Slovesa jsou ohebný slovní druh, u něhož se tradičně rozlišují morfologické kategorie osoby, čísla, času, způsobu, slovesného rodu a vidu. V systémech morfologického značkování jsou však vzhledem k omezené kombinatorice tyto kategorie zjednodušené, neboť se anotují jen jednotlivé slovesné tvary, nikoli útvary víceslovné (jako takový se neznačkuje více slovními tvary vyjádřený kondicionál, minulý čas, trpný rod, opisné futurum).
Kategorie a hodnoty jsou představeny v § 1.2. V § 2 je ukázáno celkové pojetí morfologických kategorií sloves v kontrastu k pražskému a brněnskému systému morfologických značek.
Následující části se věnují mutacím: v § 3 jsou popsány globální mutace, v § 4 jsou probrány jednotlivé slovesné tvary a flektivní mutace, které se u nich uplatňují.
V § 5 se zabýváme lemmatizací se zaměřením na zvláštní případy: zvratná slovesa (§ 5.1) a záporná slovesná lemmata (§ 5.2).
V závěrečné části § 6 představujeme pravidla pro identifikaci poddruhu pomocných sloves.
Pro slovesa (POS=V) jsou relevantní tyto kategorie: poddruh (SUB), vid (ASP), zkratka (ABR), jmenný rod (GEN), číslo (NUM), negace (NEG), slovesný tvar (VRB), typ agregátu (AGR), globální mutace (GMU), flektivní mutace (FMU), viz tabulka 1. Hodnoty kategorií SUB a VRB ukazují následující tabulky 2 a 3.
Tabulka 1: Seznam relevantních kategorií sloves a jejich hodnot
#
kategorie
značka kategorie
hodnoty
viz
1
slovní druh
POS
V
2
poddruh
SUB
[b0]
§ 6
4
vid
ASP
[DNO]
§ 2
5
zkratka
ABR
[+-]
6
jmenný rod
GEN
[MIFN-]
§ 2
7
číslo
NUM
[SP]
§ 2
11
negace
NEG
[NA]
§ 2
12
slovesný tvar
VRB
[PBFILTKpm]
§ 2
14
typ agregátu
AGR
[NAPCVDTJG]
15
globální mutace
GMU
§ 3
16
flektivní mutace
FMU
§ 4
Tabulka 2: Poddruh sloves (SUB)
SUB
vysvětlení
příklady
viz
b
pomocná slovesa
pouze být (včetně kondicionálu by), bývat, příp. bývávat
§ 6
0
ostatní
navštívit, koupat…
Tabulka 3: Slovesný tvar (VRB)
VRB
vysvětlení
příklady
viz
P
indikativ prézentu
kolíbá
§ 4.1
B
budoucí čas
bude, pojede
§ 4.2
F
infinitiv
zavřít
§ 4.3
I
imperativ
doběhni
§ 4.4
L
příčestí činné
strouhala
§ 4.5
T
příčestí trpné
otevřeno
§ 4.6
K
kondicionál
kdyby, by
§ 4.7
p
přechodník přítomný
doufaje
§ 4.8
m
přechodník minulý
přeběhnuvše
§ 4.8
U jednoduchých slovesných tvarů se tradičně rozlišují následující morfologické kategorie:
osoba: 1. až 3.
číslo: jednotné, množné
čas: přítomný, budoucí, minulý
způsob: oznamovací (indikativ), rozkazovací (imperativ), infinitiv, přechodník1
jmenný rod: mužský životný a neživotný, ženský, střední
slovesný rod: činný, trpný
vid: dokonavý, nedokonavý, obouvidý
V elektronických slovnících se zavedla ještě kategorie negace, která slouží k odlišení negativního tvaru (slovesa i jiných slovních druhů, zejména některých adjektiv a adverbií). Máme tedy ještě kategorii
negace: ano (negativní tvar), ne (pozitivní tvar)
Je zřejmé, že ne všechny kategorie se týkají všech slovesných tvarů. Např. u infinitivu nelze stanovit osobu, číslo, čas ani rod, pro imperativ není relevantní kategorie rodu. Uvedené hodnoty všech osmi kategorií tedy nelze libovolně kombinovat. Proto je možno celý popis zjednodušit. Z kategorií značkovaných pražským systémem zůstane: osoba, číslo, jmenný rod, vid a negace, zbylé kategorie sdružíme do kategorie jediné.
Vytvořili jsme tedy novou kategorii, která popisuje typy slovesných tvarů (podobně nikoli identicky, viz níže, je tomu v brněnském systému). Jsou to
P: indikativ prézentu (kolíbá)
B: budoucí čas (bude, pojede)
F: infinitiv (zavřít)
I: Imperativ (doběhni)
L: příčestí činné (strouhala)
T: příčestí trpné (otevřeno)
K: kondicionál (by)[2]
p: přechodník přítomný (doufaje)
m: přechodník minulý (přeběhnuvše)
Značky před dvojtečkou slouží jako kódy, na které se budeme odkazovat, v závorce jsou příklady. Kategorii, která může nabývat právě uvedených devíti hodnot, nazýváme Slovesný tvar, zkratka VRB. Nahrazuje všechny smysluplné kombinace hodnot tradičních kategorií čas, způsob a slovesný rod.
Následující tabulka 4 ukazuje, jak se s uvedenými slovesnými tvary vypořádal pražský a brněnský systém morfologických značek. Na straně pražského systému jde o jediné dnes smysluplné kombinace tří kategorií (pozic), které u sloves přicházejí v úvahu:
pozice 2 (SUBPOS) – detailní určení slovního druhu
pozice 9 (TENSE) – čas
pozice 12 (VOICE) – aktivum/pasivum
V brněnském tagsetu používaném např. v morfologickém analyzátoru ajka (https://nlp.fi.muni.cz/projekty/ajka/ajkacz.htm) se tato kategorie nazývá Mód. Naše kategorie Slovesný tvar se navíc od brněnského módu liší. Zahrnuli jsme do ní hodnotu kondicionál (v brněnském systému jde o zvláštní samostatnou kategorii kY), a navíc se náš návrh liší v odlišném pojetí hodnoty T: trpný rod.
Tabulka 4. Morfologické kategorie relevantní pro slovesa – porovnání tří systémů: pražského, brněnského a nového
Praha
Stručná vysvětlivka
Brno
Slovesný tvar (VRB)
Číslo pozice
Mód (m)
2
9
12
B
P
A
přítomný čas
I
P
B
F
A
budoucí čas
B
B
f
-
-
infinitiv
F
F
i
-
-
imperativ
R
I
p
R
A
příčestí činné (včetně přidaného -s)
A
L
e
-
-
přechodník přítomný
S
p
m
-
-
přechodník minulý
D
m
S
X
P
pasivní příčestí
N
T
c
-
-
kondicionál slovesa být
–
K
Oproti pražskému systému nepopisujeme pomocí zvláštní hodnoty slovesné tvary s přidaným -s (viz závorka u příčestí činného v tabulce). Tyto tvary jsme zahrnuli mezi tzv. agregáty, konkrétně mezi agregáty slovesné. Jde o tvary typu chodils, chodilas. Více ve zvláštní kapitole Agregáty # 08-15, § 3.2.
Pražský systém navíc obsahuje pro slovesa kombinace uvedené v tabulce 5, které do našeho systému nepřejímáme, neboť se dají popsat jinak. Proberme jednotlivé řádky postupně.
Tabulka 5: Slovesné tvary a jejich značení v pražském systému – nepřejaté kombinace
Číslo pozice
Stručná vysvětlivka
2
9
12
s
H
P
pasivní příčestí se zakončením -s
q
R
A
min. čas archaický (vstalť)
t
F
A
archaický budoucí čas s -ť (buduť)
t
P
A
archaický přítomný čas s -ť (dávámť, ale i poradímť)
Řádka s názvem „pasivní příčestí se zakončením -s“ zahrnuje slova typu rytas, propuštěnas. Tento typ sloves je lépe popsat jako slovesný agregát (viz kapitolu Agregáty # 08-15, § 3.2) stejně jako příčestí činné se zakončením -s.
Poslední tři řádky tabulky 5, kde je na druhé pozici q nebo t, jsou archaické, s -ť na konci slovního tvaru. Zde není třeba zvláštní značky. Rozdíl oproti slovnímu tvaru bez -ť lze zachytit pomocí kategorie Flektivní mutace FMU.
Každý jednoduchý slovesný tvar můžeme označit jednou z uvedených hodnot kategorie Slovesný tvar. V závislosti na konkrétní hodnotě pak příslušný tvar charakterizují další kategorie. To ukazuje následující tabulka 6.
Tabulka 6: Relevantní kategorie pro slovesa v závislosti na hodnotě kategorie VRB (slovesný tvar)
slovesný tvar
vid
rod
číslo
osoba
negace
[PBI]
X
X
X
X
[Lpm]
X
X
X
X
F
X
X
T
X
X
X
X
K
X
X
Všechny tyto kategorie jsou společné s kategoriemi relevantními pro některé jiné slovní druhy, viz tabulka 7.
Tabulka 7: Relevance kategorií pro další slovní druhy
kategorie
kromě sloves relevantní také pro
vid
přídavná jména slovesná
rod
podstatná jména, přídavná jména, zájmena, některé číslovky
číslo
podstatná jména, přídavná jména, zájmena, číslovky
osoba
zájmena
negace
některá přídavná jména, některá podstatná jména
Následující tabulky uvádějí vždy dvojice (příp. trojice) mutací. Horní řádka každé tabulky obsahuje návrh kódu mutace, následují charakteristiky a příklady.
Globální mutace se projevují v celém paradigmatu, není tedy třeba je třídit podle jednotlivých hodnot kategorie VRB. U sloves se vyskytují především globální mutace prefixu, na švu prefix/kořen (tabulka 8), globální mutace iniciály kořene (tabulka 9), globální mutace kořenového vokálu (tabulka 10) a globální mutace kořenové finály (tabulka 11).
Tabulka 8: Globální mutace prefixu, na švu prefix/kořen
Mutace
G0
GV3
Popis
bez protetického v-
s protetickým v-
Příklady
odstranit, vyorat
vodstranit, vyvorat
Mutace
G0
Ge4
Popis
bez vokalizace prefixu
s vokalizací prefixu
Příklady
rozmlít, vzdout
rozemlít, vzedmout
Mutace
G0
Gs5
Popis
Prefix s- v kontextu kořene na č (s-č>š-č)
Příklady
sčesat, sčítat
ščesat, ščítat
Tabulka 9: Globální mutace iniciály kořene
Mutace
GX
GQ6
Popis
iniciála kořene (párová)
Příklady
scát
ščít
Mutace
G0
GX7
Popis
iniciála kořene (nepárová)
Příklady
štěkat, štěpovat, štípit, štěpit, scát
ščekat, ščepovat, ščípit, ščepit, chcát
Tabulka 10: Globální mutace kořenového vokálu
Mutace
G0
GK8
Popis
Krácený kořenový vokál (párový)
Příklady
zaplétat
zapletat
Mutace
G0
GY9
Popis
Variantní dlouhý kořenový vokál
Příklady
zaplétat, vylézat, létat
zaplítat, vylízat, lítat
Mutace
G0
GZ10
Popis
Variantní zkrácený kořenový vokál
Příklady
vylézat, létat
Mutace
G0
GJ13
Popis
Variantní diftongizovaný kořenový vokál
Příklady
hýřit, cítit, zaplétat
hejřit, cejtit, zaplejtat14
Mutace
G0
GR15
Popis
Nulový/přehodnocený kořenový vokál
Příklady
vzdout
vzedmout
Tabulka 11: Globální mutace kořenové finály
Mutace
G0
G116
Popis
Finála kořene č, ž, žd, š, št, ř, (ň)
Příklady
zamknout, chcát, scát
zamčít, chčít, ščít
Vokalizace prefixu ovšem může být u některých sloves ne globální, ale flektivní mutace, postihující jen některé hodnoty kategorie Slovesný tvar – viz dále.
Podobně hláskové alternace vázané na morfémový šev prefix/kořen mohou být u některých sloves ne globální, ale flektivní mutace, postihující jen některé hodnoty kategorie Slovesný tvar – viz dále.
Také hláskové alternace kořenového vokálu mohou být u některých sloves ne globální, ale flektivní mutace, postihující jen některé hodnoty kategorie Slovesný tvar – viz dále.
V této sekci probereme flektivní mutace (FMU) pro jednotlivé hodnoty kategorie Slovesný tvar.
[VRB=P]
Tato kategorie je tradiční a my zachováváme její tradiční hodnoty. Je třeba se však zmínit o možnosti více tvarů u některých sloves. Jde především o tvary první osoby množného čísla zakončené na -eme (např. jedeme), tedy u sloves 1., 2. a 3. třídy, které se v obecné češtině zkracují na -em (jedem). Tyto dvojice tvarů rozlišujeme pomocí hodnot kategorie flektivní mutace (FMU). Přehledně to zobrazuje tabulka 12.
Tabulka 12: Flektivní mutace zakončení u první osoby množného čísla
Mutace
F0
Fm (zkrácený tvar)17
Popis
zakončení -eme
zakončení -em
Příklady
plaveme, kupujeme
plavem, kupujem
Další typ mutace v indikativu prézentu se týká 1. osoby jednotného čísla a 3. osoby čísla množného. Vyskytuje se jen u některých sloves 1. třídy (typ mazat, okrajově i brát) a u všech sloves 3. třídy (typ krýt i kupovat).18
Tabulka 13: Flektivní mutace zakončení u 1. osoby jednotného čísla a 3. osoby čísla množného
Mutace
Fu
Fi
Popis
zakončení 1sg -u, 3pl -ou
zakončení 1sg -i, 3pl -í
Příklady
(do)skáču, odebéřu, kupuju,, (do)skáčou, odebéřou, kupujou, chcu, jijou, majou, kopou
(do)skáči, odebéři, kupuji, (do)skáčí, odebéří, kupují, chci, jedí, mají, kopají
Další typ mutace v indikativu prézentu se týká 1. osoby jednotného čísla sloves, která od 1. a 3. třídy přecházejí ke 4. nebo 5. třídě (tabulka 14).
Tabulka 14: Flektivní mutace zakončení u 1. osoby jednotného čísla
Mutace
F[ui]
Fj
Popis
zakončení 1sg -u/-i
zakončení 1sg -m
Příklady
zřu, tleji/u, proklaji/u kopu
zřím, tlím, proklám, kopám
Varírovat může také iniciála kořene, viz tabulka 15. Hodnotu X může mít i globální mutace – viz výše tabulka 9.
Tabulka 15: Flektivní mutace iniciály kořene
Mutace
F0
FX19
Popis
iniciála kořene (nepárová)
Příklady
nechcu/nechceš/..., přijdu
nescu/nesceš/..., přindu
Varírovat může také kořenová samohláska, viz tabulka 16.
Tabulka 16: Flektivní mutace kořenové samohlásky
Mutace
F0
FK20
Popis
Krácený kořenový vokál (párový)
Příklady
říkám, podívám, pomůžu, stůňu
řikám, podivám, pomohu, stonám
Mutace
F0
FY21
Popis
Dlouhý kořenový vokál (včetně [eo]<0)
Příklady
zvu
zovu
Mutace
F0
FZ22
Popis
Zkrácený kořenový vokál (včetně alternace a/e)
Příklady
třesu, jedí
třasu, jijou
Mutace
F0
FR23
Popis
Nulový/přehodnocený kořenový vokál
Příklady
planu, řeknu, jedí
řku, plám, jí
Varírovat může také kořenová finála, viz tabulka 17.
Tabulka 17: Flektivní mutace kořenové finály
Mutace
F0
F124
Popis
Finála kořene č, ž, žd, š, št, ř, (ň)
Příklady
skákám, obléknu/obleku, házím, páchám, klusám, orám, beru, stonám
skáču, obleču, hážu, pášu, klušu, ořu, béřu, stůňu
Mutace
F0
F225
Popis
Finála kořene c, z, s, j, ď, ť
Příklady
chtějí, jedí
chcou, jijou
Mutace
F0
F326
Popis
Finála kořene alternuje s nulou
Příklady
jedí
jí
Varírovat může také kmenotvorná přípona, viz tabulka 18.
Tabulka 18: Flektivní mutace kořenové finály
Mutace
F0
FA27
Popis
Kmenotvorná přípona (nu<nou, a<á, i<í) v nář.
Příklady
pokřtím, udělám, říkám,...
pokřtim, udělam, řikam,...
Mutace
F0
FB28
Popis
Kmenotvorná přípona nulová (přehodnocená)
Příklady
břednu, obléknu, zamknu, zřím, kopám
bředu, obleču/obleku, zamču, zřu, kopu
Mutace
F0
FC29
Popis
Kmenotvorná přípona nenulová (přehodnocená)
Příklady
oblékneš, zamkneš, tlíš, prokláš, kopáš, sází
oblečeš, zamčeš, tleješ, proklaješ, kopeš, sázejí
[VRB=B]
Hodnota budoucí čas se týká jen tvarů budoucího času slovesa být (tedy budu, budeš, bude, budeme, budem, budete, budou, případně i nářeční budú, budó apod.) a nedokonavých sloves tvořících budoucí čas pomocí předpony po-.
Všechna dokonavá slovesa, byť sémanticky vyjadřující budoucí čas, mají hodnotu Slovesného tvaru indikativ prézentu (VRB=P).
Tedy: nesu (VRB=P), ponesu (VRB=B), ale přinesu (VRB=P).
Dokonavá slovesa nemají VRB=B nikdy.
U tvaru budoucího času může dojít k mutaci s přidaným -ť. Značíme ji jako archaickou (S), ale vzhledem k tomu, že je velmi neobvyklá a řídká, její protiklad považujeme za mutaci nulovou, tedy ji nijak nenazýváme ani neznačíme. Stejnou mutaci vykazují i tvary příčestí činného a indikativu prézentu. Příklady: buduť, pojedemeť, vidělať.
[VRB=F]
Infinitiv sloves má až na výjimky30 dva tvary, např. dělat, nedělat, které lze odlišit hodnotou kategorie Negace.
Dále má většina sloves dvojí infinitivní koncovku (typy: hrát – hráti, říct – říci31). Některá slovesa mohou mít další variantní tvary infinitivu. Pro jejich rozlišení využíváme kategorie Mutace.
Tabulka 19: Flektivní mutace koncových variant
Mutace
F0
Fa
Fh
Popis
zakončení -t
zakončení -ti, -c-i
zakončení -c-ti
Příklady
říct, dělat, sázet, nést, vézt, myslet
říci, dělati, sázeti, nésti, vézti, mysleti
řícti
Kromě koncovkových variant může u infinitivu varírovat i prefix, kořenová samohláska, kmenová finála, kmenotvorná přípona.
Následující příklad ukazuje mutaci vokalizace prefixu, která se na rozdíl od globální mutace Ge uvedené výše (v tabulce 8) může projevit u některých sloves jen v některých slovesných tvarech. Tím se z ní stává mutace flektivní, viz tabulka 20.
Tabulka 20: Flektivní mutace vokalizace prefixu
Mutace
F0
Fe32
Popis
bez vokalizace prefixu
s vokalizací prefixu
Příklady
odtít
odetnout
Varírovat může také kořenová samohláska, viz tabulka 21.
Tabulka 21: Flektivní mutace kořenové samohlásky
Mutace
F0
FY33
Popis
Dlouhý kořenový vokál (včetně [eo]<0)
Příklady
klít, být snést, zasít, říct, hýřit, vybříst34
klét, bét, snýst, zasét, řéct, héřit, vybřést35
Mutace
F0
FK36
Popis
Krácený kořenový vokál (párový)
Příklady
klít, říct, snést, zasít, být
klit, řict, snyst, zasit, byt
Mutace
F0
FZ37
Popis
Zkrácený kořenový vokál (včetně alternace a/e)
Příklady
klít, říct, vybříst, stříci
klet, řeknout, vybřednout, střehnout
Mutace
F0
FJ38
Popis
Diftongizovaný kořenový vokál
Příklady
být, klít, snést, zasít
bejt, klejt, snejst, zasejt
Varírovat může také kořenová finála, viz Tabulka 22.
Tabulka 22: Flektivní mutace kořenové finály
Mutace
F0
F239
Popis
Finála kořene c, z, s, j, ď, ť
Příklady
obléknout, zábnout
obléci, zábst
Varírovat může také kmenotvorná přípona, viz tabulka 23.
Tabulka 23: Flektivní mutace kmenotvorné přípony
Mutace
F0
FA40
Popis
Kmenotvorná přípona (nu<nou, a<á, i<í) v nář.
Příklady
sednout, brát, pokřtít
sednut, brat, pokřtit
Mutace
F0
FB41
Popis
Kmenotvorná přípona nulová (přehodnocená)
Příklady
břednout, obléknout, slynout
bříst, obléci, slout
Mutace
F0
FC42
Popis
Kmenotvorná přípona nenulová (přehodnocená)
Příklady
myslet, setnout (zamknout)
myslit, stít, (zamčít)
[VRB=I]
Některá slovesa mají více tvarů pro imperativ. Rozlišujeme je opět pomocí kategorie Mutace. V případě, že lemma více tvarů nemá, kategorie mutace nemusí být určena. Je nulová.
Opět uvádíme tabulky s dvojicemi mutací.
Koncovky imperativu mají dvě varianty, viz tabulka 24.
Tabulka 24: Flektivní mutace koncovky
Mutace
F0 (krátký tvar)
Fd (dlouhý tvar)43
Popis
Imperativ s vloženým i/e
Příklady
osvědč, bluď, rozemel, přijď
osvědči, bloudi, rozemli, přijdi
Varírovat může také iniciála kořene, viz tabulka 25.
Tabulka 25: Flektivní mutace iniciály kořene
Mutace
F0
FX
Popis
iniciála kořene (nepárová)
Příklady
přijď
přindi
Varírovat může také kořenová samohláska, viz tabulka 26.
Tabulka 26: Flektivní mutace kořenové samohlásky
Mutace
F0
FK44
Popis
Krácený kořenový vokál (párový)
Příklady
kamaráď,45 postůjte, bloudi
Mutace
F0
FR48
Popis
Nulový/přehodnocený kořenový vokál
Příklady
řekni, rozmel
rci, rozemli
Varírovat může také kořenová finála, viz tabulka 27.
Tabulka 27: Flektivní mutace kořenové finály
Mutace
F0
F149
Popis
Finála kořene č, ž, žd, š, št, ř, (ň)
Příklady
oblékni, zmraz, nahlas, házej, orej
obleč, zmraž,50 nahlaš,51 haž, oř,
Mutace
F0
F252
Popis
Finála kořene c, z, s, j, ď, ť
Příklady
řekni, střehni, pomož, peč, jdi, neukradni, rozkvetni, oblékni
rci, střez, pomoz, pec, pojď, neukraď, rozkveť, oblec
Varírovat může také kmenotvorná přípona, viz tabulka 28.
Tabulka 28: Flektivní mutace kmenotvorné přípony
Mutace
F0
FB53
Popis
Kmenotvorná přípona nulová (přehodnocená)
Příklady
bředni, oblékni, zamkni, kopej
břeď, obleč/oblec, zamči, kop
Imperativ má ještě dva typy mutací, které jsou v protikladu s mutací nulovou. Jsou to
mutace p, která se vyznačuje předponou po- přidanou k běžné (nulové) mutaci. Tuto mutaci má jen několik sloves. Jde o podmnožinu sloves, která vykazuje budoucí čas s předponou po-.
Příklady: poplav, pones, pojeď, poběž
mutace S (archaická), která je charakterizována koncovkou -ž. Kromě několika ustálených výrazů (budiž) se již téměř nepoužívá. Slovní tvar budiž je charakteristický např. pro odborné matematické texty. V těchto kontextech je mu přiřazována 3. osoba jednotného čísla, nikoli druhá. Podobně je to s tvary buďte a buďtež, jimž se přiřazuje kromě 2. osoby i 3. osoba množného čísla.54
Příklady: mějmež, dojdiž
[VRB=L]
Příčestí činné vyjadřuje minulý čas. Tato kategorie je tradiční a zachováváme i její tradiční hodnoty. Je třeba se zmínit pouze o mutacích.
Variantní koncovky u sloves s nulovou kmenotvornou příponou 1. a 2. třídy slovesné ukazuje následující tabulka.
Tabulka 29: Flektivní mutace koncovky u sloves s nulovou kmenotvornou příponou 1. a 2. třídy
Mutace
F0
Fr55
Popis
redukce koncového l v l-ovém příčestí
Příklady
snesl, probodnul
snes, probod
Kromě koncovkových variant může u příčestí činného varírovat i prefix, kořenová samohláska, kmenová finála, kmenotvorná přípona.
Následující příklad (tabulka 30) ukazuje mutaci vokalizace prefixu, která se na rozdíl od globální mutace Ge uvedené výše (v tabulce 8) může projevit u některých sloves jen v některých slovesných tvarech. Tím se z ní stává mutace flektivní.
Tabulka 30: Flektivní mutace vokalizace prefixu
Mutace
F0
Fe56
Popis
bez vokalizace prefixu
s vokalizací prefixu
Příklady
odťal, objal,...
odetnul, obejmul,...
Varírovat může také iniciála kořene (hodnoty X, Q globální mutace – viz výše tabulka 9), viz tabulka 31.
Tabulka 31: Flektivní mutace iniciály kořeny
Mutace
F0
FX57
Popis
iniciála kořene (nepárová)
Příklady
odejmul, nechtělo
odňal, nescelo58
Mutace
F0
FQ59
Popis
iniciála kořene (párová)
Příklady
setnul, rozepnul
sťal, rozepjal
Varírovat může také kořenová samohláska, viz tabulka 32.
Tabulka 32: Flektivní mutace kořenové samohlásky
Mutace
F0
FZ60
Popis
Variantní zkrácený kořenový vokál (včetně alternace a/e)
Příklady
sil, byl
sel, bel61
Mutace
F0
FR62
Popis
Nulový/přehodnocený kořenový vokál
Příklady
četla
čtla
Varírovat může také kmenotvorná přípona, viz tabulka 33.
Tabulka 33: Flektivní mutace kmenotvorné přípony
Mutace
F0
FB63
Popis
Kmenotvorná přípona nulová (přehodnocená)
Příklady
tisknul, břednul, obléknul, zamknul, slynul,...
tiskl, bředl, oblékl, zamkl, slul,...
Mutace
F0
FC64
Popis
Kmenotvorná přípona nenulová (přehodnocená)
Příklady
obejmul, setnul, myslel
objal, sťal, myslil
[VRB=T]
Tato hodnota kategorie Slovesný tvar se neurčuje u slovního druhu sloveso, ale u přídavných jmen.
V našem novém návrhu jsme všechna příčestí trpná zařadili mezi jmenné tvary přídavných jmen. Formálně se tak chovají a často je velmi obtížné rozlišit, zda jde o příčestí trpné slovesa, nebo o jmenný tvar přídavného jména. Pro přídavná jména hovoří i fakt, že u příčestí trpného se může měnit, byť velmi omezeně, pád. Ve všech rodech i číslech může vystupovat v akuzativu, jak ukazují příklady:
Většinou má pro mě <připravenu> sklenku dobrého vína
... měl <najatu> restauraci
Hranol má hranu podstavy <rovnu> a=24 cm
... máme... <hotovu> dokumentaci
Psychotesty již máme <hotovy>.
Základní návrh chceme mít <hotov> v březnu.
Musíme mít <připraven> mírový plán
Budeme mít <připravena> i vodní děla.
Přestože příčestí trpné od slovesa vzniklo, tvoří protiklad k příčestí činnému a většinou vystupuje ve větě v její přísudkové části, formálně je možné ho vždy nahradit tvarem přídavného jména v jeho dlouhé podobě. Srovnej předchozí příklady, kde jsme místo pasivního příčestí použili dlouhý tvar přídavného jména:
Většinou má pro mě <připravenou> sklenku dobrého vína
... měl najatou restauraci
Hranol má hranu podstavy <rovnou> a=24 cm
... máme... <hotovou> dokumentaci
Psychotesty již máme <hotové>.
Základní návrh chceme mít <hotový> v březnu.
Musíme mít <připravený> mírový plán
Budeme mít <připravená> i vodní děla.
Vzhledem k obtížné rozlišitelnosti trpného příčestí od jmenného tvaru přídavného jména je jednodušší, když ho vždy považujeme za přídavné jméno. Kromě toho se ukazuje ještě užitečné využít pro popis trpného příčestí i vícenásobného lemmatu, do něhož zahrneme lemma slovesné.
Kvůli zachování těsné vazby ke slovesu však vyplňujeme u těch jmenných tvarů přídavných jmen, která jsou zároveň (homonymní s) příčestím trpným, i tuto hodnotu kategorie Slovesný tvar.
Například tedy slovní tvar otevřen má tyto morfologické hodnoty:
POS=A (Slovní druh: přídavné jméno)
SUB=V (Poddruh: deverbativní)
GEN=M/I (Jmenný rod: mužský životný nebo neživotný)
NUM=S (Číslo: jednotné)
CAS=1/4 (Pád: 1 nebo 4)
VRB=T (Slovesný tvar: příčestí trpné)
NEG=A (Negace: pozitiv)
lemma={otevřený, otevřít}.
Bude-li třeba vytvořit dotaz na vyhledání všech slovesných tvarů, včetně příčestí trpných, lze to učinit takto: POS=V or (POS=A and VRB=T). Tak se vyhledají všechny tvary slovesné (POS=V) a ty tvary přídavných jmen (POS=A), které jsou zároveň slovesným trpným příčestím (VRB=T).
U trpného příčestí se vyskytují mutace v koncovkách, a sice u konkurenčních tvarů n-ových a t-ových. Dále je třeba zohlednit substandardní tvary na íno. Stejné mutace mají i podstatná jména slovesná (viz kapitola Substantiva # 08-01, § 2.1). Viz tabulka 34.
Tabulka 34: Flektivní mutace koncovky
Mutace
F0
Fv65
Popis
Varianta příčestí pasivního (substantiva slovesného)
Příklady
tištěn, vysán,?proklení, oděný, zaklený,...
tisknut, vysát,?prokletí,66 odětý, zakletý,...
Mutace
F0
Fx
Popis
Varianta na -íno
Příklady
napečeno, pootevřeno, staženo, zaplaceno, uklizeno, vyneseno
napečíno, pootevříno, stažíno, zaplacíno/zaplatíno, uklizíno/uklidíno, vynesíno/vynešíno
Mutace, k nimž dochází v nekoncovkových morfech, jsou podobné těm, které mají tvary infinitivu a l-ového příčestí. Nejsou však identické, proto je probereme v následujících tabulkách.
Následující příklad ukazuje mutaci vokalizace prefixu, která se na rozdíl od globální mutace Ge uvedené výše (v tabulce 8) může projevit u některých sloves jen v některých slovesných tvarech. Tím se z ní stává mutace flektivní, viz tabulka 35.
Tabulka 35: Flektivní mutace vokalizace prefixu
Mutace
Fe67
Popis
bez vokalizace prefixu
s vokalizací prefixu
Příklady
odťat, spjat
odetnut, sepnut/sepjat68
Varírovat může také iniciála kořene (hodnoty X, Q globální mutace – viz výše tabulka 9), viz tabulka 36.
Tabulka 36: Flektivní mutace iniciály kořene
Mutace
FX69
Popis
iniciála kořene (nepárová)
Příklady
odejmut
odňat
Mutace
FQ70
Popis
iniciála kořene (párová)
Příklady
setnut, sepnut
sťat, s(e)pjat
Varírovat může také kořenová samohláska, viz tabulka 37.
Tabulka 37: Flektivní mutace kořenové samohlásky
Mutace
F0
FZ
Popis
Variantní zkrácený kořenový vokál (včetně alternace a/e)
Příklady
prositý, prokletý,...
prosetý, proklatý,...
Mutace
F0
FY
Popis
Dlouhý kořenový vokál (včetně [eo]<0)
Příklady
prositý
prosátý
Mutace se týkají rovněž variant kořenové finály, viz tabulka 38.
Tabulka 38: Flektivní mutace kořenové finály
Mutace
F0
F171
Popis
Finála kořene č, ž, žd, š, št, ř, (ň)
Příklady
(zamknut), zmrazen/zmrazíno,, utrhnutý, nadchnut, vynesený/vynesíno
(zamčen), zmražen/zmražíno,, utržený/utržíno, nadšený, vynešený/vynešíno,...
Mutace
F0
F272
Popis
Finála kořene c, z, s, j, ď, ť
Příklady
vrtění, vyseděný, zaplatíno, uklidíno
vrcení, vysezení, zaplacíno, uklizíno
Varírovat může také kmenotvorná přípona, viz tabulka 39.
Tabulka 39: Flektivní mutace kořenové přípony
Mutace
F0
FB73
Popis
Kmenotvorná přípona nulová (přehodnocená)
Příklady
tisknut, obléknut, zamknut, nadchnut,...
tištěn, oblečen, zamčen,...
Mutace
F0
FC74
Popis
Kmenotvorná přípona nenulová (přehodnocená)
Příklady
obejmut, setnut,...
objat, sťat,...
Tato hodnota popisuje tvary slovesného tvaru by.
Podrobně o kondicionálu viz kapitola Morfologické kategorie a hodnoty # 05, § 12.3.
[VRB=[pm]]
Přechodník přítomný [VRB=p] určujeme pouze u nedokonavých sloves, přechodník minulý [VRB=m] pouze u sloves dokonavých. U obouvidých sloves se mohou vyskytovat oba typy přechodníků.
Podobně přechodníky pomocného slovesa být mohou být buď přítomné (jsa, jsouc, jsouce mají VRB=p), nebo minulé (byv, byvši, byvše mají VRB=m).
Oproti současnému pražskému systému vypouštíme možnost tvoření přechodníku přítomného pro dokonavá slovesa jakožto zastaralý a už dávno neužívaný slovesný tvar.
Při morfologické analýze jsme schopni takový tvar rozpoznat a správně určit pomocí guesseru.
Mutace přechodníků přítomných kopírují mutace tvarů 3. osoby plurálu indikativu prézentu aktiva (opěrný tvar) a mutace přechodníků minulých kopírují mutace tvarů činného příčestí (opěrný tvar). Relevantní jsou tyto mutace spíše u variantních tvarů adjektivizovaných přechodníků. Varianty jsou podrobně popsány v kapitole Adjektiva # 08-02, § 3.2 a # 08-02, § 6.1.
Složené slovesné tvary neurčujeme jako celek. Jsme si vědomi, že by bylo vítané, kdybychom rozpoznali ve větě složené slovesné tvary, ale tato úloha přesahuje rámec automatické morfologické analýzy. Jak už jsme zdůraznili na začátku, zabýváme se jednotlivými slovy, nikoli jejich kombinacemi.
Lemmatem slovesa je jeho kladný infinitiv. Toto jednoduché tvrzení je třeba podrobit detailnějšímu zkoumání pro některé speciální jevy.
Spory vzbuzuje dosavadní praxe přiřazovat infinitiv vždy bez zvratného zájmena se,75 a to i v případě, že se jedná o reflexivum tantum. Námitka, že smát je nesmyslné slovo, je jistě správná, lemma by mělo být smát se, tedy dvě slova.
Taková lemmatizace by však mohla znamenat komplikace.
V tom případě by totiž bylo logické, aby se stejné lemma přiřadilo nejen slovním tvarům paradigmatu smát, ale i zvratnému se.
Pomiňme nyní nesmírně obtížné rozpoznávání zvratného se, které ke slovesu patří, ve složitějších kontextech. Zvratné se může být od vlastního slovesného tvaru i velmi daleko, stojí-li před ním, jako např. v následující větě z korpusu SYN2010:
Víc ji naštvalo, že se její předpoklady ohledně dohody mezi žalobcem a obhajobou Lisbeth Cookeové ukázaly jako naprosto správné.
Pomiňme i z toho vyplývající fakt, že takováto lemmatizace by nebyla možná v okamžiku morfologické analýzy, ale až po nějaké formě desambiguace, což by v důsledcích pravděpodobně znamenalo potřebu radikálně změnit zavedený postup automatického zpracování textů, neboť desambiguace se logicky provádí až po morfologické analýze.
Ani samo přiřazení slovesného lemmatu zvratnému se se nám však nejeví jako rozumné z hlediska automatického zpracování a posléze využívání lemmatizovaných korpusů.
Kdybychom totiž důsledně zařazovali zvratné se do lemmatu příslušného slovesa, bylo by potom zřejmě také třeba obě části takového sdruženého lemmatu jednotně značkovat, tedy přiřadit i zvratnému se hodnoty slovesných kategorií osoby, čísla, vidu, slovesného tvaru a dalších.
Takové značkování není obvyklé. Samozřejmě není třeba držet se zaběhaných postupů, jestliže zjistíme, že už nevyhovují. V tomto případě však takový krok není nutný.
Je tu i možnost, že by se zvratné se značkovalo nezávisle na zbytku zvratného slovesa, přičemž toto sloveso by se lemmatizovalo i se zvratným se, tedy např. lemma(směje) = smát se a lemma(se)=se. Tato alternativa nám připadá nekonzistentní, a navíc také zbytečná. Vyhledávání lemmatu smát se v korpusech by potom stejně přineslo jako výsledek pouze tvary slovesa smát, bez zvratného se, a to ani kdyby se nacházel v těsné blízkosti. Takové řešení nám připadá nejen zbytečně složité, ale navíc i nelogické, nehledě k tomu, že by nepřineslo žádnou výhodu.
Mnohem jednodušší je považovat lemma za technickou entitu, která reálně v jazyce nemusí existovat, ale která slouží k identifikaci celého paradigmatu.
Přestože tedy samostatný tvar smát neexistuje (nebo pouze jako elipsa), je možno pracovat s tímto tvarem jako s lemmatem na morfologické rovině. Teprve další roviny jazykového popisu sdruží jednotlivé slovní tvary ve správné spojení smát se.
Předpona záporu ne- se obvykle při lemmatizaci odstraňuje, takže lemma je kladné, např. lemma(nekoupím) = koupit. Existují však slovesa, která se v kladném smyslu vůbec nepoužívají. Mohlo by se zdát, že v těchto případech by mělo smysl ponechat lemma záporné. Podívejme se však na tyto případy blíže.
Vezměme si příklad slovesa nedutat, které je v současných slovnících lemmatizováno jako dutat. Tvrdíme, že tato lemmatizace je správná, přestože se sloveso dutat v kladném smyslu téměř nevyskytuje.
Pro to, zda lemmatizovat sloveso se záporkou či nikoli, existuje test pomocí opisného budoucího času. (Tento test je pochopitelně možný jen u nedokonavých sloves, která tvoří budoucí čas s pomocným slovesem být (bude,...). U dokonavých lze týž test aplikovat transformací s modálním slovesem.):
V případě, že zápor budoucího času daného slovesa převede záporku ne- k pomocnému slovesu, je třeba lemmatizovat sloveso kladně. V opačném případě tvrdíme, že kladný význam skutečně neexistuje.
Sloveso nedutat: říkáme nebudu dutat, nikoli *budu nedutat. Zde je lemmatem dutat bez záporky.
Občas se dokonce vyskytují kladné tvary takových sloves v ironickém významu, jako v příkladu z korpusu SYN:
Kamarádi z Party kluků poslouchali, ani <nedutali>. A kdo z vás někdy <dutal>, ten ví moc dobře, že při pozorném poslouchání nějakého zajímavého příběhu se prostě <dutat> nedá, i kdyby člověk stokrát chtěl.
Dalším příkladem je známé přísloví:
Komu se nelení, tomu se zelení.
Lemma z předchozího příkladu je lenit, nebo nelenit?
Budoucí čas: nebude lenit, nikoli *bude nelenit. Lemma je tedy lenit, a to přesto, že se v kladném smyslu sloveso lenit téměř neužívá.
A opět příklad s ironickým významem z korpusu SYN:
Ano, komu se <nelení>, tomu se zelení. Nám se sice trochu <lenilo>, ale přesto se nám zelenilo.
Opačným příkladem je sloveso nenávidět, kde nelze říci *nebudu návidět, vždy jen budu nenávidět. Zde je lemmatem nenávidět se záporkou. Podobné je sloveso nedoslýchat ve smyslu špatně slyšet.76 Přídavná jména, podstatná jména a příslovce od sloves odvozená převezmou záporné nebo nezáporné lemma podle (ne)zápornosti základového slovesa.
[SUB=b]
Jako pomocná chápeme slovesa být a bývat, spolupodílejí-li se na tvorbě složeného minulého času, předminulého času, podmiňovacího způsobu přítomného i minulého a budoucího času, a také kondicionálové tvary by, bych… Tvary slovesa být a bývat užitá ke tvoření opisného pasíva (Jsem/Bývám často překvapen.), užitá plnovýznamově k vyjádření existence (Bůh je.) a spony (Jsem/Bývám často překvapený. Pracovník je doma / v lese / k dispozici) za pomocná pro účely značkování nepovažujeme, a je jim tedy přiřazena hodnota SUB=0. Pro pomocná slovesa jsou relevantní kategorie Osoba, Číslo i Slovesný tvar (prézens: skákal jsi; příčestí činné (l-ové): byl bys skákal; budoucí čas: budeš skákat). Totéž pro bývat, v jehož paradigmatu může být pomocné pouze příčestí činné (byl bys býval skákal), nikoli tvary prézentní ani (neexistující) budoucí.
Pravidlo pro rozlišení pomocného poddruhu u sloves být a bývat:
Je-li ve větě plnovýznamové sloveso (tedy s poddruhem 0), jsou všechny výskyty tvarů sloves být i bývat pomocné, nejsou-li samy užity plnovýznamově nebo jako spona nebo nespolutvoří-li pasivum.
Příklady:
BylSUB=b jsemSUB=b (bývalSUB=b) skákalSUB=0.
SkákalSUB=0 jsemSUB=b.
BudešSUB=b skákatSUB=0.
BylSUB=b bychSUB=b (bývalSUB=b) skákalSUB=0.
BylSUB=b bySUB=b jsemSUB=b (bývalSUB=b) skákalSUB=0.
SkákalSUB=0 bychSUB=b.
Kdybych/Abych (bylSUB=b) skákalSUB=0.
BylSUB=0 (jsemSUB=b) (bývalSUB=b) chytánPOS=A,SUB=V,VRB=T / chycenýPOS=A,SUB=V,VRB=-.
BývalSUB=0 (jsemSUB=b) chytánPOS=A,SUB=V,VRB=T
JsemSUB=0 chycenPOS=A,SUB=V,VRB=T / chycenýPOS=A,SUB=V,VRB=-.
BudešSUB=0 chycenPOS=A,SUB=V,VRB=T / chycenýPOS=A,SUB=V,VRB=-.
BylSUB=0 bysSUB=b (bývalSUB=b) chycenPOS=A,SUB=V,VRB=T / chycenýPOS=A,SUB=V,VRB=-.
Bůh jeSUB=0.
Bůh jeSUB=0 na nebesích.
Zvíře jeSUB=0 rychlé / chycenéPOS=A,SUB=V,VRB=- / chycenoPOS=A,SUB=V,VRB=T.
Tohle jeSUB=0 doma / k dispozici.
Chci býtSUB=0 vyslýchánPOS=A,SUB=V,VRB=T.
BuďSUB=0 ponořen!
JsaSUB=0 ponořen,....
Já jsemSUB=b chtělSUB=0 býtSUB=0 chycenPOS=A,SUB=V,VRB=T / chycenýPOS=A,SUB=V,VRB=-.
Tabulkové přehledy (tabulky 40–44) mohou posloužit k doplnění variant do slovníku automatického analyzátoru. V poznámkách k jednotlivým řádkům jsme se snažili uvést pokud možno úplné seznamy, nebo odkazy na příslušné příručky. Přes nadpisy se lze orientovat v delším textu (Osolsobě: Slovesné tvary nerozpoznané automatickou morfologickou analýzou - viz příloha), který poukazuje na korpusových dokladech na mezery v dosavadním pražském slovníku užívaném k automatické morfologické analýze. Barevně jsou vyznačeny tvary zastaralé (červeně), substandardní (oranžově) a sporné (modře).
Tabulka 40. Infinitiv
ova-t/-ti
kupovat/kupovati77
á-t/-ti
dělat/dělati
[eě]-t/-ti
trpět/trpěti
i-t/-ti
složit/složiti
[nm]ou-t/-ti
tisknout/tisknouti
minout/minouti
vypnout/vypnouti
nadmout/nadmouti
i-t/-ti/
[eě]-t/-ti
myslet/myslit/mysleti/mysliti78
hanět/hanit/haněti/haniti
(c)-i/-t/-ti
moci/ moct / mocti79
nou-t/-ti
-t/-ti
břednout/břednouti/bříst/břísti80
nou-t/-ti
(c)-i/-t/-ti
řeknout / řeknouti /říci/říct/ řícti81
é 82 c-i/-t/-ti
[í]c-i/-t/-ti/ éknou-t/-ti/íknou-t/-ti
vléci/vléct/vlécti/?vlíci/ vlíct /vlícti/-vléknout/-vléknouti/- vlíknout /- vlíknouti
-nou-t/-ti
-í 83 -t/-ti
-i-t/-ti
zamknout/zamknouti/ zamčít/zamčíti 84
chytnout/chytnouti/chytit/chytiti 85
é 86 [sz]-t/-ti
[ýí][sz]-t/-ti
éc-i/-t/-ti
[ýí]c-i/-t/-ti
nést/nésti/ nýst / nýsti87
péci/péct/pécti/?píci/ píct / pícti88
[nm]ou-t/-ti
(í)-t/-ti
počnout/počnouti/počít/počíti89
nadmout/nadmouti/nadout/nadouti
á-t/-ti
a 90 -t/-ti
hnát/hnáti/ hnat / hnati91
hrát/hráti/ hrat / hrati
[ýí]-t/-ti
ej-t/-ti
[yi] 92 -t/-ti
rýt/rýti/ rejt /?rejti/?ryt/?ryti93
í-t/-ti
i 94 -t/-ti
pít/píti/ pit / piti95
uctít/uctíti/ uctit/uctiti
ou-t/-ti/
u 96 -t/ti
obout/obouti/ obut / obuti97
í-t/-ti
[ěe]-t/-ti
znít/zníti/ znět / zněti98
bdít/bdíti/ bdět / bděti
chtít/chtíti/ chtět / chtěti
í-t/-ti
[ěe]-t/-ti
ej-t/-ti
klít/klíti/ klet / kleti / klejt /?klejti99
[íá]-t/-ti
[ia]-t/-ti
[(ch)|š]čít/[(ch)|š]číti/[(ch)|s]cát/[(ch)|s]cáti / [(ch)|š]čit / [(ch)|š]čiti / [(ch)|s]cat / [(ch)|s]cati100
Tabulka 41. l-ové příčestí a tvary odvozené (přechodník minulý, adjektivum na -(v)ší)
-i-l
[eě]-l
myslil/myslel
hanil/haněl101
vymysliv/vymyslev
vymyslivší/vymyslevší
nu-l
-l
tisknul/tiskl/tisk102
břednul/bředl/břed
řeknul /řekl/řek
vytisknuv/ vytisk
vybřednuv/vybřed
odřeknuv/odřek
vytisknuvší/vytiskší
vybřednuvší/vybředší
odřeknuvší/odřekší
nu-l
a-l
-l
napnul/napjal/ napl / nap103
žhnul/žehl/ žhl / žeh
rozžehnul/rozžal/rozžehl/ rožal / rožl /?rozžeh/?rož
napnuv/napjav
napnuvší/napjavší/?napší
jmu-l
[jň]a-l
najmul/najal104
pojmul/pojal/?poňal
najmuv/najav
pojmuv/pojav/?poňav
najmuvší/najavší
pojmuvší/pojavší/?poňavší
et-l
t-l
četl/ čtl / čet105
dočet
dočetší
-l
-0
nesl/ nes106
dones
donesší
[ai]-l
[(ch)|š]či107
l/ [(ch)|s]cal
vy[(ch)|š]čiv/ vy[(ch)|s]cav
vy[(ch)|š]čivší/ vy[(ch)|s]cavší
-nu-l
-i-l
chytnul/chytil
Tabulka 42. n-ové a t-ové příčestí a tvary odvozené (adjektiva na -ný/-tý a substantiva na -ní/-tí)
nu-t
-[eě]n
tisknut/tištěn108
odřeknut /řečen/vyřčen109
tisknutý/ tištěný
odřeknutý/vyřčený
zamknutý/ zamčený
chytnutý/chycený
tisknutí/tištění
vybřednutí/vybředení
odřeknutí/vyřčení
zábnutí/ozebení
nu-t
a-t
napnut/napjat110
napnutý/napjatý
napnutí/napětí
jmu-
[jň]a-t
najmut/najat111
pojmut/pojat/?poňat
najmutý/najatý
pojmutý/pojatý/?poňatý
najmutí/najetí
pojmutí/pojetí/ponětí
vzetí/ vezmutí 112
[sztd]|(st)|(zd)-[eě]n
[šžcz]|(št)|(žd)-[eě]n
vynesen/vynešen113
smísen/smíšen
vynesený/vynešený
smísený/smíšený
vynesení/vynešení
smísení/smíšení
[áeě]-t
[áeě]-n
vysát/vysán114
oset
zaklet
umlet
vysátý/vysáný
osetý
zakletý
umletý
vysátí/vysání
osetí/?osení
zakletí/zaklení
mletí/mlení
Tabulka 43. Imperativ
-0/-i/-ej
šil/šílej115
bdi/bděj
taž/tázej116
skvi/skvěj117
hraj/ hrej118
haž /házej
[(ch)|š]či/[(ch)|š]čij/[(ch)|s]cej119
-i
-0
bloudi/bluď, (ne)šáli/(ne)šal, umísti/umisť, ústi/usť, (ne)pýři (se)/(ne)pyř (se)120
opatři/opatř
-0/-i
n-i
střez /střež/střehni121
rci /řekni122
obleč/oblec/oblékni123
kraď se/ukradni124
[csz]-0
[čšž]-0
pec /peč125
pomoz/ pomož126
hlas/ hlaš127
mraz/ mraž
[yi]-j
e-j
ryj/rej128
lij/lej
Tabulka 44. Indikativ prézentu aktiva, přechodník přítomný, procesuální adjektivum
[nj]e|e-me
[nj]e|e-m
neseme/ nesem129
tiskneme/ tisknem
kryjeme/ kryjem
kupujeme/ kupujem
j-u/-i/-ou/-í
kryju/kryji/kryjou/kryjí130
kupuju/kupuji/kupujou/kupují
í-m/i-m
prosím/ prosim131
trpím/ trpim
sázím/ sázim
-u/-ám
kopu/kopám132
kopa/kopaje
kopoucí/kopající
-u(-i)/-ím
hážu /háži/házím 133
házeje
hážoucí/házející/házící
[čřšžň]-u/-i/-ou/-í
píšu/píši/píšou/píší134
píše
píšící/píšoucí
[čřšžň]-u/-i/
-ou/-í
[krszn]-ám/
-ají
mažu/maži/mažou/maží/mazám/mazají135
maže/mazaje
mažící/mazající
[čkhž]-u/-ou
k-u/-ou
peku /pekou/peču/pečou, pomohu/pomohou/pomůžu/pomůžou136
peka/peče
pekoucí/pečící
r-u/-ou
ř-u/-ou
umřu/umru137
mra /mře
mroucí/mřící
-u/-i/-ou/-í
-ím/-ejí
hážu / háži / hážou / háží138
házím/…
házeje/ háže
házející/ hážící
-u
n-u
bředu /břednu139
kradu140 /ukradnu
bředa/bředna
krada/ukradna
bředoucí/břednoucí
kradoucí se/?
[hk]-u/-ou
[hk]n-u/-ou
[žč]-u/-ou
střehu /střehnu/?střežu141
obleku /obléknu/obleču
střeha/sřehna/střeže
vleka/ vlekna /vleče
střehoucí/střehnoucí/střežící
vlekoucí/vleknoucí/vlečící
-ím
j-i/-u
rdím/rději/rděju142
rdě/rděje
rdící/rdějící
-ám
j-i/-u
klám/klaji/klaju/+kolu143
klaje/+kola
klající/?koloucí
j-í/-í/-ou/
-ají
[(ch)|š]čijí/[(ch)|š]čijou/[(ch)|š]čí/ [(ch)|s]cají144
[(ch)|š]čije/[(ch)|š]če/ [(ch)|s]caje
[(ch)|š]čijící/[(ch)|š]čící/[(ch)|s]cající
-í/
ed-í/
ij-ou
jí/jedí/ jijou145
spí/ spijou / spěj
bojí/ bojijou / bojej
jeda
jedoucí/jedící/?jící viz jícný
spící
-i/-u
-í/-ou/
ěj-í
chci/ chcu /chtí/chtějí/ chcou146
chtě/chtěje/chca
chtící/chtějící/chcoucí
[yi]j-e
ej-e
ryje/reje147
lije/leje
ryje/reje
lije/leje
ryjící/rející
lijící/lející
V uvedených tabulkách jsme se pokusili podat přehled variantních tvarů uvnitř jednotlivých tvarových subsystémů českého slovesa. Varianty jsme nikterak neklasifikovali. Pro potřebu automatické analýzy jde o prostředky, které lze pokládat za jistý typ synonym (minimálně gramaticky – vyjádření gramatických kategorií sloves a jmenných kategorií, jimiž se realizuje shoda). Jednoznačnou formální identifikaci (bez ohledu na klasifikaci kodifikovaný/nekodifikovaný) by mělo poskytnout precizní značkování dle formálního „zlatého pravidla morfologie“, jak je navrhla J. Hlaváčová (Hlaváčová 2009). V textu jsme na mnoha místech upozornili na fakt, že zařazením variant do interpretací na rovině automatické morfologické analýzy může dojít k nárůstu homonymních tvarů nabízených k desambiguaci. Pokládáme tudíž za vhodné podat alespoň nějaký přehled homonymie uvnitř slovesného systému.
Následující přehled má být příspěvkem k diskusi, která by se měla zabývat otázkou, jaký má být prostor, který ve slovníku bude poskytnut potencialitě na rovině tvarosloví českého slovesa (včetně přegenerování) se zvláštním zřetelem k systémovým i nesystémovým homonymiím.
V tabulkách jsou zeleně vyznačeny tvary homonymní s tvary „nepravidelných sloves“, o jejichž doplnění do slovníku automatického morfologického analyzátoru usilujeme. Necháváme ke zvážení, nakolik bude zaznamenání variant s ohledem na možné problémy desambiguace realizováno (technická řešení). O to více však vnímáme, že je třeba na nedostatky v jejich dosavadním podchycení upozornit.
Homonyma uvnitř systému sloves dělíme na systémová, tj. taková, která lze předpovědět na základě systému slovesného tvarosloví pro celou třídu/vzor, a nesystémová. Nesystémová pak dělíme na homonymní tvary uvnitř slovního druhu (soustavy slovesných tvarů) a případy homonymie slovesných tvarů s tvarem jiného slovního druhu. Za zvláštní (přechodný) typ považujeme slovesná adjektiva a substantiva, která se na rovině automatické analýzy rozgenerovávají v rámci popisu slovesných tvarů (dlouhé tvary adjektiv/pas. příčestí – AV a podstatná jména slovesná na -ní/-tí – NV). Samostatně jsme pojednali o rozgenerování adjektiv na -oucí/-ící (včetně homonymií), viz Osolsobě (2014; 2015) a kapitola Adjektiva # 08-02, § 6.
V záhlaví tabulek jsou jednotlivé tvarové subsystémy sloves od kmene infinitivního a minulého (tabulky 45, 46) a od kmene přítomného (tabulky 47, 48, 49). Další doklady lze poměrně snadno získat při použití nástroje Morfio (Cvrček, Vondřička 2014). Pokud budeme hledat podle morfologických značek, získáme samozřejmě pouze doklady označkované automatickou morfologickou analýzou a desambiguované. Kvalita práce nástroje je tudíž závislá na kvalitě značkování a desambiguace. Podobně lze užít i nástroj Deriv (Šmerk 2010).
V řádcích jsou postupně příklady systémových homonym, náhodných homonym uvnitř slovního druhu sloves, homonym slovesných a substantivních tvarů a homonym slovesných a nesubstantivních tvarů (adjektiv, zájmen, číslovek i dalších slovních druhů).
Stranou jsme nechali homonyma syntetického futura a slovesných tvarů sloves tvořených prefixem po- (pomažu/pomazat a pomažu/mazat), viz Osolsobě (2008). K homonymiím l-ových příčestí a proprií/příjmení148 viz bakalářská práce D. Ryšavé (2015) pod vedením K. Osolsobě (Korpus jako zdroj dat pro optimalizaci automatické morfologické analýzy) a Osolsobě (2015).
Tabulka 45
infinitiv
l -ové příčestí
přechodník minulý
(na)vát / (na)vát, (vy)sát / (vy)sát, (vy)plet / (vy)plet, klet/klet149
nesl[ay]/nesl[ay]150
dones / dones(l), vypek / vypek(l), stisk / stisk(l) 151
žít (žnout / žít), oblít (ob-lít / o-blít)152
oblil (ob-lít / o-blít / oblit), prosil (prosit / prosít)153
vyplet (vyplet / vyplést)154
sil (sít / sílit), bil (bít / bílit), šil (šít / šílet), překul (překout / překulit), vzdal (vzdát / vzdálit), děl (dít / dít se), nahlas (nahnout / nahlásit), vyplet (vyplést / vyplet)155
oživ (ožít / oživit), uživ (užít / uživit)156
stát, růst, obrat, Vít, kout, drát, plát, klát, vzrůst, hnát, hrabat (hrabě), pažit, srůst, sít(o), mýt(o), moci, pomoci, Jet,…157
sil(o), sil/síla, děl(o), zel/zlo, vil, pil, žil, sál, omyl, osel, posel, žal, Lily, dál, bál, Kryl, kutil, bacil, mýval, narval, serval, Přikryl, Prchal, jedli,…
oblek, vlek, tlouk, tisk, stisk, jed, klad, pás, spás, met, nerost, sek, střeh, tlouk / potlouk, opek, přeřek, Řek, rozplet, trh, žeh, střeh, postřeh, čet, odečet, počet,…158
vliv, přeliv, odliv, osev, obuv, oděv, opek, přeřek, postřeh, rozplet, potlouk, stisk, odečet, počet,…159
pět, set, pěti, opět,
dál, čili, nahlas, jedle,…
Tabulka 46
pasivní příčestí
AV/NV
imperativ
nesen[ay]/nesen[ay]160
navát/navát, vysát/vysát, vyplet/vyplet, klet/klet
pokrytí/pokrytí
unesený/unesení
braný/braní
hraný/hraní
tkaný/tkaní
vysáný/vysání161
umře[mt]e/ umře[mt]e162
rozuměj163
.*[eě]n (.*it/.*[eě]t)164
oblit (ob-lít/o-blít),…
dluž (dloužit/dlužit), (s/pře)plácej ((s/pře)plácet/(s/pře)plácat), oblij (ob-lít/o-blít), (o)žeň ((o)ženit / ohnat), (o/za)mrzej ((za/o)mrzet/(za/o)mrzat), (pro)vázej ((pro)vázet/(pro)vázat), věz (vědět/vězet), važ (vážit / vázat), rožni (rožnit / rožnout),…165
pokoření(pokořit/kořenit),…166
sil (sílit / sít), bil (bílit / bít), šil (šílet / šít), překul (překulit / překout), vzdal (vzdálit / vzdát), děl (dělit / dít), nahlas (nahlásit / nahnout), oživ (oživit / ožít), uživ (uživit / užít), vezme (vézt / vzít), spěj (spět / spát),…167
brán, kořen, pečeni, zvířena, Dán, volán, buzen, opraven, mořena, sečen, střen, minut, kryt, sešit, set, žit, bit, pit, (Pluto, lán, plen, pěn, říjen, tuleni)
bitas, litas,…168
koření,…
pec, sil, sval, střel, obal, chval, kal, zvířete, tiš, žeň, nos, kos, taj, spoj, roj, stroj, báj, oslav, slev, stav, oprav, sestav, postav, splav,…169
jeden, set, zataženo, děleno, nevídáno,…
tulení(<tulit/tuleň),…
živ, žel,…
Tabulka 47
1. sg. préz.
-u.
1. pl. préz.
-[áí]m
1. sg. préz.
-i
2. sg. préz.
-[eíá]š
zavřu (zavřít1/zavřít2)170
sním (sníst/snít), dojím (dojit/dojíst), stavím (stavit/stavět), dovážím (dovážit / dovážet), chybím (chybit / chybět)171
zavřeš (zavřít1/zavřít2), sníš (sníst/snít), dojíš (dojit/dojíst), stavíš (stavit/stavět), dovážíš (dovážit / dovážet), chybíš (chybit / chybět)172
ženu, pojmu, dojmu, nerostu, minu, jedu, obleku, vleku, převleku,…173
kořením, ostřím, ústím, tvářím, solím, hledím, zrním, strážím, mořím, holím, zářím, zelením, červením, modřím, žlutím, šedím, krmím,…
hrám, smlouvám, kasám, courám, dumám, klikám, pikám, pípám, pitvám, podobám, přísahám, sochám, stoupám, střídám, tlapkám, tryskám, třískám, váhám,?vázám<vázat…174
naději, ději, Píši, sluji, pláči, reji,…175
kosím, koním, pasivním, plazím, supím, vlčím, mravenčím, opičím, svištím, zaječím,…176
dvojím, jím, ničím, znám,?sám/saji
spíš
Tabulka 48
3. sg. / pl. préz.
-[eíá]
1. / 2. pl. préz.
-[mt]e177
3. pl. préz.
-ou
peče / peče, maže / maže, mře / mře, kryje / kryje, kupuje/kupuje178
tají (tát/tajit), sní (sníst/snít), dojí (dojit/dojíst), staví (stavit/stavět), dováží (dovážit / dovážet), chybí (chybit / chybět), páří (pářit/párat), smějí (smát/smět), váží (vážit / vázat)179
zavře[mt]e (zavřít1/zavřít2), sní[mt]e (sníst/snít), dojí[mt]e (dojit/dojíst), staví[mt]e (stavit/stavět), dováží[mt]e (dovážit / dovážet), chybí[mt]e (chybit / chybět)180
zavřou (zavřít1/zavřít2)181
vezme (vzít/vézt)182, směje (smát/smět), váže (vázat/vážit)183
střete (střít)
dní, září, ostří, ústí, tváří, solí, hledí, zrní, koření, stráží, moří, holí, krmí, daní, bělí, červení, černí, zelení, modří, žlutí, šedí,…184
postele, sluje, pře, pojme, dojme, Vláme, rozplete, pláče, naděje, děje, taje, páře, reje185
Víte, střete, pláte, kláte186
?hnáte <hnát var. k ženete
ženou, vinou, vervou, vanou, minou, ozvou187,
sou
snědí,
vlčí, supí, plazí, kosí, koní, mravenčí, opičí, sviští, zaječí, vlastní, horší, křepčí, lepší, tenčí, vlhčí,…188
spoří, slepí, skoupí, holí, praví, tiší, plaší, zbožní, tupí, červení, modří, šedí, zelení, černí, bílí, fialoví, zlatí, brunátní, bystří, čistí, děraví, dětinští, diví, dodaní, dřevění, dřevnatí, hladoví, hotoví, hustí, choří, churaví, jasní, jistí, (ne)kalí, klidní, klikatí, kostnatí, košatí, krabatí, krásní, křiví, kudrnatí, kulatí, kypří, kyselí, lační, lenivý, ledovatí, malátní, malomyslní, zdraví, živí, plaví, ostří, plní, plešatí, přísní, pyšní, rezaví, reziví různí, rychlí, řeční, smilní, smutní, strmí, střízliví, suší, sytí, škaredí, temní, teskní, tvrdí, veselí, vyhraní, žhaví,…
stará, rovná, lítá, chutná, snová, líná, dutá, zakutá, nechutná, sedlá, světlá, červená, zelená, modrá, černá, zlatá, šedá,?plavá<plavat…189
je, jí, má, ničí
Tabulka 49
Přechodník přítomný
peče / peče, maže / maže, mře / mře, kryje / kryje, kupuje / kupuje190
jeda (jíst/jet), daje (dát/dát se), chybě (chybět / chybit), páře (párat/pářit se), směje (smět/smát se), váže (vážit/vázat se), stavě (stavět/stavět se)191
pleně, haně, měně, bráně, vině, ženě, ceně, Úpě, Brně, chybě, páře, vězně, platě, taje, stráže, tísně, sluje, pře, meče, seče, pláče, moře, hoře, bouře, lože, děje, reje, žena, věda, meta, kopa, pera, červeně, černě, modře, šedě, zeleně, zlatě, žlutě, kotě, kose, sviště, vlče,…192
spoře, pyšně, smutně, mírně, červeně, černě, modře, šedě, zeleně, zlatě, žlutě,…193
Babincová, A. (2015): Morfologické varianty jako problém strojové analýzy češtiny. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením K. Osolsobě.) Brno: FF MU. <https://is.muni.cz/auth/th/415719/ff_b/>
Babincová, A. (2017): Vybraný problém homonymie slovesných tvarů z hlediska automatické morfologické analýzy (homonymie tvarů sloves I. třídy (vzor nést, péci) a II. třídy (vzor tisknout): substandardní tvary l-ových příčestí a dějová jména potažmo tvary mask. sg. přechodníku přítomného). (Nepublikovaná diplomová práce pod vedením K. Osolsobě). Brno: FF MU.
Benko, V. (2014): Aranea: Yet Another Family of (Comparable) Web Corpora. In: Sojka, P. – Horák, A. – Kopeček, I. – Pala, K. (eds.), TSD 2014, LNAI 8655, 257–264. Springer International Publishing.
Bohdanská, D. (2015). Homonymie pasivních participií v současné češtině. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením V. Petkeviče.) Praha: FF UK.
Hajič, J. (2004): Desambiguation of Rich Inflection (Computational Morphology of Czech). Vol. 1. Praha: Karolinum Charles University Press.
Hajič, J. – Hlaváčová, J. (2013): MorfFlex CZ, LINDAT/CLARIN digital library at Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University in Prague.,<http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0015-A780-9>.
Danielová, Z. (2009): Pravidelné a nepravidelné tvary sloves typu začít v Českém národním korpusu. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením M. Zikové.) Brno: FF MU.
Hájková, V. (2014). Analýza jmenných tvarů adjektiv a pasivních příčestí ve slovníku morfologického analyzátoru ajka. <https://is.muni.cz/auth/th/262048/ff_b_b1/?lang=cs>.
Hlaváčová, J. (2009): Formalizace systému české morfologie s ohledem na automatické zpracování českých textů. Praha: UK. (Disertační práce.) Dostupná z: <http://utkl.ff.cuni.cz/phpBB3/viewtopic.php?f=11&t=1>.
Jakubíček, M. – Kovář, V. – Šmerk, P. (2011): Czech Morphological Tagset Revisited. In: Horák, A. – Rychlý, P. (eds.), Proceedings of Recent Advances in Slavonic Natural Language Processing 2011. Brno: Tribun EU, s. 29–42.
Jelínek, T. (2008): Nové značkování v Českém národním korpusu. Naše řeč, 91, 1, s. 13–20.
Komárek, M. et al. (1986): Mluvnice češtiny 2 (MČ 2). Praha: Academia.
Osolsobě, K. (1994): Česká formální morfologie na počítači aneb jak se počítač učil časovat česká pravidelná i nepravidelná slovesa. In: Přednášky a besedy z XXVIII. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, s. 16–31.
Osolsobě, K. (1996): Algoritmický popis české formální morfologie a strojový slovník češtiny. Disertační práce. Brno: MU.
Osolsobě, K. (2007): Popis gramatických významů (hodnot) jednoduchých slovesných tvarů v anotacích českých (slovenských) korpusů. Linguistica Brunensia, A 55, č. 1, s. 201–218.
Osolsobě, K. (2008): Značkování a status některých gramatických kategorií v ČNK (syntetické futurum, stupňování adjektiv, neurčité číslovky a příslovce míry). In: Grammar & Corpora / Gramatika a korpus 2007. 1. vyd. Praha: Academia, s. 407–416.
Osolsobě, K. (2009). Kajícný a nevěřícný - adjektiva na -cí/-cný: slovníky, gramatiky, korpusy. In: After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing. Brno: Masaryk University, s. 171–183.
Osolsobě, K. (2011): Morfologie českého slovesa a tvoření deverbativ jako problém strojové analýzy češtiny. Brno: MU.
Osolsobě, K. (2014a): Podklady pro úpravy slovníku automatického morfologického analyzátoru. (Pasivní (n-ová/t-ová) příčestí a jmenné tvary adjektiv tvořené (generované) pravidelně od sloves). http://utkl.ff.cuni.cz/phpBB3/viewtopic.php?f=13&t=31
Osolsobě, K. (2014b): Podklady pro úpravy slovníku automatického morfologického analyzátoru. (Adjektiva na [(ou)|í]cí tvořená (generovaná) od sloves. Adjektiva na [bdfghkmpstvz]ší tvořená (generovaná) od sloves.) http://utkl.ff.cuni.cz/phpBB3/viewtopic.php?f=13&t=31
Osolsobě, K. (2014a): Podklady pro úpravy slovníku automatického morfologického analyzátoru. (Pasivní (n-ová/t-ová) příčestí a jmenné tvary adjektiv tvořené (generované) pravidelně od sloves). http://utkl.ff.cuni.cz/phpBB3/viewtopic.php?f=13&t=31
Osolsobě, K. (2014b): Podklady pro úpravy slovníku automatického morfologického analyzátoru. (Adjektiva na [(ou)|í]cí tvořená (generovaná) od sloves. Adjektiva na [bdfghkmpstvz]ší tvořená (generovaná) od sloves.) http://utkl.ff.cuni.cz/phpBB3/viewtopic.php?f=13&t=31
Osolsobě, K. (2014c): Česká morfologie a korpusy. Praha: Karolinum.
Osolsobě, K. (2015): Korpusy jako zdroje dat pro úpravy nástrojů automatické morfologické analýzy (Slovotvorné varianty adjektiv na [(ou)|í]cí z hlediska morfologického značkování). Časopis pro moderní filologii, 97, č. 2, s. 136–145.
Petkevič, V. (2006): Reliable Morphological Desambiguation of Czech: Rule-Based Approach is Necessary. In: Insight into the Slovak and Czech Corpus Linguistics (Šimková M. ed.). Bratislava: Veda, s. 26-44.
Petkevič, V. (2014): Problémy automatické morfologické desambiguace češtiny. Naše řeč 4–5, 97, s. 194–207.
Petkevič, V. (2015): Slovnědruhová a morfologická homonymie, homofonie a homografie v současné češtině. ČMF 97, č. 2, s. 127–135.
Ryšavá, D. (2015): Korpus jako zdroj dat pro optimalizaci automatické morfologické analýzy. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením K. Osolsobě). Brno: FF MU.
Spoustová, D. – Hajič, J. – Votrubec, J. – Krbec, P. – Květoň, P. (2007). The Best of Two Worlds: Cooperation of Statistical and Rule-Based Taggers for Czech. In: Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing. Praha: ACL, 67–74.
Šebestová, B. (2018): Vybraný problém homonymie slovesných tvarů z hlediska automatické morfologické analýzy. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením K. Osolsobě). FF MU Brno.
Šmilauer, V. (1972): Nauka o českém jazyku. Praha: SPN.
Švagerka, F. (1921): Přindu, přindi. Naše řeč 4, s. 107–108.
Volková, N. (2017): Vybraný problém homonymie slovesných tvarů z hlediska automatické morfologické analýzy. (Nepublikovaná bakalářská práce pod vedením K. Osolsobě). Brno: FF MU.
Ziková, M. (2016): When Prosody Follows Syntax: Verbal Stems in Czech. Linguistica Brunensia, 64, č. 1, s. 163–185.
Použité korpusy a další elektronické zdroje
SYN: Český národní korpus - SYN. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Cit. 20. 1. 2016, dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>
czTenTen12: FI MU – czTenTen12. Centrum zpracování přirozeného jazyka FI MU, Brno. Cit. 20. 1. 2016, dostupný z WWW: <http://ske.fi.muni.cz/bonito>.
Korpus Araneum Bohemicum Maximum (Czech, 15.04) 3,20 G jako zdroj dat: Benko V.: Araneum Bohemicum Maximum, verze 15.04. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2015. Cit. 20. 1. 2016, dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>.
IJP. Dostupná z WWW: <http://prirucka.ujc.cas.cz/>.
Cvrček, V. – Vondřička, P. (2012): Morfio. Dostupný z WWW: <http://morfio.korpus.cz/ >.
Šmerk P.: Deriv – webové rozhraní. 2009. Dostupné z: <http://deb.fi.muni.cz/deriv>.
1 Podmiňovací způsob (kondicionál) je vždy tvořen více slovy, jde tedy o složený slovesný tvar, proto ve výčtu není.
[2] Hodnotu VRB=K mají také spojky aby, kdyby, jakoby, viz kapitola Spojky # 08-08, § 1.2.2.
3 Tuto alternaci mají všechna slovesa, jejichž kořen/kmen (orat, vyorat, zobrazit) nebo předpona (obkročit, odstranit, otevřít, oloupit,) začíná na o.
4 Tuto mutaci mohou mít slovesa 1. třídy typu brát/?mazat, umřít. Podařilo se nám najít příklady jako sprát/seprat, rozmlít/rozemlít. Dále ji má sloveso vzdout/vzedmout, které má synonymní tvary podle 3. třídy typu krýt a podle 2. třídy typu začít/minout. U většiny sloves tohoto typu došlo ovšem k významové diferenciaci (např. plout a plynout, klít a klnout, dout a dmout, viz také níže).
5 K asimilaci (nespis.) místa artikulace dochází u slovesa sčesat, sčítat a dalších od nich odvozených (sčesávat, sčítávat, sčísnout). Pokud se nedbalá výslovnost promítá do psané podoby jazyka, lze ji popsat pomocí uvedené mutace.
6 Tento typ mutace má pouze sloveso scát.
7 Dotazem v cql ([lemma="št[iíě].*" & tag="V.*"]) lze sledovat slovesa, která mají v iniciální pozici v kořeni skupinu št foneticky realizovanou jako šť (nikoli např. štimovat) a která mohou mít teritoriálně podmíněnou alternaci šč. Kromě těchto sloves jde o sloveso scát, které má variantní paralelní tvary od lemmatu chcát.
8 Tuto mutaci mají slovesa s dlouhým kořenovým vokálem, u něhož dochází ke krajově podmíněnému krácení párových kořenových samohlásek. Nejedná se ovšem o všechna slovesa, která mají v infinitivu dlouhý kořenový vokál, ale pouze o ta, u nichž je kořenový vokál dlouhý v celém tvaroslovném systému. Jinak jde o alternaci flektivní, viz níže.
9 Tuto alternaci mají slovesa s dlouhým kořenovým vokálem é, u něhož dochází k tzv. úžení é>í/ý (např. kvést>kvíst, lézt>lízt, vymést>vymíst, nést>nýst, vytékat>vytýkat homonymní se sekundárním imperfektivem vytýkat od vytknout, vylézat>vylízat homonymní se slovesem vylízat derivovaným prefixací od slovesa lízat, rozkvétat>rozkvítat, létat>lítat, zalévat>zalívat).
10 Tuto variantu mají slovesa s kořenovou samohláskou í/ý vzniklou úžením z é (viz poznámka výše), která se krátí na i/y (litat, vytykat).
11 <Vyližete> si už sakra prdel, odborníci.
12 Padesatikačky budu jen <litat>.
13 Tuto variantu mají slovesa s kořenovou samohláskou ý/í, ať už je toto spisovné, nebo vzniklo úžením z é. Nejedná se ovšem o všechna slovesa, která mají v infinitivu dlouhý kořenový vokál ý/í, ale pouze o ta, u nichž je kořenový vokál dlouhé ý/í v celém tvaroslovném systému. Jinak jde o alternaci flektivní, viz níže.
14 Do toho jsem se nechtěla vůbec <zaplejtat>!
15 Tuto variantu mají mít slovesa, která mají synonymní tvary podle 3. třídy typu krýt, tak podle 2. třídy typu minout. U většiny došlo ovšem k diferenciaci (např. klít a klnout se liší valencí, dout není reflexivní a dmout je reflexivum tantum).
16 Tuto variantu (pouze s alternacemi k>c, c>č) má několik málo sloves, která mají synonymní tvary podle 3. třídy typu krýt a 2. třídy typu tisknout, popř. 5. třídy typu dělat. Ve většině případů je tento typ mutací flektivní.
17 Týká se všech sloves 1., 2. a 3. třídy, u nichž v 1. pl. dochází k apokopě koncového e.
18 Kromě toho ji mají i nepravidelná slovesa mít, jíst, chtít. Ve 3. osobě plurálu mají dále tuto variantu také slovesa typu kopat.
19 Týká se substandardních tvarů nepravidelného slovesa chtít.
20 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu jednak sloves s dlouhým kořenovým vokálem v prézentních tvarech, u nichž dochází k teritoriálně podmíněnému krácení, jednak standardních variant sloves.*stonat a.*moci.
21 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu pouze slovesa zvát.
22 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu pouze sloves.*třást a .*jíst.
23 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu pouze slovesa.*planout, u něhož u tvarů podle 5. třídy vzoru dělat je kořenový vokál -a- přehodnocen na kmenotvorný vokál. Dále se týká archaického tvaru 1. sg. slovesa říci a substandardního tvaru 3. pl. slovesa .*jíst.
24 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves 1. třídy typu péci a mazat, okrajově i brát.
25 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu pouze substandardních tvarů 3. pl. sloves.*chtít a .*jíst.
26 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu pouze substandardního tvaru 3. pl. slovesa .*jíst.
27 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves s kmenotvornou příponou -á- (5. třída vzor dělat), s kmenotvornou příponou -í- (4. třída).
28 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves, která mají variantí tvary s nulovou kmenotvornou příponou (slovesa 1. třídy).
29 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves, která mají variantí tvary s nulovou kmenotvornou příponou (slovesa 1. třídy).
30 Výjimkou je např. sloveso nenávidět.
31 Vyskytují se i hyperkorektní tvary řícti.
32 Tento typ mutace mohou mít slovesa s prefixem zakončeným na konsonant (od-, ob-, nad-, před-, s- z- roz-), která patří do 2. třídy k typu začít.
33 Tento typ mutace mohou mít jednak slovesa, u nichž se dlouhá kořenová samohláska v infinitivu í/ý diftongizovaná v ej následně oblastně monoftongizovala v é. Kromě nich sem patří případy sloves, u nichž se dlouhé kořenové é úží oblastně v í/ý.
34 Je to naše kletba, že neumíme <vybříst> z malých poměrů...
35 „... nešťastnou a krvavou bitvou na Bílé hoře před Prahou svedenou uvalila se na týž národ a vlast naši bída, pád a potlačení dokonalé, z něhož až dosavad Čechové nijak <vybřésti> nemohli.“ (Korpus Araneum)
36 Tento typ mutace mohou mít slovesa, u nichž se dlouhá kořenová samohláska v infinitivu krátí.
37 Tento typ mutace mohou mít slovesa, u nichž se dlouhá kořenová samohláska v infinitivu í střídá s krátkým e.
38 Tento typ mutace mohou mít slovesa, u nichž se dlouhá kořenová samohláska v infinitivu ý/í diftongizuje v ej.
39 Tento typ mutace mohou mít slovesa .*vléci, obléci, stříci,.*říci,.*břísti,…, tedy ta, která přecházejí z první třídy typu péci do 2. třídy typu tisknout.
40 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves s kmenotvornou příponou -á- (5. třída vzor dělat), s kmenotvornou příponou -í- (4. třída), s kmenotvornou příponou -[nm]ou- (2. třída).
41 Tento typ mutace mohou mít slovesa .*vléci, obléci, stříci,.*říci,.*břísti,…, tedy ta, která přecházejí z první třídy typu péci do 2. třídy typu tisknout a dále slovesa.*slynout se synonymními tvary podle 3. třídy typu krýt.
42 Tento typ mutace mohou mít v infinitivu (a také v příčestí činném) jednak slovesa 4. třídy, jednak slovesa 2. třídy typu začít.
43 Dlouhý tvar imperativní koncovky není nutně vázán, jak se někdy tvrdí v příručkách, na složitější souhláskovou skupinu na konci kořene. Pravidla distribuce jsou složitější. Objevuje se i tehdy, zůstává-li obvykle v imperativu krácený kořenový vokál dlouhý (Neloudi, stejně nic nedostaneš.) Distribuce je řízena morfonologicky.
44 Zcela výjimečně se v češtině objevuje dlouhý kořenový vokál v imperativních tvarech sloves, která nemají v imperativu kmenotvornou příponu -ej-/-ěj-. Pokud dochází v imperativu ke krácení kořenového diftongu -ou-, pak se objevují i varianty nezkrácené (bloudi, loudi, chouli, pouli,...). Distribuce variant je zrcadlová k variantní koncovce.
45 A když se Kamilka nenafukuje, tak se <kamaráď> s ní...
46 S tím se <nekamaraď>, ten je zrzavej a zrzavý lidi jsou vždycky poznamenaný.
47 Najděte si volnou chvilku, vy odpůrci nového, a <postojte> jakousi chvíli s výpravčím...
48 Tuto mutaci mají pouze archaické tvary imperativu slovesa říci a varianty slovesa .+mlít s prefixem končícím na konsonant. Ty jsou zrcadlové k variantám s vokalizovaným prefixem.
49 Tento typ mutace se týká v imperativu sloves 1. třídy typu péci a sloves typu mazat, která mají i tvary podle 5. třídy, a také sloves 4. třídy.
50 Tvary jsou z hlediska stávající kodifikace substandardní, nicméně se užívají.
51 Tvary jsou z hlediska stávající kodifikace substandardní, nicméně se užívají.
52 Tento typ mutace se týká v imperativu sloves 1. třídy typu nést a péci i těch, která od nich přešla ke 2. třídě typu tisknout.
53 Tento typ mutace se týká v indikativu prézentu sloves, která mají variantní tvary s nulovou kmenotvornou příponou (1. třída).
54 Tvar 3. osoby imperativu homonymní s tvarem 2. osoby imperativu je doložen například i v modlitbách a rčeních: <přijď> královtví tvé, <buď> vůle tvá, už jedenáctá odbila, <chval> každý duch Hospodina.
55 Tuto mutaci mohou mít slovesa 1. třídy typu nést, péci a slovesa 2. třídy typu tisknout. V případě sloves 2. třídy nesmí, aby mohlo dojít k apokopě koncového l, předcházet před tvarovou koncovkou maskulina singuláru kmenotvorná přípona -nu- (stiskl>stisk nikoli stisknul). Tato mutace zahrnuje řadu homonymních tvarů s deverbálními substantivy, která vznikají konverzí kořene slovesa k typu hrad (oblek, vlek, stisk,...).
56 Tento typ mutace mohou mít slovesa s prefixem zakončeným na konsonant (od-, ob-, nad-, před-, s- z- roz-), která patří do 2. třídy k typu začít.
57 Tuto mutaci mohou mít slovesa 2. třídy typu začít, a sice pouze prefigované varianty slovesa .+jmout a teritoriálně podmíněné tvary slovesa chtít.
58 cely dni tam vesedávál, ani dom se mo <nescelo> chodit...
59 Tuto mutaci mohou mít slovesa 2. třídy typu začít, a sice pouze prefigované varianty slovesa .+pnout a .+tnout.
60 Tento typ mutace mohou mít slovesa, u nichž se kořenová samohláska v infinitivu i/y střídá s e (teritoriálně podmíněno).
61 A <nebel> be to Olomóc, kdebe před orlojem nebelo kloziště take.
62 Tento typ mutace se týká pouze tvarů slovesa.*číst.
63 Tento typ mutace mohou mít slovesa .*vlekl.*, oblékl.*, střehl.*,.*řekl.*,.*bředl.*,…, tedy ta, která přecházejí z první třídy typu péci do 2. třídy typu tisknout a dále sloveso.*slynul.* se synonymními tvary podle 3. třídy typu krýt.
64 Tento typ mutace mohou mít v příčestí činném (a také v infinitivu) jednak slovesa 4. třídy, jednak slovesa 2. třídy typu začít.
65 Tuto mutaci mají tvary pasivního příčestí (případně dějového jména) některých sloves 3. třídy typu krýt.
66 Také další varianty typu osení/osetí, strpení/strpění, uvědomění/uvědomení jsou sporné, a sice s ohledem na rozdíly ve valenci.
67 Tento typ mutace mohou mít slovesa s prefixem zakončeným na konsonant (od-, ob-, nad-, před-, s- z- roz-), která patří do 2. třídy k typu začít.
68 Z dokladu spjat/sepjat je patrné, že pravidlo distribuce vokalizované předpony, které uvádí Ziková (2016), neplatí bez výjimky. Naopak je patrné, nakolik může být narušeno neetymologickým přehodnocením kořenové samohlásky.
69 Tuto mutaci mohou mít slovesa 2. třídy typu začít, a sice pouze prefigované varianty slovesa .+jmout.
70 Tuto mutaci mohou mít slovesa 2. třídy typu začít, a sice pouze prefigované varianty slovesa .+pnout a .+tnout.
71 Tento typ mutace se týká v pasivním příčestí sloves 1. třídy typu nést, péci, která mají variantní tvary podle 2. třídy typu tisknout a sloves 4. třídy. V případě sloves 1. třídy pronikají tlakem analogie variantní tvary i tam, kde nemají oporu v kodifikaci (dovežený,...).
72 Tento typ mutace se týká v pasivním příčestí sloves 4. třídy.
73 Tento typ mutace mohou mít slovesa .*vlekl.*, oblékl.*, střehl.*,.*řekl.*,.*bředl.*,…, tedy ta, která přecházejí z první třídy typu péci do 2. třídy typu tisknout.
74 Tento typ mutace mohou mít v příčestí činném (a také v infinitivu) slovesa 2. třídy typu začít.
75 Následující argumentace platí přiměřeně pro zvratné si. Oba morfy jsou v koncepci NovaMorf značkována jako zvratná zájmena.
76 Existuje sice sloveso doslýchat se, ovšem s odlišným významem, navíc zvratné.
77 Varianty mají všechna slovesa, pravidelná i nepravidelná. Jedinou výjimkou jsou slovesa I. třídy vzoru péci.
78 Tuto variantu mají slovesa IV. třídy, která svými infinitivními tvary kolísají mezi vzorem prosit a vzory trpět/sázet. Jejich úplný seznam je podrobně popsán v magisterské práci N. Volkové (2017), na s. 155n je seznam tabulek, v nichž se variantám věnuje patřičná pozornost.
79 Tuto variantu mají slovesa moci a tlouci a jejich prefigované varianty. Všimli jsme si, že jde o slovesa, která mají buď a) krátký vokál v kořeni infinitivu (moci), nebo b) dlouhý vokál v kořeni infinitivu i l-ového příčestí (tlouci/tloukl). Netýká se jich variantní krácení/alternace v infinitivu, viz níže tabulka 45.
80 Tuto variantu mají slovesa bříst, zábst a jejich prefigované varianty. Dále se vyskytuje/může vyskytnout u slovesa krást (kodifikováno je ukrást/ukradnout, nicméně v korpusu jsou doloženy i další případy, např. kradnout/krást).
81 Tuto variantu má sloveso říci a jeho prefigované varianty . Jejich úplný seznam zahrnuje kapitola věnovaná několikanásobným lemmatům infinitivu. Dále ji má sloveso obléci, vléci (zejména jeho prefigované varianty). U toho se navíc vyskytují rovněž variantní tvary s alternací kořenné samohlásky é>í, viz níže v této tabulce.
82 Dlouhé kořenové é se může v teritoriálních variantách krátit (... Vyhodil je v Krumlově, protože se jeli převlect nebo co…).
83 Může dojít k teritoriálně podmíněnému krácení í (… Pokud například budete chtít odemčit codexový vstup…)
84 Tato varianta se týká slovesa za-/ode-mknout.
85 Tato varianta se týká několika sloves, která mají paralelně synonymní tvary podle II. a IV. třídy. Jejich úplný seznam zahrnuje kapitola věnovaná několikanásobným lemmatům infinitivu.
86 Dlouhá kořenová samohláska se může v teritoriálních variantách krátit (… Synci mě museli vynest na nositkach a odnest do ošetřovny…).
87 Tuto variantu mají slovesa kvést, lézt, mést, nést, plést, vést, vézt a jejich prefigované varianty.
88 Tuto variantu mají slovesa péci, téci, séci, vléci, obléci a jejich prefigované varianty. Také by sem mohl patřit případ substandardního infinitivu slovesa jet/jeti/ject, ale nikoli *jeci.
89 Tuto variantu mají slovesa (po)čnout, tnout, žnout, žehnout a jejich prefigované varianty a dále slovesa vanout, sunout, slynout, nadmout, vzdout, snout a některé další prefigované varianty (např. substandardně i vezmout). Jejich úplný seznam zahrnuje kapitola věnovaná několikanásobným lemmatům infinitivu.
90 Jde o krácení dlouhé kmenové/kořenové samohlásky, viz výše.
91 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa cpát, brát, drát, hnát, prát, stlát, srát, zvát, žrát, dále dát, ptát, tkát, vdát, zdát, ržát a lokálně i další jako hrát, hřát, kát, lát, sát, smát se, tát, zrát, jakož i spát, stát,?bát se.
92 Jde o krácení dlouhé kořenové samohlásky, viz výše.
93 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa lít, mýt,?nýt, rýt, výt, dále být a jejich prefigované varianty.
94 Jde o krácení dlouhé kmenové/kořenové samohlásky, viz výše.
95 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa bít, hnít, pít, rýt, šít, vít, žít, dále jít, také ctít, křtít, hřmít, hnít (a možná i další) a jejich prefigované varianty. Jedná se o slovesa III. třídy vzoru krýt, o slovesa kolísající mezi III. třídou krýt a IV. třídou, slovesa IV. třídy s dlouhým kmenotvorným í v infinitivu, nepravidelná slovesa (mít, jít, chtít). Mohli bychom je definovat jako ta, která mají kořenný vokál dlouhé í, resp. kmenotvornou příponu dlouhé í. Je ovšem trochu problém, že alternace jsou jednak í/i, jednak í/[eě], viz níže v této tabulce, někdy oboje.
96 Jde o krácení dlouhé kořenové samohlásky, viz výše.
97 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa dout, kout, obout, zout, plout, slout, (za)sout i jejich prefigované varianty.
98 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa bdít, dít, dnít, čnít, čpít, hřmít, lpít, rdít, tkvít, tmít, skvít, znít a dále mít, chtít. Mohli bychom je definovat jako ta, která mají kořenný vokál dlouhé í, resp. kmenotvornou příponu dlouhé í, které následuje po [pbvmntd]. Je ovšem trochu problém, že jsme zaznamenali i alternace í/i, viz výše v této tabulce, někdy oboje.
99 Tuto variantu mají (lze ji předpokládat, protože substandard není vždy doložen v korpusech, navíc může jít i o překlepy a existuje nebezpečí kontaminujících homonym) slovesa blít, dlít, mlít, klít, tlít. Mohli bychom je definovat jako ta, která mají kořenný vokál dlouhé í, resp. kmenotvornou příponu dlouhé í, které následuje po souhlásce+l.
100 Varianta se týká uvedeného slovesa a jeho prefigovaných variant.
101 Tuto variantu mají slovesa IV. třídy, která svými infinitivními tvary kolísají mezi vzorem prosit a vzory trpět/sázet. Jejich úplný seznam je třeba sestavit. Může to být obtížné s ohledem na homonymní tvary sloves typu zlidštit a zlidštět, která se liší pouze tvary infinitivu a l-ového příčestí, viz výše. Tomuto tématu je věnová magisterská práce N. Volkové (2017).
102 Varianta se týká sloves vzoru tisknout, tedy těch, která mají před -nou souhlásku, s výjimkou lnout, hrnout, trnout, mnout (obecněji případů, kdy před kmenotvorným -nou- předchází sonora) a jejich prefigovaných variant. Dále se týká slovesbřednout, zábnout, také sloves (u)kradnout, řeknout, -vléknout, obléknout a jejich prefigovaných variant. Týká se také slovesa za-/ode-mknout.
103 Varianta se týká sloves pnout, tnout, žnout, žehnout.
104 Varianta se týká slovesa jmout a jeho prefigovaných variant.
105 Varianta se týká slovesa číst a jeho prefigovaných variant. Alternaci kořenného e má i sloveso žhnout: žehl/žhl a jeho prefigované varianty, viz výše v této tabulce.
106 Varianta se týká sloves vzoru nést, péci a tisknout (otevřená třída). Problém působí homonymie s a) imperativy, b) dějovými jmény a c) náhodné.
107 Varianta se týká uvedeného slovesa.
108 Varianta se týká několika sloves II. třídy vzoru tisknout a jejich prefigovaných variant (tištěn/tisknut, (nad)šen/nadchnut, (do)tčen/(do)tknut, tažen/táhnut, (za)přežen/(za)přáhnut, (do)sažen((do)sáhnut, (za)vržen/(za)vrhnut, stižen/stihnut, střižen/střihnut, zdvižen/zdvihnut, (u)tržen/(u)trhnut). Pozor na homonymní tvary u posledního (utržen ← utrhnout/utržit), ale i na správné rozgenerování a lemmatizaci sloves IV. třídy, která tvoří heterogenní dvojice se slovesy II. třídy (ukřičený <ukřičet alezakřiknutý <zakřiknout). Zvláštní případ je odemknout/zamknout a odemčít/zamčít, protože jde (podobně jako u střehnout a střežit) o synonyma. Navrhujeme je tudíž zahrnout pod vícenásobné lemma, podobně je tomu i u dalších sloves, která mají synonymní tvary podle II. a IV. třídy (chycen/chytnut ← chytit/chytnout).
109 Varianta se týká sloves říci, vléci, krást a některých jejich prefigovaných variant. Také teoreticky může nastat v případě dějových jmen u sloves bříst, zábst (-zábnutí, (o)zebení: Papírové tyto podešve dávají se do bot a tím zabraňuje se ozebení prstů na nohou.), popř. u jejich prefigovaných variant. Týká se také slovesa za-/ode-mknout. Dále se týká sloves, která mají paralelní synonymní tvary od II. a IV. třídy.
110 Varianta se týká sloves -čít, pnout, žnout, žhnout,… a jejich prefigovaných variant.
111 Varianta se týká slovesa jmout a jeho prefigovaných variant.
112… Je velký problém když v den vezmutí posledního prášku…
113 Varianta se týká sloves nést, vést, vézt (I. třída, vzor nést) a sloves IV. třídy (.*[sztd]it), viz seznam MČ 2: 475n. Nicméně tento seznam není být úplný. Další data lze najít např. u Šmilauera (1972), či v IJP. Jde o jev značně rozkolísaný a v pohybu.
114 Varianta se týká sloves III. třídy vzoru krýt, konkrétně vát, sát, vlát, (o)křát, hřát, klít/klet, plít/plet, sít/set, a to především jejich prefigovaných variant. Úzus je teritoriálně diferencován. Některá dějová jména se lexikalizovala (osení, zakletí). V korpusu je doložena i varianta u slovesa mlít: mletí/mlení (I. třídy, vzor umřít).
115 Varianta se týká sloves IV. třídy (otevřená třída), více MČ2: 483, IJP.
116 Varianta se týká sloves I. třídy vzorů brát, mazat, která kolísají mezi těmito vzory a vzorem dělat V. třídy.
117 Varianta se týká sloves bdít, dít, dnít, čnít, čpít, hřmít, lpít, rdít, tkvít, tmít, a jejich prefigovaných variant.
118 Varianta se týká sloves hrát, zrát a jejich prefigovaných variant.
119 Varianta se týká uvedeného slovesa.
120 Varianta se týká sloves IV. třídy (otevřená třída), více MČ2: 473, IJP.
121 Varianta se týká slovesa stříci (se) a jeho prefigovaných variant.
122 Varianta se týká slovesa říci a jeho prefigovaných variant.
123 Varianta se týká slovesa vléci a především jeho prefigovaných variant.
124 Zvláštní varianty mají jednotlivé prefigované varianty slovesa krást.
125 Varianta se týká sloves péci, téci, séci, tlouci a jejich prefigovaných variant.
126 Varianta se týká slovesa (po)moci a jeho prefigovaných variant.
127 Varianta se týká sloves vzoru prosit a jejich prefigovaných variant, ale ne všech. Je třeba udělat nějakou sondu, nejlépe kombinovat mluvnice (MČ2), IJP a korpusy, aby byla evidence úplná.
128 Varianta se týká sloves lít, mýt,?nýt, rýt, výt a jejich prefigovaných variant.
129 Varianta se týká všech sloves I. II. III. třídy. Otevřené třídy představují slovesa II. třídy vzoru tisknout a III. třídy vzoru kupovat. Na ostatní jest se zaměřiti při opravách „nepravidelných sloves“.
130 Varianta se týká všech sloves III. třídy. Otevřené třídy představují slovesa III. třídy vzoru kupovat. Na ostatní jest se zaměřiti při opravách „nepravidelných sloves“.
131 Varianta se týká všech sloves IV. třídy. Jde o otevřenou třídu.
132 Varianta se potenciálně týká sloves I. třídy vzorů brát, která mají tvary i podle vzoru dělat V. třídy (dlabat, drbat, škrabat/škrábat, klapat, klepat, sypat, šlapat, tlapat, třepat, ždímat,…). Informace o podvzoru kopat (viz MČ2: 491n.) neodpovídají zcela korpusovým dokladům. Úplné seznamy sloves patřících ke vzorům brát, mazat, viz Šmilauer (1972: 210n).
133 Varianta se týká slovesa házet a jeho prefigovaných variant.
134 Varianta se potenciálně týká sloves I. třídy vzoru mazat (mazat, kázat, tázat, vázat, lízat, hryzat, vrzat, klouzat, psát, česat, tesat, křesat, klusat, kousat, (o)pásat, skákat, kdákat, kvákat, plakat, dýchat, páchat, párat, kárat) a jejich prefigovaných variant. Patrně ji nemají slovesa orat, krákorat, lhát, stonat, (po)slat.
135 Varianta se potenciálně týká sloves I. třídy vzoru mazat ((kousat, klusat, klouzat, vrzat, párat, (o)pásat, kdákat, kvákat, páchat, orat, řezat, lízat, mazat, vázat, tázat,…) a jejich prefigovaných variant. Informace o podvzoru kopat (viz MČ2: 491n.) neodpovídají zcela korpusovým dokladům. Úplné seznamy sloves patřících ke vzorům brát, mazat, viz Šmilauer (1972: 210n).
136 Varianta se týká sloves vzoru péci (péci, séci, téci, tlouci, moci, vléci, obléci) a jejich prefigovaných variant.
137 Varianta se týká sloves vzoru umřít (dřít, mřít, přít, třít, vřít) a jejich prefigovaných variant.
138 Varianta se týká slovesa házet a jeho prefigovaných variant.
139 Varianta se týká sloves bříst, zábst a jejich prefigovaných variant. Zvláštním případem jsou tvary u jednotlivých prefigovaných variant slovesa krást.
140 Upozorňujeme na otazníky nad tvarem nepokradeš (i dalšími v kontextu citace Desatera) a oprávněnost jeho lemmatizace lemmatem pokrást s ohledem na evidentní futurální význam (syntetické futurum) zcela odlišný od významu distributivního (pokrást = nakrást si postupně), který se vyskytuje také. Jde o případ homonymie, viz níže tabulky 47–49.
141 Varianta se týká sloves stříci (se), vléci a jejich prefigovaných variant.
142 Varianta se týká sloves bdít, dít, dnít, čnít, čpít, hřmít, lpít, rdít, tkvít, tmít, skvít, znít a jejich prefigovaných variant.
143 Varianta se týká sloves klát, plát, vlát, zrát, hrát a jejich prefigovaných variant.
144 Varianta se týká uvedeného slovesa a jeho prefigovaných variant.
145 Varianta se týká slovesa jíst a jeho prefigovaných variant. Stejnou substandardní variantu mají ovšem i nepravidelná slovesa spát/spijou, bát/bojijou, stát/stojijou. Nepříjemnější je ovšem homonymie substandardního spěj s imperativem slovesa spět, viz níže tabulka 46, zatímco zařazení tvarů bojej, stojej žádné problémy pro desambiguaci nepředstavuje. Varianty 3. pl. ind. préz. akt. na -ijou/-[eě]j (vedle pravidelných standardních variant -í/-[eě]jí) mají slovesa IV. třídy (v korpusu SYN je přes 30 tvarů s variantou -ijou (nerozpoznaných automatickou analýzou) a velmi mnoho dokladů varianty-[eě]j, která je navíc v řadě případů (nikoli ve všech: visej, křičej, svítěj,…) rozpoznána automatickou morfologickou analýzou (chtěj, buděj, musej, choděj, myslej, bolej, stojej,…). Pokud je nám známo, tak problém homonymie může nastat jen v případě dvou proprií (Smijou, Slavijou). Horší je u sloves podle vzoru sázet, u nichž je systémová homonymie s imperativem 2. sg. a dále ve zmíněném případě u sloves spět/spát, ale také zřídka u proprií (Bečej, Pištěj, Voloupej, Bančej, Slavej, Bočej,…), zajímavé jsou též překlepy zněj a Zřej.
146 Varianta se týká slovesa chtít a jeho prefigovaných variant.
147 Varianta se týká sloves lít, mýt,?nýt, rýt, výt a jejich prefigovaných variant.
148 Nepomíjejme je (nejde přece vždy jen o příjmení moravská, jak píše P. Eisner), neboť je nesli ti dva velikáni, Nezval a Dali, které k nám nikdo nezval a které nám bohové přesto dali.
149 Systémová mohou být nevlastní homonyma standardní/substandardní infinitiv a pasivní příčestí u některých sloves III. třídy vzoru krýt (viz níže).
150 Systémová jsou nevlastní homonyma tvary sg. fem. a pl. neut (nesla) a pl. fem. a mask. neživ. (nesly).
151 Systémová jsou nevlastní homonyma substandardní tvary mask. sg.l-ových příčestí dok. sloves I. tř. nést (dones), péci (upek) a II. třídy tisknout (stisk) a příslušný tvar mask. sg. přechodníku minulého.
152 Nesystémové jsou homonymie ((po)žnout=(po)žít1 a (po)žít2), ale i ob-lít/o-blít. Sloveso předčit patří ke vzoru prosit, a tedy tvar předčít je překlep nerozpoznaný automatickou morfologickou analýzou. Dlouhé kmenové í mají pouze některá slovesa IV. třídy (např. ctít, křtít, hřmít,...).
153 Nesystémová vlastní homonyma jsou tvary sloves oblil1 (ob-lít)a oblil2 (o-blít) . Tvar oblil (oblit) je dokladem nesystémové náhodné homonymie. Podobným dokladem je i tvarpro-sil/prosil. Synonymní jsou slovesa slynout a slout, zasunout a zasout.
154 Vzácná nesystémová homonymie infinitivu a redukovaného l -ového příčestí.
155 Nesystémové jsou homonymní tvary mask. sg. l-ových příčestí a 2. os. imp. (sil, bil,…), ojedinělý je doklad s volným morfémem -s a homonymie redukovaného l-ového příčestí a infinitivu.
156 Nesystémové jsou homonymní tvary mask. sg. přechodníku minulého a imperativu.
157 Nesystémová jsou nevlastní homonyma tvary inf. a substantiv skloňovaných podle vzoru pán (nom. sg.), hrad (nom./ak. sg.), město (gen. pl., ale i nom./akuz. sg.), kost (gen./dat./lok. sg., nom./akuz./vok. pl.).
158 Nesystémová jsou nevlastní homonyma tvary l-ového příčestí a substantiv skloňovaných podle vzoru pán (nom. sg.), hrad (nom./akuz.sg.), město (gen. pl.), žena (gen. pl.), růže (dat./akuz./lok. sg.), kost (nom./gen./dat./akuz./vok./lok. sg., nom./akuz./vok. pl.).
159 Nesystémová jsou nevlastní homonyma tvary mask. sg. přechodníku minulého a substantiv skloňovaných podle vzoru hrad (nom./akuz. sg.), píseň (nom./akuz. sg.). Pokud se dějová jména tvoří od slovesného tvaru s prefixem na-, za-, při-, vy-, u-, někdy i do-, po-, pro-, pak je prefix s délkou (viz např. záliv, ale zaliv/zalít) a nevznikne homonymum. Sledujeme-li výskyt homonym, je tudíž třeba dát pozor především na prefigované varianty s ostatními prefixy (o-, ob-, od-, nad-, pod-, před-, roz-, s(e)-, z(ze)-, vz(e)-,...).
160 Systémová jsou nevlastní homonyma tvary sg. fem. a pl. neut (nesena) a pl. fem. a mask. neživ. (neseny).
Dále mohou být homonymní pasivní příčestí a infinitiv, a sice u sloves III. třídy vzoru krýt. Systémová je homonymie u některých sloves s kořenným á (sát, vát) a jejich prefigovaných variant, dále u sloves s krátkým kořenným vokálem [eě], pokud má sloveso pasivní příčestí t-ové. Krátký kořenný vokál [eě] může být u standardního tvaru (pět, spět, lpět,…). Tato slovesa ovšem nemají příslušná pasivní příčestí. Vyskytuje se ovšem i u (někdy substandardních) tvarů, kde [eě] alternuje s í ((vy)plet, (pro)klet, (za)set, dět,…), nevlastní homonymii, která je teritoriálně diferencovaná (omezená je ovšem na některá slovesa III. třídy, vzor krýt, kořenný vokál v infinitivu í a I. třída vzor umřít sloveso mlít).
161 Systémová je nevlastní homonymie tvaru 1. pl. mask. živ. dlouhého tvaru adjektiva / pas. příč. (koně pokrytí pěnou) a řady tvarů slovesného substantiva podle stavení (nom./gen./dat./akuz./vok./lok. sg., nom./gen./akuz./vok. pl.: pokrytí masového vraždění). Homonymie se netýká všech adjektiv a substantiv pravidelně tvořených s oporou ve tvaru pasivního příčestí (vybraní/vybrání), ale pouze těch na [eě]n[ýí] a [áeěiyu]t[ýí]. Dlouhé á v AV i NV mají tvary od sloves III. třídy vzoru krýt, většinou jde o řídké varianty vyskytující se vedle variant na t[íý] (vysáný/vysání). Krátkéa mají derivace jednoslabičných sloves I. třídy vzorůbrát (braný/braní), mazat (psaný/psaní), a V. třídy vzoru dělat (zvaný/zvaní). Výjimkou je sloveso hrát, které se chová stejně jako jednoslabičná slovesa I. třídy vzorů brát, mazat, a V. třídy vzoru dělat, tedy hraný/hraní alenahraný/nahrání.
162 Systémová nevlastní homonymie se týká tvarů 1. / 2. pl. ind. préz. akt. a 1. / 2. pl. imp. sloves I. třídy vzoru umřít, která mají před kmenotvorným í souhlásku ř (zemřeme, zemřete). Je jich 6 bez prefigovaných variant: dřít, mřít, přít, třít, střít, vřít + otevřít a jedno (zřít), které kolísá mezi I. a IV. třídou. Kromě toho se můžeme setkat i s vlastními homonymy ((za)vřeme, (za)vřete dveře/vzteky).
163 Systémová je homonymie u sloves IV. třídy vzoru sázet, tvar imperativu je homonymní se substandardním tvarem 3. pl. ind. préz. akt. Nesystémová je homonymie 2. imp. slovesa spět a substandardního tvaru 3. pl. ind. préz. akt. slovesa spát, viz níže.
164 Tato homonymie by se měla týkat sloves s významovým rozdílem ‚učinit nějakým‘/‘stát se nějakým‘ (zlidštit/zlidštět). Nesystémové jsou homonymie u dalších sloves s různými infinitivy. Jde o velmi nepříjemný případ homonymie, protože kromě infinitivu a l-ového příčestí mají tato slovesa všechny tvary homonymní.
165 Nesystémové jsou homonymie imp. tvarů u sloves s různými infinitivy.
166 Nesystémová homonymie AV/NV a tvaru synt. fut. slovesakořenit (z domácího archívu☺ Ať táta nevaří, on ten guláš moc pokoření!).
167 Homonymní jsou tvary imperativu a l-ových příčestí, mask. sg. přechodníku min. a 3. sg. ind. préz. akt i substandardní 3. pl. ind. préz. akt.
168 Homonymní jsou tvary pasivních příčestí a substantiv skloňovaných podle vzoru pán (1. sg.), hrad/den (nom./akuz. sg.), žena (nom. sg., gen. pl.), předseda (gen. pl.), město (nom./akuz. sg., gen. pl.). Ke tvaru tuleni (potenciálně pas. part. mask. živ. pl. slovesa tulit) dodáváme, že jde o to, zda/nakolik budou přegenerovány tvary pas. part. K homonymii potenciálních tvarů pasivních příčestí s volným morfémem s, viz Osolsobě (2007). Viz též bakalářská práce D. Bohdanské (2015) pod vedením V. Petkeviče (Homonymie pasivních participií v současné češtině).
169 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzorupán (nom. sg.), hrad (nom./akuz. sg.),stroj (nom./akuz. sg.), žena (gen. pl.), píseň/kost (nom./akuz. sg.), kuře (gen. sg.).
170 Vlastní homonymie tvarů 1. sg. sloves od infinitivů s růz. významy.
171 Vlastní i nevlastní homonymie tvarů 1. sg. sloves od infinitivů s růz. významy, viz též výše slovesa s významovým rozdílem činit/stávat se nějakým.
172 Vlastní i nevlastní homonymie tvarů 2. sg. sloves od infinitivů s růz. významy.
173 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru žena (akuz. sg.): ženu, minu, hrad (gen./dat./lok. sg.). Mezi těmi se objevují především dějová jména.
174 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru růže/píseň/kost/moře (dat. pl.), stavení (ins. sg., dat. pl.), žena (dat. pl.).
175 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru stroj (dat., lok. sg., ins. pl), růže/píseň (dat., lok. sg.), teoreticky i další, např. vlastní jméno Píša se skloňuje podle vzoru předseda a homonymní je tvar gen. sg.
176 Homonyma mohou být tvary měkkých adjektiv vzoru jarní. Seznam lze poměrně snadno získat prostřednictvím nástroje Morfio.
177 Systémová nevlastní homonymie se týká tvarů 1. / 2. pl. ind. préz akt. a 1. / 2. pl. imp. sloves I. třídy vzoru umřít (zemřeme, zemřete), viz výše tabulka 46. Kromě toho se můžeme setkat i s vlastními homonymy zavřít1/zavřít2 (zavřeme, zavřete dveře/vzteky).
178 Systémová vlastní homonymie se týká sloves IV. třídy. Kromě toho jde také o případy variantních tvarů 3. pl. nepravidelných sloves jako oni jí/jedí, sní/snědí (pomiňme jejich kodifikaci). Systémové nevlastní homonymie se týkají tvarů mask. sg. přechodníku přítomného a 3. sg. ind. préz. akt. nedok. sloves I. třídy vzorůpéci (peče vedle peka), mazat (maže vedle mazaje), umřít (mřevedla mra) a dále všech nedok. sloves III. třídy (kryje, kupuje). Nesystémová je homonymie např. u tvaru 3. sg. ind. préz. akt. od vzít, který je homonymní s 1. pl. imp. od vézt (vezme), nebo 3. sg. / pl. ind. préz. akt. od tajit a 3. pl. ind. préz. akt. od tát atd. Další nesystémové homonymie se týkají tvarů přechodníků (taje od tát/tajit, pleně od plenit).
179 Vlastní i nevlastní homonymie tvarů 3. pl. a 3. sg. sloves od infinitivů s různými významy.
180 Vlastní i nevlastní homonymie tvarů sloves 1., 2. pl. od infinitivů s různými významy.
181 Vlastní homonymie tvarů 3. pl. sloves od infinitivů s různými významy.
182 Homonymie 3. sg. ind. préz. akt. a 1. pl. imp.
183 Homonymie 3. sg. ind. préz. akt. a mask. sg. přechodníku přítomného.
184 Homonymní tvary na í mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru růže/píseň/kost (ins. sg., gen. pl.), moře (gen. pl.), stavení(nom./gen./dat./akuz./vok./lok. sg., nom./gen./akuz./vok. pl.), hrad/den (gen. pl.).
185 Homonymní tvary na e mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru stroj (gen. sg., nom./akuz./vok. pl.), růže (nom./gen. sg., nom./akuz./vok. pl.) a píseň/kost (gen. sg., nom./akuz./vok. pl.), hrad (vok. sg.), pán (vok. sg.), žena (dat./lok. sg.).
186 Homonymní tvary na [mt]e mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru pán/hrad (vok. sg.), přičemž kmen musí končit na [ěeíá][mt].
187 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru žena (ins. sg.).
188 Homonyma mohou být tvary měkkých adjektiv vzoru jarní. Seznam lze poměrně snadno získat prostřednictvím nástroje Morfio.
189 Homonyma mohou být tvary tvrdých adjektiv vzoru mladý. Seznam lze poměrně snadno získat prostřednictvím nástroje Morfio.
190 Systémové nevlastní homonymie se týkají tvarů mask. sg. přechodníku přítomného a 3. sg. ind. préz. akt. nedok. sloves I. třídy vzorůpéci (peče vedle peka), mazat (maže vedle mazaje), umřít (mřevedla mra) a dále všech nedok. sloves III. třídy (kryje, kupuje).
191 K tomuto typu homonymie viz též Osolsobě (2015).
192 Homonyma mohou být tvary substantiv skloňovaných podle vzoru žena (dat./lok. sg., ale i nom. sg.), hrad (lok. sg., ale i gen. sg.), růže (nom./gen./vok. sg., nom./akuz./vok. pl.), stroj (gen. sg., nom./akuz./vok. pl.), píseň (gen. sg., nom./akuz./vok. pl.),moře (nom./gen./vok. sg., nom./akuz./vok. pl.) a dokonce imuž (gen./akuz. sg., akuz. pl.) a snad i další jakokuře (nom./akuz./vok. sg.: kotě/kotit se, ale i kose/kosit), či muž (gen./akuz. sg., akuz. pl.: sporný je totiž přechodník oře/oraje/orat).
193 Homonyma mohou být tvary adverbií paradigmaticky tvořených od adjektiv. Převážně jde o adjektiva, která jsou motivujícími slovy sloves na [ieě]t s významem činit takovým jako fundující adjektivum.