В статье "Кечуа: Что это?" разбирается вопрос о том, что представляет собой кечуа: язык или языковую семью. Мой вывод: это диалектный континуум. Аргументация приведена в статье. (Последнее обновление 27 января 2018 года)
Я также решил выложить здесь работу, написанную в 1982 году под влиянием идеи Ю. А. Зубрицкого, высказанной мне ещё в 70-е годы, о необходимости норматизации языка кечуа и создания единого нормативного алфавита, единой нормативной грамматики и единого нормативного словаря языка кечуа. А вспомнил я об этой работе в связи огромной радостью, обрушившейся на меня в августе 2014 года, когда я узнал, что группа лингвистов из числа носителей языка кечуа работает в том же самом направлении - над норматизацией кечуа в общекечуанском масштабе. То, что они разрабатывают, называется Chaka Qichwa, и я надеюсь, что этот "мост" соединит носителей всех разновидностей кечуа. Придуманный мною единый нормативный алфавит был выдумкой иностранца из-за железного занавеса. А ныне идущая работа - это творчество представителей самого народа кечуа, а это уже совсем другая история. Желаю Chaka Qichwa успеха! Однако эта работа свидетельствует о том, что о необходимости норматизации кечуа первыми заговорили русские.
В ноябре 2016 года я рассказал о языке кечуа на XI Московском международном фестивале языков. Моя лекция называлась "Язык кечуа: история и современность". Она тоже помещена здесь. Ссылка на видеозапись лекции дана на главной странице сайта.
В эссе "Пайтити" высказывается гипотеза об этимологии и значении названия этого затерянного инкского города.
Статья "Индейские языки сегодня" приурочена к Международному году языков коренных народов, каковым провозглашен ООН 2019 год. Презентация на эту тему, прошедшая 17 марта 2019 года, выложена в Ютубе: https://m.youtube.com/watch?v=8JSRxAi1Lus&embeds_referring_euri=https%3A%2F%2Fwww.indiansworld.org%2F&feature=emb_imp_woyt сайтом "Мир индейцев". Также есть здесь: https://www.indiansworld.org/sovremennoe-sostoyanie-indeyskih-yazykov.html
Мое сообщение на Американском семинаре МАЭ и ИЭА РАН на тему "Актуальное состояние филологии кечуа (1994-2019)" от 6 декабря 2019 года я переписал в форме статьи и поместил здесь в файле, название которого является переводом темы с русского на кечуа: Runasimipi qillqaqkunapa 1994-2019 watapi rurasqankunamanta. Эта статья вышла 18 января 2021 года в журнале "Латинская Америка" в 1-м (январском) номере за 2021 год. В статье, опубликованной в журнале, по отдельным пунктам дано несколько больше информации, чем в статье, выложенной здесь.
Мои рассуждения об этимологии междометия haku (идем!, пошли!) помещены в файле Hakuqa maymantachá hamunman? (Откуда может происходить слово haku?)
Статья "Индейская идеология и марксизм" -- это несколько сокращенный текст одноименного параграфа из моей кандидатской диссертации, а изначально он был написан для выступления на III Всесоюзном симпозиуме по индеанистике, который проводился под эгидой Сектора народов Америки Института этнографии АН СССР в 1988 году, и был там мною зачитан. Опубликовано в журнале "Латинская Америка", 1991, № 6, с. 40-44.
Также помещаю здесь автореферат моей кандидатской диссертации по истории Перу, защищенной в 1990 году.
В 2023 году на Детском радио выйдут в эфир 20 перуанских сказок с моими комментариями о словах кечуа, по три слова к каждой сказке, и здесь я выкладываю мой оригинальный текст, в эфир пойдёт текст после редактуры и сокращений по эфирному времени.
Тема о переводе с европейских языков на кечуа рассмотрена мною в статье, вышедшей в ноябре 2023 года в Материалах очередного симпозиума по индеанистике, и она же на английском языке вышла в конце 2023 года в издаваемом в Германии журнале Indiana (40-2).