Mijn naam is Maria van der Westen. Sinds 18 jaar ben ik actief als zelfstandig vertaler. Mijn werktalen zijn Spaans, Engels en Nederlands. Het fijnste van mijn vak vind ik het contact met de klanten en dat mijn vertalingen eraan bijdragen dat iemand zijn doel kan bereiken. Een asielaanvraag, een verblijfsvergunning, je inschrijven bij een universiteit in Nederland. Dit zijn slechts een paar voorbeelden van situaties waarin je een beëdigde vertaling nodig kunt hebben.
Vertalen was een belangrijk onderdeel van mijn werkzaamheden toen ik in vaste dienst was. Toen mijn leven van de ene dag op de andere compleet veranderde, was het besluit om als zelfstandig vertaler te beginnen snel genomen. Na het behalen van mijn diploma's als vertaler Spaans en Engels ben ik door de Rechtbank in Den Haag beëdigd voor Spaans in 2009 en voor Engels in 2013. Als zodanig sta ik ingeschreven bij het Bureau Beëdigde Tolken en Vertalers (www.bureauwbtv.nl). Deze inschrijving is steeds vijf jaar geldig en mijn huidige inschrijving verloopt in oktober 2028. In 2016 heb ik een Master's Degree als vertaler Spaans-Engels behaald. Meer weten over hoe ik te werk ga, mijn ervaring en het type teksten en documenten dat ik vertaal?
Als ik niet aan het werk ben, volg ik cursussen uit professionele en persoonlijke interesse om mijn kennis up-to-date te houden en te verbreden. Verder breng ik mijn tijd graag door met sporten, lezen, koken en bakken, en de inmiddels ouderwetse hobby borduren.
Sinds die stap naar onafhankelijkheid heb ik veel ervaring opgedaan in mijn drie werktalen, Nederlands, Spaans en Engels. Het type teksten dat ik vertaal gaat van eenvoudige aktes van de burgerlijke stand tot meer gecompliceerde teksten zoals dossiers van strafzaken en asielaanvragen, patiëntendossiers, patiëntgerichte communicaties, personeelshandboeken, nieuwsbrieven en soortgelijke teksten. In recente jaren ben ik ook actief als transcreator.
Waarom je vertaalopdrachten aan mij toevertrouwen?
Als je gaat verhuizen voor een geweldige baan, gaat studeren aan de universiteit in het buitenland, een lange vakantie in het land van je dromen wilt doorbrengen, een verblijfsvergunning moet aanvragen, een bedrijf gaat opzetten of je gaat trouwen met de liefde van je leven, dan ben ik jouw vertaler bij uitstek. Waarom? Omdat ik dit alles zelf heb meegemaakt en weet hoeveel stress het met zich meebrengt. Een vertaler waar je op kunt vertrouwen is dan veel waard.
Als je met mij in zee gaat, kun je rekenen op snelle en duidelijke communicatie, goede samenwerking, overleg over je opdracht met praktische adviezen, levering op de afgesproken tijd, scherpe tarieven en natuurlijk uitstekende vertalingen.
Afhankelijk van het type tekst en het land waar de vertaling gebruikt wordt, vertaal ik van het Spaans en Engels naar het Nederlands en ook van het Nederlands naar het Spaans en Engels. Verder vertaal ik ook van het Spaans naar het Engels. Vertalingen van het Spaans naar het Engels voor gebruik in de Verenigde Staten lever ik met de vereiste vertalersverklaring zodat ze kant en klaar zijn om te worden ingediend bij Amerikaanse overheids- of particuliere instellingen.
Naast het vertalen kan ik ook door jou in het Nederlands geschreven teksten nakijken of bewerken.
Alleen voor Nederlanders: Ik kan je helpen met het inschrijven van buitenlandse aktes in Den Haag of met het invullen van, onder andere, paspoortformulieren. Daarvoor geldt een uurtarief.
De kosten van vertalingen variëren, net als jouw teksten variëren. De lengte van de tekst, de moeilijkheidsgraad en de vereiste levertijd zijn factoren die de prijs bepalen. Je kunt de tekst die je wilt vertalen sturen naar trilantra@gmail.com of je gegevens hier achterlaten. Je krijgt dan zo snel mogelijk een bericht van me met een prijsopgave en indicatie van levertijd. Voor andere diensten bereken ik een uurtarief.
Contact: +1-561-4417601
Email: trilantra@gmail.com