This blog focuses mostly on what’s new on the Graceguts site, operated by Michael Dylan Welch, but may have other occasional quiddities. Enjoy! And if you have any comments,
please let me know.                                      +

A New Trifold

posted Aug 25, 2016, 7:10 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Aug 25, 2016, 8:45 PM ]

Just added to the Trifolds page is “Shipping the Oars, a set of 23 haiku and senryu published in 2015 and 2016, arranged in a loosely seasonal progression. You can view or download this collection on the Trifold Downloads page, where I also have numerous other trifold flyers of haiku and other poetry for you to enjoy. I make these trifolds to hand out at various poetry events, and I made this latest one for the August 2016 Haiku Society of America national meeting in Portland, Oregon. If you download a copy or print one out, please let me know!

Petals of Ice Cream

posted Aug 16, 2016, 11:30 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Aug 17, 2016, 11:59 PM ]

Just added to my “Metaphor in Haiku essay (available from the Essays and Postscripts pages) is a new postscript about an ice cream poem by Tanya McDonald with an effective metaphor. Meanwhile, the Appearances page sports a few new events I have scheduled for this fall, and I’ve added a link to “Defining Haiku: A Place to Start” on the Essays page. Also look for a new lagniappe (the + sign) on the Quotations page. And yes, there’s more. On “Whole Lotta Nothing” (on my page dedicated to Nothing), look for the new video and three lagniappe links to Nothing . . Arizona.

Nothing New Under the Sun

posted Aug 10, 2016, 9:42 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Aug 10, 2016, 10:53 PM ]

Just added to my page filled with Nothing is Making Something Out of Noh Thinga photo album (Whole Lotta Nothing), a few lagniappes at the bottom (click the + signs), and a poem about nothing (also available from the Poems page). Nothing beats nothing!

Further Reading Revisited

posted Aug 3, 2016, 12:36 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Aug 3, 2016, 12:36 PM ]

I’ve recently restructured the Further Reading page to improve its organization, and have added a couple of new suggestions. Links are now arranged in the categories of “Haiku Fundamentals,” “Advanced Haiku,” and “My Essays for Beginners or on Form.” Have a look!

How Many Syllables?

posted Jul 31, 2016, 11:48 AM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 31, 2016, 12:04 PM ]

I enjoy adding postscripts to particular essays, amplifying previous thoughts or even changing my mind on earlier points of view. I’ve just added a new postscript to “Go-Shichi-Go: How Japanese and English Syllables Differ” on the Essays page (also linked to from the Postscripts page). It’s about the stance to let writers decide how many syllables problematic words might have when writing syllabic haiku. Also new are images I’ve added to my “Punctuation in Haiku” essay and my haiku sequence, “The Mended Shōji,” plus a book photo added to the Haijin’s Tweed Coat page. A new poem for Hortensia Anderson now appears on the Memorial Haiku page, and I've added a new poem to the Tinywords page. Please take a look.

Issa’s Last Poem?

posted Jul 29, 2016, 12:58 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 29, 2016, 12:58 PM ]

Just added to the Poems About Haiku page is Franz Wright’s “Issa’s Last Poem.” It’s a prose poem that’s much like haibun, concluding with a last line, in prose, that might easily be parsed as haiku. I wonder how many more pieces Wright produced that relate, like this piece, to haiku.

From Chrysanthemum

posted Jul 26, 2016, 5:00 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 26, 2016, 9:59 PM ]

In April of 2016 I had a short essay, a haibun, and three haiku published in Chrysanthemum, each piece also translated into German. On the Essays page, you can now read “Authenticity in Haiku.” On the Haibun page, take a look at “Ritual,” inspired by my father, who had died the month before I wrote this. And on the Haiku and Senryu page (also available from Translations—look for “Into German”), check out “Three Haiku from Chrysanthemum.” I’m grateful to Beate Conrad for her translations.

Deja-ku Diary Entries

posted Jul 25, 2016, 6:15 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 25, 2016, 6:16 PM ]

Over on my Deja-ku Diary blog, I’ve recently posted “‘Haikus Are Easy’ . . . to Plagiarize,” about an incident this week involving a poem that seems to have been plagiarized not just once but several times. I’ve also posted “Essays on Deja-ku,” an overview of various essays I’ve written on the subject over many years. Check ’em out!


posted Jul 23, 2016, 12:52 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 23, 2016, 12:53 PM ]

In an effort to broaden my writing experience, I recently tried writing an editorial opinion piece for a local newspaper, the Sammamish Review. It was written one night, revised the next morning, and published on the newspaper’s website three days later, and then in the print edition two days after that. Please take a look at “Sunrise Tower: A Proposal for Sammamish,” just added to the Essays page (listed in the “Other Essays” section). Now well just have to see if anyone else agrees with me to help make this idea a reality!

Haiku Banners and Translations

posted Jul 22, 2016, 5:11 PM by Michael Dylan Welch   [ updated Jul 22, 2016, 5:12 PM ]

An extensive new addition to the Translations page, also available via Digressions, is “Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Translations.” This page includes a set of haiku translated by Emiko Miyashita and me for an installation of spectacular haiku banners for the 2011 Sakura Days Japan Fair. Here you’ll see our translations, selected photos, and three photo albums showcasing the installation. English-language haiku appear on the white banners, with our Japanese translations on the blue banners. These banners were designed and installed by Jane Durante at VanDusen Botanical Garden in Vancouver, British Columbia in April of 2011.

1-10 of 394