістрів. Розкриваючи тему зустрічі «Онлайн словники як один із засобів виконання технічного перекладу», доповідач ознайомив студентів з найпоширеними онлайн словниками, найвідоміший, серед яких – Multitran. Також Олег Бухарков ознайомив студентів з роботою відомої перекладацької організації UTI Camp, яка щорічно проводить міжнародні зустрічі в Україні, залучаючи до них професіоналів перекладацької сфери, а також всіх бажаючих вдосконалити свої знання з технік перекладу. Кульмінацією зустрічі було групове виконання практичних завдань з використання інноваційних технік перекладу. Позитивна та дружня атмосфера онлайн майстер класу свідчила про його успішність, завдяки якій студенти отримали цікаву й корисну інформацію щодо своєї спеціальності.