1- Análisis de variedades
Variedad dialectica Argentina (textos 5, 6 y 7)
Apartado 5
Nos encontramos ante una mujer que nos habla del clima de Mendoza. Dentro del tipo de variación, la variedad geográfica es perteneciente a Argentina y su registro es coloquial, debido a la forma de expresión para nada formal y mas suelta. El discurso de esta mujer, sugiere la posibilidad de un nivel educativo medio-alto, ya que usa termino como "patrimonio" o "enoturismo". Dentro del plano lingüístico nos encontramos con la aparición de yeísmos (típica de la región de argentina) y el uso del voseo ("vos") también típica de la región Argentina. También destacamos el léxico de la mujer, con palabras como "Aconcagua" y "Rapel"
Apartado 6
Nos encontramos ante un anuncio de un niño que tiene un avion y se lo cuenta a familia, hermana, amigos y profesora, y que mas tarde unos señores se lo piden para representar las aerolíneas. Dentro del tipo de variación, no encontramos un registro de cotidiano y coloquial entre la familia ("Estamos en el horno..." )y uno mas formal en el instituto o con el narrador ("Estamos haciendo el viaje más importante, desde la Argentina que fuimos, hasta la que soñamos ser."). La variedad geográfica es de argentina y ,a nivel social, se representan varios niveles de autoridad y juegos de roles. Podemos destacar dentro de los planos lingüísticos, las formas del habla del niño cuando dice "ma" por ejemplo. Ademas, podemos ver el habla mas infantil cuando uno de los niños pregunta "¿Y se puede volar a cualquier lado con el avión?".
Apartado 7
Nos encontramos ante el tráiler de una película sobre una relación Argentina con problemas. dentro de las variedades, el registro es coloquial propio de una relación intima de pareja, ademas, refleja un entorno y contexto juvenil/adulto y urbano. La zona Geográfica puede ser Argentina o Uruguaya por ejemplos como: "¿Qué estuviste pensando?" o "No me rompa más las pelotas". Dentro del plano lingüístico seguimos destacando el voseo ("vos tramitas"), típico de Argentina, y la construcción de oraciones cortas y simples ("Yo viajo. Yo viajo sola."). Por ultimo, podemos destacar el habla de pareja enfadada con vulgarismo ("No me rompas las pelotas"), reptaciones ("una, una, una") e intimas ("perdonarla"), ademas del dialogo con mucha tensión emocional
2- Lengua en contacto y actividades lingüísticas
a) ¿Qué tipo de variación lingüística se discute en el texto (geográfica, social, de registro)?
La variación liguistica que discute el texto es la variación social. El texto habla sobre la diferencia lingüística entre el ingles estándar y el BEV, que se relacionan con los factores sociales.
b) ¿Qué tipo de situación de contacto entre variedades lingüísticas se describe en el texto? (consulta la Guía del Tema, apartado 7)
El texto describe una situación de bilingüismo social, ya que los niños hablaban BEV y se encontraba con el ingles estándar.
c) En el texto se habla del ‘inglés estándar’, ¿qué es ‘la variedad estándar’ de una lengua? (consulta la Guía del Tema, apartado 5)
La variedad estándar de una lengua es aquella forma de la lengua que se utiliza en contextos formales y que esta reconocida oficialmente como la normal. Esta variedad, es considerada como el modelo de corrección lingüístico en oposición a las variaciones dialectales o coloquiales
d) ¿Cuál es –y cuál crees tú que debe ser– el papel de la escuela en relación a la situación de contacto entre variedades lingüísticas que se describe en el texto? (apartado 8 de la Guía del Tema)
La escuela, en relación a la situación de contacto entre variedades lingüísticas descrita en el texto, debe desempeñar un papel inclusivo y adaptativo. Debe reconocer y valorar la diversidad lingüística de los estudiantes, ademas de proporcionar las herramientas y formaciones necesarias para los profesores.
e) ¿Crees que los niños de los que se habla en el texto tenían derecho a ser escolarizado su lengua materna? ¿por qué?
Sí, los niños tenían derecho a ser escolarizados en su lengua materna, ya que el BEV es una variedad del inglés, vinculada a su identidad y cultura.
f) Investiga: ¿qué es una lengua criolla?
La lengua criolla es un idioma que surge en contextos de contacto entre diferentes lenguas, especialmente en situaciones coloniales o de esclavitud, cuando los hablantes se ven obligados a comunicarse
2. Ahora hazte esta pregunta: ¿crees que un niño catalán (de 3 o 6 años) que
tiene el catalán como lengua materna tiene derecho a ser escolarizado en
catalán en Infantil o Primaria?
Sí, un niño catalán cuya lengua materna es el catalán tiene el derecho de ser escolarizado en su lengua, especialmente durante las etapas de Infantil y Primaria. Este derecho se fundamenta en la importancia de la educación en la lengua materna, que es esencial para el desarrollo cognitivo y emocional en la primera infancia. Al escolarizar a un niño en su lengua materna, se facilita su aprendizaje y se refuerza su identidad cultural, evitando que sienta que su lengua es inferior a otras. En Cataluña, el catalán es una lengua cooficial junto al español, lo que implica que ambos idiomas deben estar presentes en el sistema educativo. Sin embargo, el catalán se prioriza como lengua vehicular en la educación, una política que busca asegurar su normalización y protección frente a un posible desplazamiento por el español. Este enfoque no excluye el aprendizaje del español, sino que promueve un bilingüismo equilibrado.
3. ¿Conoces algo de la política lingüística de las comunidades que tienen
dos lenguas oficiales? Investiga.
En España, varias comunidades autónomas han establecido políticas lingüísticas que buscan equilibrar el uso y la enseñanza de las lenguas cooficiales, que son el español y otra lengua autóctona. A continuación, se presentan algunas de las características más destacadas:
Cataluña
En Cataluña, el catalán se utiliza como lengua principal en las escuelas, mientras que el español se enseña como asignatura y se emplea en diferentes proporciones según el nivel educativo. Esta estrategia se conoce como inmersión lingüística, y su objetivo es garantizar que los estudiantes sean competentes en ambos idiomas y preservar el uso del catalán en una sociedad bilingüe.
Galicia
En Galicia, tanto el gallego como el español son lenguas vehiculares. Se busca un equilibrio en las asignaturas que se imparten en cada idioma, con la meta de que los alumnos adquieran competencias similares en ambos. Sin embargo, las políticas lingüísticas han suscitado debates, especialmente en relación con la preferencia o imposición de una lengua sobre la otra.
País Vasco
En el País Vasco, los estudiantes tienen la opción de elegir entre diferentes modelos lingüísticos:
Modelo A: Enseñanza en español, con el euskera como asignatura. Modelo B: Educación bilingüe en español y euskera.
Modelo C: Enseñanza en euskera, con el español como asignatura. Este sistema está diseñado para atender la diversidad de hablantes según su lengua materna y promover el conocimiento del euskera. -
Comunidad Valenciana
En la Comunidad Valenciana, las lenguas vehiculares son el valenciano (una variedad del catalán) y el español. Según el contexto social y lingüístico de cada área, se implementan programas que buscan equilibrar ambas lenguas.
4. Comenta estas declaraciones del cantautor Albert Pla (año 2013) a la luz de los contenidos del tema 7.
Las declaraciones del cantautor Albert Pla reflejan una postura polémica respecto a la identidad cultural y lingüística, especialmente en el contexto del debate sobre la independencia de Cataluña. Desde la perspectiva de la variación lingüística y las relaciones entre variedades estándar y no estándar, destacamos varios puntos:
Lengua e identidad: Pla vincula el catalán con la identidad catalana y critica el castellano como un símbolo de imposición cultural.
Situación lingüística: En Cataluña se evidencian tensiones entre el catalán y el castellano, donde Pla defiende el primero frente a la predominancia del segundo.
Política educativa: Cuestiona la obligatoriedad del castellano y sugiere invertir los roles, planteando dudas sobre la equidad en la enseñanza de las lenguas.
Emoción e identidad: Su discurso manifiesta un fuerte rechazo identitario hacia España, destacando el papel simbólico de las lenguas.
En conclusion, sus palabras reflejan las tensiones del contacto lingüístico y el reto de crear políticas inclusivas en contextos bilingües.
Actividad 3
Mujer 1:
¡Ay reina, no sabes lo que me pasó ayer!
Mujer 2:
¡¿Qué pasó tía?! ¡Cuéntamelo todo yaaaaaa!
Mujer 1:
Estaba en el centro comercial, y vi estos zapatos… ¡ES-PEC-TA-CU-LA-RES! Pero, claro, estaban caríiiiiiiisimos.
Mujer 2:
(Con un gesto dramático) ¡No me digas eso! ¿Y te los compraste cari?
Mujer 1:
Pues... ¡Claro corazon! Pero ahora me siento un poquito culpable¿Tú crees que me renta?
Mujer 2:
¡Por favor! , valen cada parte de ese cuerpo nena.
Mujer 1:
Ay, amiga, eres un amor. ¡Siempre sabes qué decir!
Mujer 2:
Para eso estamos las amigas, tia.
Esta actividad de juego de rol invita a reflexionar sobre los estereotipos lingüísticos relacionados con los géneros y cómo se manifiestan en la comunicación. Al exagerar los rasgos que se asocian a las conversaciones de hombres y mujeres, se busca evidenciar que los génerolectos pueden estar influenciados por normas sociales más que por diferencias intrínsecas.