Badr Hassanien

Nota biobibliográfica EAs.FLUL 2010

Licenciado em 1985 em Línguas e Literaturas Modernas, variante Italiano e Árabe, pela Faculdade de Al-Alsun (Línguas) da Universidade de Ain-Chams, no Cairo. Nesta Faculdade leccionou como Assistente durante 4 anos.

Obteve o grau de Mestre em 1997 em Linguística Portuguesa na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa com uma dissertação de mestrado subordinada ao tema O Particípio Passado em Português e Exame Contrastivo com o Árabe.

Actualmente prepara o seu Doutoramento em História dos Descobrimentos e da Expansão na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa sobre as relações entre Portugal e o Mundo Árabe na Época Moderna.

Lecciona nesta Faculdade a Língua Árabe a partir do presente ano lectivo.

Em simultâneo, exerce desde 1996 a actividade de tradutor na Embaixada do Reino da Arábia Saudita em Lisboa.

Traduziu de árabe para português algumas das mais notáveis obras do escritor egípcio Naguib Mahfouz (Nobel da Literatura em 1988) onde se acha incluída a famosa Trilogia do Cairo. Traduziu igualmente algumas obras de português para árabe, entre as quais:

o Para a História da Civilização e das Ideias no Gharb Al-Andalus (de António Borges Coelho), Instituto Camões.

o Manuel Teixeira Gomes – Um Português no Magreb – Instituto Camões/ Presidência da República.

o Lisboa Islâmica (de José Luís de Matos) – Instituto Camões

o Portugal: Ecos de um Passado Árabe (de Adalberto Alves) - Instituto Camões

o Agosto no Cairo (de Urbano Tavares Rodrigues) - Instituto Camões

o Síria – Livro editado pelo Campo Arqueológico de Mértola, 2005

o O Mar do Meio - Livro editado pelo Campo Arqueológico de Mértola, 2009

o História do Percurso Evolutivo da Tradução dos Significados do Alcorão Sagrado para a Língua Portuguesa, Prof. Doutor Helmi Bin Muhammad Ibrahim Nasr, Universidade de São Paulo.

Disciplinas a leccionar em Estudos Asiáticos

2010/2011

Árabe I

Árabe II

Árabe III

Árabe IV

Árabe V

Árabe VI

Badr Hassanien