Plate 31

The universal form.

Bhagavad-gita 11.13 (9) Krsna's universal form is displayed to Arjuna. Still the Lord does not loose His original eternal identy,. He remains seated on the chariot with Arjuna.

TEXT 9

सञ्जय उवाच ।

एवमुक्त्वा ततो राजन्महायोगेश्वरो हरिः ।

दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ॥ ११-९॥


sañjaya uvāca

evam uktvā tato rājan mahā-yogeśvaro hariḥ

darśayām āsa pārthāya paramaṁ rūpam aiśvaram


SYNONYMS

sañjayaḥ uvācaSanjaya said; evam—thus; uktvā—saying; tataḥ—thereafter; rājan—O King; mahā-yogeśvaraḥ—the most powerful mystic; hariḥ—the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa; darśayāmāsa—showed; pārthāya—unto Arjuna; paramam—divine; rūpam—universal form; aiśvaram—opulences.


TRANSLATION

Sañjaya said: O King, speaking thus, the Supreme, the Lord of all mystic power, the Personality of Godhead, displayed His universal form to Arjuna.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/bg/11/9

TEXTS 10-11

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।

अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ ११-१०॥


दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।

सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११-११॥


aneka-vaktra-nayanam anekādbhuta-darśanam

aneka-divyābharaṇaṁ divyānekodyatāyudham


divya-mālyāmbara-dharaṁ divya-gandhānulepanam

sarvāścarya-mayaṁ devam anantaṁ viśvato-mukham


SYNONYMS

aneka—various; vaktra—mouths; nayanam—eyes; aneka—various; adbhuta—wonderful; darśanam—sight; aneka—many; divya—divine; ābharaṇam—ornaments; divya—divine; aneka—various; udyata—uplifted; āyudham— weapons; divya—divine; mālya—garlands; ambara-dharam—covered with the dresses; divya—divine; gandha—fragrance; anulepanam—smeared; sarva—all; aścaryamayam—wonderful; devam—shining; anantam—unlimited; viśvataḥ-mukham—all-pervading.


TRANSLATION

Arjuna saw in that universal form unlimited mouths and unlimited eyes. It was all wondrous. The form was decorated with divine, dazzling ornaments and arrayed in many garbs. He was garlanded gloriously, and there were many scents smeared over His body. All was magnificent, all-expanding, unlimited. This was seen by Arjuna.


PURPORT

These two verses indicate that there is no limit to the hands, mouths, legs, etc., of the Lord. These manifestations are distributed throughout the universe and are unlimited. By the grace of the Lord, Arjuna could see them while sitting in one place. That is due to the inconceivable potency of Kṛṣṇa.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/bg/11/10-11

TEXT 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।

यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥ ११-१२॥


divi sūrya-sahasrasya bhaved yugapad utthitā

yadi bhāḥ sadṛśī sā syād bhāsas tasya mahātmanaḥ


SYNONYMS

divi—in the sky; sūrya—sun; sahasrasya—of many thousands; bhavet—there were; yugapat—simultaneously; utthitā—present; yadi—if; bhāḥ—light; sadṛśī—like that; —that; syāt—may be; bhāsaḥ—effulgence; tasya—there is; mahātmanaḥ—of the great Lord.


TRANSLATION

If hundreds of thousands of suns rose up at once into the sky, they might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.


PURPORT

What Arjuna saw was indescribable, yet Sañjaya is trying to give a mental picture of that great revelation to Dhṛtarāṣṭra. Neither Sañjaya nor Dhṛtarāṣṭra were present, but Sañjaya, by the grace of Vyāsa, could see whatever happened. Thus he now compares the situation, as far as it can be understood, to an imaginable phenomenon (i.e. thousands of suns).

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/bg/11/12

TEXT 13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।

अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥ ११-१३॥


tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ pravibhaktam anekadhā

apaśyad deva-devasya śarīre pāṇḍavas tadā


SYNONYMS

tatra—there; ekastham—one place; jagat—universe; kṛtsnam—completely; pravibhaktam—divided in; anekadhā—many kinds; apaśyat—could see; deva-devasya—of the Supreme Personality of Godhead; śarīre—in the universal form; pāṇḍavaḥArjuna; tadā—at that time.


TRANSLATION

At that time Arjuna could see in the universal form of the Lord the unlimited expansions of the universe situated in one place although divided into many, many thousands.


PURPORT

The word tatra (there) is very significant. It indicates that both Arjuna and Kṛṣṇa were sitting on the chariot when Arjuna saw the universal form. Others on the battlefield could not see this form because Kṛṣṇa gave the vision only to Arjuna. Arjuna could see in the body of Kṛṣṇa many thousands of universes. As we learn from Vedic scriptures, there are many universes and many planets. Some of them are made of earth, some are made of gold, some are made of jewels, some are very great, some are not so great, etc. Sitting on his chariot, Arjuna could see all these universes. But no one could understand what was going on between Arjuna and Kṛṣṇa.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/bg/11/13