Međunarodni dan materinjeg jezika
21. veljače 2019.
21. veljače 2019.
Međunarodni dan materinjeg jezika obilježava se 21. veljače, a utemeljen je 1999. godine s ciljem očuvanja lingivističke raznolikosti i promicanja obrazovanja na materinjem jeziku te naglašavanja potrebe za očuvanjem kulturne i jezične raznolikosti različitih krajeva svijeta. Jezik koji smo naučili u svojoj obitelji i kojime se koristimo svakodnevno, dio je našeg identiteta i kulturne baštine. Višejezičnost je vrlo važna u Europskoj uniji jer život u EU-u uvelike ovisi o jezičnim vještinama. Jezična je raznolikost stvarnost u EU-u, a rad s govornicima drugih jezika dio je naše dnevne rutine. Osoba koja nije svladala svoj materinski jezik ima poteškoća i u učenju stranih jezika.
Međunarodni dan materinjeg jezika obilježava se 21. veljače, a utemeljen je 1999. godine s ciljem očuvanja lingivističke raznolikosti i promicanja obrazovanja na materinjem jeziku te naglašavanja potrebe za očuvanjem kulturne i jezične raznolikosti različitih krajeva svijeta. Jezik koji smo naučili u svojoj obitelji i kojime se koristimo svakodnevno, dio je našeg identiteta i kulturne baštine. Višejezičnost je vrlo važna u Europskoj uniji jer život u EU-u uvelike ovisi o jezičnim vještinama. Jezična je raznolikost stvarnost u EU-u, a rad s govornicima drugih jezika dio je naše dnevne rutine. Osoba koja nije svladala svoj materinski jezik ima poteškoća i u učenju stranih jezika.
U sklopu obiljržavanja ovogodišnjeg Mežđunarodnog dana materinjeg jezika, učenici su istraživali koje riječi se kod njih kod kuće svakodnevno koriste, a imaju korijen u stranim riječima. U školi su izabrali rečenice koje su sadržavale najveći broj germanizama te su ih ispisali jednu za drugom na papirnatu traku. Zatim su zapisali odabrane germanizme u njihovom izvornom obliku te ponudili hrvatsku riječ kao alternativu, npr: plac (der Platz, tržnica); farba (die Farbe, boja)
U sklopu obiljržavanja ovogodišnjeg Mežđunarodnog dana materinjeg jezika, učenici su istraživali koje riječi se kod njih kod kuće svakodnevno koriste, a imaju korijen u stranim riječima. U školi su izabrali rečenice koje su sadržavale najveći broj germanizama te su ih ispisali jednu za drugom na papirnatu traku. Zatim su zapisali odabrane germanizme u njihovom izvornom obliku te ponudili hrvatsku riječ kao alternativu, npr: plac (der Platz, tržnica); farba (die Farbe, boja)
Kod nekih složenica istraživanje je bilo malo kompleksnije. Kod nekih smo prepoznali njemačke riječi uz manje promjene, npr: badeancug (Badeanzug); bauštela (Baustelle), blickrig (Blitzkrieg), flajšmašina (Fleischmaschine), gastarbajter (Gastarbeiter)... a najzanimljivije su bili kombinacije, npr: e blicpitanje (Blitz + pitanje); šibervrata (Scheber + vrata) štaub šećer (Stub + šećer).
Kod nekih složenica istraživanje je bilo malo kompleksnije. Kod nekih smo prepoznali njemačke riječi uz manje promjene, npr: badeancug (Badeanzug); bauštela (Baustelle), blickrig (Blitzkrieg), flajšmašina (Fleischmaschine), gastarbajter (Gastarbeiter)... a najzanimljivije su bili kombinacije, npr: e blicpitanje (Blitz + pitanje); šibervrata (Scheber + vrata) štaub šećer (Stub + šećer).
Proučavane germanizme pretvorili smo u WordArt ili infografike.
Proučavane germanizme pretvorili smo u WordArt ili infografike.
Polaznici FN iz engleskog jezika zapisivali su anglizme koje su čuli ili rekli tijekom jednog dana te od njih napravili WordArt.
Polaznici FN iz engleskog jezika zapisivali su anglizme koje su čuli ili rekli tijekom jednog dana te od njih napravili WordArt.