Hello Parents & Guardians!
We would like to remind everyone that tomorrow will be Open Day from 9:45am to 10:50am.
Bus service from Higashi-Tokorozawa Station to CIS is scheduled for 9:25am and 9:35am.
Parents & Guardians are welcome to wait in the cool Cafeteria prior to the start of Open Day.
Before Open Day, please take a moment to review page 4 in the handbook, as it contains some very important information (i.e., times, parent name tags, indoor footwear, etc.)
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.
We look forward to seeing everyone tomorrow!
保護者の皆さま
明日は保護者参観日です(9:45-10:50)。
東所沢駅からスクールバスを運行しますので、ご利用ください。発車時間は9:25と9:35です。
参観開始時間まで学校カフェテリアでお待ちいただけます。
明日の来校前に、ハンドブックの4ページをご一読ください。参観日に関する重要な情報をご案内しています(時間、保護者名札、上履きなど)。
何か不明な点などございましたらお問合せください。
皆様の明日のご参観をお待ちしております。
Summer School Coordinators
Dear Parents & Guardians (The 4th Week)
Summer school will be held as usual on Tuesday, August 15.
However, if it is considered difficult to ensure the safety of your child while traveling to and from school in certain areas, please refrain from sending your child to school, and we ask that each family make the appropriate decision. If your child will be absent from school, please notify the summer school office (summer@columbia-ca.co.jp) by email.
Please continue to check the summer school blog for updates.
8月15日(火)のサマースクールは、通常通り実施致します。
しかしながら、地域によって登下校時のお子様の安全確保が難しいと思われる場合は、無理な登校をお控え頂きます様、各ご家庭の適切な判断をお願い致します。お子様が学校をお休みされる場合は、サマースクール事務局(summer@columbia-ca.co.jp)までメールにてご連絡をお願いします。
引き続きサマースクールブログで最新情報をご確認ください。
Summer School Coordinators
Dear Parents & Guardians (The 4th Week)
Typhoon No. 7 is approaching the Japanese mainland, however, summer school will be held as usual on Monday, August 14.
We will continue to focus on ensuring the safety of summer school participants. If any changes occur, we will update the information on our summer school blog.
保護者の皆様(第4週目)
台風7号が本州に接近してきておりますが、8月14日(月)は、通常通りサマースクールを実施致します。
引き続きサマースクール関係者の安全を第一に、今後について予定変更などが生じる際には、サマースクールブログにてお知らせ致します。
Summer School Coordinators
Dear Parents & Guardians (The 4th Week)
Typhoon No. 7 is approaching. Information regarding the status of the summer school will be posted accordingly. For those of you attending the 4th week of summer school, please continue to check the summer school blog over the weekend.
保護者の皆様(第4週目)
台風7号が接近してきております。それに伴うサマースクールの情報につきましては、サマースクールブログを通して発信して参ります。来週第4週目にご参加の皆様は、週末もブログをご確認頂きます様、宜しくお願い致します。
Summer School Coordinators
Hello Parents & Guardians,
As Week #4 of Summer School is just around the corner, here are the Weekly Planners for each class. Please take a moment to review them! As always, if you have any questions or concerns, please contact us!
Looking forward to seeing everyone next week!
Summer School Coordinators
K1
Ms. Eunice
K2
Ms. Evelyn
LE1
Mr. Robertson
LE3
Mr. Herbert
UE1
Mr. Christie
UE3
Ms. Maree
J
Mr. Bentz
Hello Parents & Guardians!
We would like to remind everyone that tomorrow will be Open Day from 9:45am to 10:50am.
Bus service from Higashi-Tokorozawa Station to CIS is scheduled for 9:25am and 9:35am.
Parents & Guardians are welcome to wait in the cool Cafeteria prior to the start of Open Day.
Before Open Day, please take a moment to review page 4 in the handbook, as it contains some very important information (i.e., times, parent name tags, indoor footwear, etc.)
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.
We look forward to seeing everyone tomorrow!
保護者の皆さま
明日は保護者参観日です(9:45-10:50)。
東所沢駅からスクールバスを運行しますので、ご利用ください。発車時間は9:25と9:35です。
参観開始時間まで学校カフェテリアでお待ちいただけます。
明日の来校前に、ハンドブックの4ページをご一読ください。参観日に関する重要な情報をご案内しています(時間、保護者名札、上履きなど)。
何か不明な点などございましたらお問合せください。
皆様の明日のご参観をお待ちしております。
Summer School Coordinators
Hello Parents & Guardians,
As Week #3 of Summer School is just around the corner, here are the Weekly Planners for each class. Please take a moment to review them! As always, if you have any questions or concerns, please contact us!
Looking forward to seeing everyone next week!
Summer School Coordinators
K1
Ms. Eunice
K2
Ms. Evelyn
LE1
Mr. Robertson
LE2
Mr. Hamasaki
LE3
Mr. Herbert
UE1
Mr. Christie
UE2
Ms. Marfori
UE3
Ms. Maree
J
Mr. Bentz
Hello Parents & Guardians!
We would like to remind everyone that tomorrow will be Open Day from 9:45am to 10:50am.
Bus service from Higashi-Tokorozawa Station to CIS is scheduled for 9:25am and 9:35am.
Parents & Guardians are welcome to wait in the cool Cafeteria prior to the start of Open Day.
Before Open Day, please take a moment to review page 4 in the handbook, as it contains some very important information (i.e., times, parent name tags, indoor footwear, etc.)
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.
We look forward to seeing everyone tomorrow!
保護者の皆さま
明日は保護者参観日です(9:45-10:50)。
東所沢駅からスクールバスを運行しますので、ご利用ください。発車時間は9:25と9:35です。
参観開始時間まで学校カフェテリアでお待ちいただけます。
明日の来校前に、ハンドブックの4ページをご一読ください。参観日に関する重要な情報をご案内しています(時間、保護者名札、上履きなど)。
何か不明な点などございましたらお問合せください。
皆様の明日のご参観をお待ちしております。
Summer School Coordinators
Hello Parents & Guardians,
As Week #2 of Summer School is just around the corner, here are the Weekly Planners for each class. Please take a moment to review them! As always, if you have any questions or concerns, please contact us!
Looking forward to seeing everyone next week!
Summer School Coordinators
K1
Ms. Eunice
K2
Ms. Evelyn
LE1
Mr. Robertson
LE2
Mr. Hamasaki
LE3
Mr. Herbert
UE1
Mr. Christie
UE2
Ms. Marfori
UE3
Ms. Maree
J
Mr. Bentz
Hello Parents & Guardians!
We would like to remind everyone that tomorrow will be Open Day from 9:45am to 10:50am.
Bus service from Higashi-Tokorozawa Station to CIS is scheduled for 9:25am and 9:35am.
Parents & Guardians are welcome to wait in the cool Cafeteria prior to the start of Open Day.
Before Open Day, please take a moment to review page 4 in the handbook, as it contains some very important information (i.e., times, parent name tags, indoor footwear, etc.)
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.
We look forward to seeing everyone tomorrow!
保護者の皆さま
明日は保護者参観日です(9:45-10:50)。
東所沢駅からスクールバスを運行しますので、ご利用ください。発車時間は9:25と9:35です。
参観開始時間まで学校カフェテリアでお待ちいただけます。
明日の来校前に、ハンドブックの4ページをご一読ください。参観日に関する重要な情報をご案内しています(時間、保護者名札、上履きなど)。
何か不明な点などございましたらお問合せください。
皆様の明日のご参観をお待ちしております。
Summer School Coordinators
Dear Parents & Guardians,
Please consider providing your child with athletic, white soled shoes as indoor shoes, as opposed to "ballet shoes". Students will be participating in many active games (i.e., futsal, floor hockey, etc.) throughout the week.
保護者の皆さま
お子様の上履きは、「バレエシューズ」(一般的な学校の上履き)ではなく、可能な限り、運動靴(くつ底はできるだけ白) を室内履きとしてご用意ください。 生徒たちは1週間を通して多くのアクティブな活動(フットサル、フロアホッケーなど)に参加します。
ご協力お願いいたします。
Summer School Coordinators
Hello Parents & Guardians!
We look forward to the start of Summer School next week! Here are the Weekly Planners prepared by teachers for Week #1. Please take a moment to read through the contents. If you have any questions or concerns, please let us know!
Thank you and see you all soon!
Summer School Coordinators
サマースクール期間中のTシャツ着用について
この度はサマースクールへお申込みいただきありがとうございます。
当サマースクールでは、制服の代用として、専用Tシャツの着用を義務付けております。参加期間中は、必ずサマースクール専用のTシャツ着用をお願い致します。
尚、1着目は無料で参加者全員に配布します。(参加される週数に関係なく、お一人1枚です。)着替えなどで2枚以上必要な方は、1枚1,000円にて販売致します。ご希望の方は、下記の注文フォームから期限までに学校に注文をお願いします。
追加でTシャツを注文する方のみ、 下記注文フォームを入力してください。
※以前コロンビアサマースクールに参加されて、いまでもそのTシャツをお持ちの方は、以前のTシャツも同様に着用いただいて構いません。
※Tシャツは、若干小さめの作りになっていますので、ご注意ください。
注文方法 申込み期限:6月22日(木)
支払い方法 サマースクールの費用に‹Tシャツ代\1,000×注文枚数分› を加算して、お振込みをお願いします。
※電話、EメールやFAXでのご注文はお受けいたしません。
追加Tシャツ注文フォーム Extra T-shirt order form
Uniform for Summer School
Thank you very much for applying to Summer School 2023.
All participants are required to wear the summer school T-shirt during the program. We request you wear this T-shirt every day.
A free T-shirt will be provided to all applicants. (1 shirt per person, even if you have participated in the program in previous years)
You can order an extra T-shirt and it costs 1,000 yen. Please fill out the form below and fax or email it to school by the due date.
Only those who would like to order extra T-shirts need to fill out the form above.
※If you have T-shirts from previous years you are welcome to wear them.
※Summer School T-shirts are slightly smaller.
Due date for form:Thursday June 22nd
To pay for extra t-shirts simply add the T-shirt fee (1,000 yen x order quantity) to the participation fee and pay through bank transfer.
※We won’t accept orders by phone, FAX or E-MAIL.
Summer School Office
Columbia International School
サマースクール期間中のTシャツ着用について
この度はサマースクールへお申込みいただきありがとうございます。
当サマースクールでは、制服の代用として、専用Tシャツの着用を義務付けております。参加期間中は、必ずサマースクール専用のTシャツ着用をお願い致します。
尚、1着目は無料で参加者全員に配布します。(参加される週数に関係なく、お一人1枚です。)着替えなどで2枚以上必要な方は、1枚1,000円にて販売致します。ご希望の方は、下記の注文フォームから期限までに学校に注文をお願いします。
追加でTシャツを注文する方のみ、 下記注文フォームを入力してください。
※以前コロンビアサマースクールに参加されて、いまでもそのTシャツをお持ちの方は、以前のTシャツも同様に着用いただいて構いません。
※Tシャツは、若干小さめの作りになっていますので、ご注意ください。
注文方法 申込み期限:5月25日(木)
支払い方法 サマースクールの費用に‹Tシャツ代\1,000×注文枚数分› を加算して、お振込みをお願いします。
※電話、EメールやFAXでのご注文はお受けいたしません。
追加Tシャツ注文フォーム Extra T-shirt order form
Uniform for Summer School
Thank you very much for applying to Summer School 2023.
All participants are required to wear the summer school T-shirt during the program. We request you wear this T-shirt every day.
A free T-shirt will be provided to all applicants. (1 shirt per person, even if you have participated in the program in previous years)
You can order an extra T-shirt and it costs 1,000 yen. Please fill out the form below and fax or email it to school by the due date.
Only those who would like to order extra T-shirts need to fill out the form above.
※If you have T-shirts from previous years you are welcome to wear them.
※Summer School T-shirts are slightly smaller.
Due date for form:Thursday May 25th
To pay for extra t-shirts simply add the T-shirt fee (1,000 yen x order quantity) to the participation fee and pay through bank transfer.
※We won’t accept orders by phone, FAX or E-MAIL.
Summer School Office
Columbia International School