Exchange 10th Anniversary

10th anniversary films

French Opinions

In English

Slovene opinions

In English

Avis sur l'echange

En français

10th anniversary ceremony speech

Je profite de l’occasion qui m’est donné ce soir pour rendre hommage à tous les professeurs qui ont contribué à l’échange, et en particulier à Sandra Gargowitsch et Sabina Kavsek, sans qui rien de tout ceci n’existerait. Au nom de tous les élèves slovènes et français qui ont participé depuis 2011, je leur adresse nos plus chaleureux remerciements.

Que serait un anniversaire sans bougies ? J’aimerais à présent souffler avec vous les 10 bougies de l’échange. Elles représentent ce que nous avons accompli en 10 ans.

Rad bi izkoristil to priložnost in se zahvalil vsem učiteljem, ki so sodelovali pri izmenjavi, še posebej Sandri Gargowitsch in Sabini Kavšek, saj brez njiju te izmenjave ne bi bilo. V imenu vseh slovenskih in francoskih učencev, ki so sodelovali pri izmenjavi od leta 2011 pa bi rad izrazil res iskreno zahvalo.

Kaj bi sploh bila obletnica brez svečk ? Sedaj bi rad pihnil teh 10 svečk naše izmenjave. Predstavljajo to kar smo v 10 letih dosegli.

La première bougie s’appelle ÉDUCATION : l’échange existe parce que les enseignants croient en cette idée toute simple. C’est l’Éducation qui permet à nos enfants de devenir des adultes libres et responsables.

Prva sveča se imenuje IZOBRAZBA. Ta izmenjava obstaja, ker učitelji verjamemo v zelo preprosto idejo. Zahvalimo se lahko izobrazbi, da naši otroci lahko odraščajo v svobodne in odgovorne odrasle.

La deuxième se nomme ÉMOTIONS : elle évoque le bonheur que les participants ressentent à participer à l’échange, la joie de la rencontre, l’excitation de la découverte. Mais également, revers de la médaille, l’immense tristesse au moment de quitter un être devenu cher.

Druga sveča predstavlja ČUSTVA : spominja me na srečo, ki jo občutijo vsi, ki se udeležijo izmenjave, tu je tudi veselje ob srečanju in navdušenje ob odkrivanju novih stvari. Na drugi strani pa se občuti tudi globoka žalost ob času slovesa, ko odide nekdo, ki ti je zelo blizu.

Cette bougie est l’HOSPITALITE : pour les familles françaises et slovènes qui accueillent des enfants pratiquement inconnus comme s’ils étaient les leurs et deviennent alors de nouvelles familles de cœur.
Ta sveča je GOSTOLJUBNOST : za francoske in slovenske družine, ki sprejmejo otroke, ki jih skoraj ne poznajo in za teden dni postanejo njihova nova družina.

Voici maintenant MULTILINGUISME car, même si l’échange permet d’améliorer son anglais, il fait également la promotion du français et du slovènes.

Tukaj je sedaj VEČJEZIČNOST, ker čeprav je naša izmenjava namenjena izboljšanju znanja angleščine, istočasno ves čas izmenjujejo znanje francoščine in slovenščine.

La bougie suivante s’appelle AMITIÉ : sans amitié, l’échange n’aurait aucun sens. Elle est partout : entre les élèves, les familles, les enseignants et même les écoles OS Brinje et Ennemond Richard. L’échange prouve que nous sommes frères et sœur par delà les frontières et les différences.

Naslednja sveča se imenuje PRIJATELJSTVO : brez prijateljstva izmenjava ne bi imela smisla. Prijateljstvo čutimo povsod : med družinami, med učenci, med učitelji in celo med šolama Brinje in Ennemond Richard. Izmenjava dokazuje, da smo lahko bratje in sestre tudi preko meja in znotraj naših razlik.

Voici à présent PARTAGE : car pour un échange enrichissant, il faut être prêt à donner si l’on veut recevoir en retour.

Tukaj je DELJENJE. Če želiš, da bo tvoja izmenjava zares bogata, potem moraš biti pripravljen dati nekaj predno kaj dobiš v zameno.

Il est suivi par le mot COOPÉRATION en hommage à tout le travail accompli à distance par des dizaines et dizaines d’élèves enthousiastes et imaginatifs.

Naslednje je SODELOVANJE v poklon vsemu delu, ki ga je na daljavo naredilo toliko navdušenih in domišljeje polnih učencev.

CULTURE vient ensuite car sans culture, que pouvons nous comprendre du monde qui nous entoure ?

KULTURA je naslednja. Kako bi sploh razumeli svet okoli nas, če ne bi bilo kulture ?

L’avant dernier mot est CURIOSITÉ : nécessaire pour s’engager dans l’échange, elle n’est jamais complètement rassasiée et c’est pour cela que l’échange parfois survit à l’année scolaire qui s’achève.

Predzadnja je RADOVEDNOST, ki je nujna za to izmenjavo. Nikoli je popolnoma ne izpolnimo in zato včasih izmenjava preraste šolsko leto, ki se junija zaključi.

Enfin voici ESPOIR. L’échange plante des petites graines nommées tolérance, ouverture d’esprit, altruisme et générosité dans l’espoir qu’un jour elles fleurissent et que leurs fruits contribuent à un monde meilleur.

Zadnje pa je UPANJE. Naša izmenjava posadi mala semena, ki se imenujejo « potrpežljivost », « nesebičnost », « radodarnost » in upanje, da bodo ta semena nekoč zacevetila in da bodo plodovi te izmenjave tisti, ki bodo pomagali graditi lepši svet.

teacher video conference january 2021

10th anniversary - VIDEO CALL - january21

The first event of a long serie was a video conference held between the teachers of the exchange (past and present). You will see above the topics that were presented. Enjoy!

10th anniversary booklet

Teacher Sabina took the initiative of editing a booklet about what has been achieved over the last 10 years. You will find below the pdf version. Enjoy the reading!

10.obletnica izmenjave SLO_FR - ZBORNIK .pdf

Two schools, one exhibition!

With the new year comes a new event: the same exhibition in Brinje Grosuplje and Ennemond Richard. If you can't see it for yourself, here are some photos.

10th anniversary exhibition in Grosuplje

10th anniversary exhibition in Saint Chamond