1º Domingo do Advento
Antífona da entrada (Sl 24/25,1-3)
A vós, meu Deus, elevo a minha alma.Confio em vós, que eu não seja envergonhado!Não se riam de mim meus inimigos,pois não será desiludido quem em vós espera.Ant. ad introitum (Cf. Ps 24/25,1-3)
Ad te levávi ánimam meam, Deus meus,in te confído, non erubéscam.Neque irrídeant me inimíci mei,étenim univérsi qui te exspéctant non confundéntur.PARA O CANTO:
Gradual Romano
Ant. ad introitum (Cf. Ps 24/25,1-3)
Ad te levávi ánimam meam, Deus meus,in te confído, non erubéscam.Neque irrídeant me inimíci mei,étenim univérsi qui te exspéctant non confundéntur.Antífona da entrada (Sl 24/25,1-3)
A vós, meu Deus, elevo a minha alma.Confio em vós, que eu não seja envergonhado!Não se riam de mim meus inimigos,pois não será desiludido quem em vós espera.Outro canto condizente
Quando virá, Senhor
Quando virá, Senhor, o dia,em que apareça o Salvadore se efetue a profecia:"Nasceu do mundo o Redentor"?O Senhor virá libertar o seu povo
O Senhor virá libertar o seu povoe do mundo velho nascerá o novo.Oração do dia
Ó Deus todo-poderoso, concedei a vossos fiéis o ardente desejo de possuir o reino celeste, para que, acorrendo com as nossas boas obras ao encontro do Cristo que vem, sejamos reunidos à sua direita na comunidade dos justos.Collecta
Da, quæsumus, omnípotens Deus, hanc tuis fidélibus voluntátem, ut, Christo tuo veniénti iustis opéribus occurréntes, eius déxteræ sociáti, regnum mereántur possidére cæléste.Ofertório
PARA O CANTO:
Gradual Romano
Ant. ad offertorium (Ps 24/25,1-3)
Ad te Domine levávi ánimam meam:Deus meus, in te confído, non erubéscam:neque irrídeant me inimíci mei:étenim univérsi qui te exspéctant, non confundéntur.Outro canto condizente
Mostra-nos, Senhor, a tua misericórdia
Mostra-nos, Senhor, a tua misericórdia,e dá-nos a tua salvação.A nossa oferta apresentamos
A nossa oferta apresentamos no altare te pedimos: vem, Senhor, nos libertar!É Dom de Amor
Do céu vai descer o Cordeiro,é dom, puro dom, salvação;no altar do penhor verdadeirotambém vamos ser oblação.Sobre as oferendas
Recebei, ó Deus, estas oferendas que escolhemos entre os dons que nos destes, e o alimento que hoje concedeis à nossa devoção torne-se prêmio da redenção eterna.Super oblata
Súscipe, quæsumus, Dómine, múnera quæ de tuis offérimus colláta benefíciis, et, quod nostræ devotióni concédis éffici temporáli, tuæ nobis fiat præmium redemptiónis ætérnæ.Antífona da comunhão (Sl 84/85,13)
O Senhor dará a sua bênção,e nossa terra, o seu fruto.Ant. ad communionem (Ps 84/85, 13)
Dóminus dabit benignitátem,et terra nostra dabit fructum suum.PARA O CANTO:
Gradual Romano
Ant. ad communionem (Ps 84/85, 13)
Dóminus dabit benignitátem,et terra nostra dabit fructum suum.Antífona da comunhão (Sl 84/85,13)
O Senhor dará a sua bênção,e nossa terra, o seu fruto.Outro canto condizente
Vigiai, eu vos digo
Vigiai, vigiai, eu vos digo,não sabeis qual o dia ou a hora!Vigiai, vigiai, eu repito,eis que vem o Senhor em sua glória!Jerusalém, Povo de Deus
Jerusalém, Povo de Deus, Igreja Santa,levanta e vai, sobe as montanhas, ergue o olhar:lá no Oriente desponta o sol da alegria,que vem de Deus, aos filhos teus: eis o teu dia!Deus Conosco-Emanuel
As colinas vão ser abaixadas,os caminhos vão ter mais fulgor.O Senhor quer as vidas ornadaspara a festa da vida e do amor.Depois da comunhão
Aproveite-nos, ó Deus, a participação nos vossos mistérios. Fazei que eles nos ajudem a amar desde agora o que é do céu e, caminhando entre as coisas que passam, abraçar as que não passam.Post communionem
Prosint nobis, quæsumus, Dómine, frequentáta mystéria, quibus nos, inter prætereúntia ambulántes, iam nunc instítuis amáre cæléstia et inhærére mansúris.