¿Cuántas lenguas hablas? ¿Quieres saber alguna más? ¿Cuál? ¿Por qué?
Según tu opinión, ¿crees que las lenguas cambian rápido o se transforman muy lentamente?
¿Conoces alguna lengua nueva, producto de la mezcla de dos lenguas? ¿Sabes hablarla?
¿Piensas que el colonialismo cambió el mapa de las lenguas del mundo? ¿En qué sentido?
Hablar de la lengua española es también hablar de diásporas. En este texto vamos a ver cómo una multitud de diásporas habla alguna forma de español, más allá de España y América Latina. Unos 500 millones de personas de los continentes africano, americano, asiático y europeo hablan hoy el español todos los días. A esta comunidad cultural se la conoce como la hispanofonía global.
Puedes ver el texto tantas veces como necesites. Mientras lo ves, presta atención a las ideas importantes. Escríbelas en tu cuaderno. Puedes parar el texto si lo necesitas.
la hispanofía global The Global Hispanophone
el desplazamiento displacement
el exilio exile
la transculturación transculturation
el acuerdo agreement
el sincretismo sincretism
a veces sometimes
con frecuencia frequently
¿Qué lengua hablaban los descendientes de los judíos expulsados de la Península Ibérica en 1492?
¿Qué legado cultural expresaban los judíos con el ladino o judeoespañol?
¿Cuáles lenguas se hablaban en las Filipinas durante la época colonial?
¿Qué relación tenía el español con las lenguas africanas?
¿En qué países de África se habla hoy el español como lengua oficial o cooficial?
¿Cuántas lenguas se hablaban en Abya Yala (el continente americano) antes de la llegada de Cristóbal Colón?
¿Por qué es importante el palenquero para la cultura colombiana?
Still confused about the imperfect. Try writing your own sentences in Spanish.
Habitually Repeated Actions:
Siempre comía cereal para el desayuno. (I always ate cereal for breakfast.)
Todos los días tomaba el autobús a la escuela. (I took the bus to school every day.)
Generalmente estudiaba por dos horas cada noche. (I usually studied for two hours every night.)
A menudo jugaba al fútbol con mis amigos. (I often played football with my friends.)
Con frecuencia iba al cine los fines de semana. (I frequently went to the movies on weekends.)
Descriptions, Characteristics, and States of Being of Someone or Something:
Tenía el cabello castaño y los ojos verdes. (She had brown hair and green eyes.)
Era un estudiante muy inteligente. (She was a very intelligent student.)
Se veía muy feliz. (She looked very happy.)
Estaba cansada después de un largo día de trabajo. (She was tired after a long day of work.)
Ahora puedes leer los recuerdos (memories) de Yulián. Identifica los verbos en el pretérito y los verbos en imperfecto. Piensa en por qué se usan.
De niño, crecí en una casa bilingüe. Mi familia hablaba español e inglés. Para mí era algo normal. Por ejemplo, recuerdo que mi padre me contaba muchas historias divertidas en español mientras caminábamos juntos de la escuela a casa. Después de la cena, mi madre entraba en la habitación y me leía cuentos en inglés. Por la noche, yo soñaba en los dos idiomas. Aunque entendía ambos, me comunicaba con la gente en inglés. Me parecía más cómodo.
Una vez, fuimos de vacaciones al pueblo de mis abuelos. Era una comunidad donde todo el mundo hablaba solo en español. El primer día, mis padres, mis abuelos y yo salimos a caminar por el pueblo. Llegamos a un lugar donde había niños jugando al futbol. A mí me encantaba hacer amigos y yo quería jugar con ellos. No recuerdo bien qué pasó. Creo que al principio estaba un poco confundido porque siempre jugaba al futbol en inglés. Pero de repente escuché: ¡Corre, rápido, que te paso la pelota!, me dijo una niña. Empecé a correr, seguí con la pelota y marqué un gol. ¡Qué bonito! Lo celebramos con una canción. Todavía hoy lo recuerdo como un momento muy especial porque yo les hablaba en la lengua de mis abuelos y ellos me entendían.
A mí me encantaba escuhar las historias de mis abuelos en español. A veces me contaban cómo era el mundo cuando ellos eran jóvenes. Y creo que era muy diferente a hoy. Por ejemplo, escribían cartas a mano a sus amigos cuando viajaban. También me sorprendió una cosa: si no sabían qué ruta tomar, se paraban y preguntaban la dirección a la gente desconocida. Otra cosa divertida fue que aprendieron a hablar inglés en la escuela usando casettes de audio. Pero, claro, no lo hablaban demasiado.
Cuando terminó el verano, regresé a casa con mi padres. Extrañé mucho a mis abuelos. El primer día de clases en la escula mi maestra nos pidió hacer una presentación sobre nuestro verano. Yo la hice en ambos idiomas. Mi profesora quería saber por qué usé el inglés y el español en clase. Yo le dije que así era yo, una persona bilingüe, y que yo me identificaba con los dos idiomas.
¿Te gusta el K-pop? Ahora puedes conocer el Q-pop. En 2022, el cantante Lenin crea el género musical Q-pop, una mezcla de K-pop con la lengua indígena quechua. Como ves, la mezcla de lenguas e influencias culturales continúa siempre viva.
Esta canción del video es muy popular en la festividad del Inti Raymi. Esta fiesta andina se celebra en Perú, Ecuador, Bolivia, y partes de Colombia y Argentina. Dos veces al año conmemoran el solsticio de verano (21 de diciembre) y el de invierno (21 de junio). Para la cosmovisión del mundo andino, el sol nos proporciona vida y nos reconecta con nuestras raíces.
Outline the movement of the Spanish language throughout the globe including among the Sephardim, Philippines, Americas, and Africa.
Explore the linguistic heritage of Ladino, Chabacano, and Palenque.
Talk about habitual actions and describing people and things from the past.
Analyze the concepts of diasporas, including displacement, exile, integration, assimilation, and transculturation.