Idioms
Stop beating around the bush.
Tourner autour du pot.
When pigs fly!
Quand les poules auront des dents.
To have other fish to fry.
Avoir d’autres chats à fouetter.
That rings (me) a bell.
Cela me met la puce à l’oreille.
Flying colours.
Succès total.
As stubborn as a mule.
Têtu comme une mule
Cool as a cucumber
Etre d’un calme absolu.
To be all ears.
Être tout ouïe.
Don’t count your chickens before they’re hatched.
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
It’s all Greek to me.
C’est du Chinois pour moi.
It’s raining cats and dogs.
Il pleut des cordes.
To save one’s neck
Sauver sa peau ?
You’re pulling my leg !
Tu me fais marcher!
I have a frog in my throat
J’ai un chat dans la gorge.
Once bitten twice shy
Chat échaudé craint l’eau froide
I could eat a horse
J’ai une faim de loup
My foot !
Mon œil !
My hands are full
Je suis débordé
To live from hand to mouth
Vivre au jour le jour
I have my tongue hanging out
En baver des ronds de chapeau
It’s a piece of cake
C’est du gateau
It’s easy as pie
C’est simple comme bonjour
It’s freezing cold
Il fait un froid de canard
He is under my thumb
Il est à ma botte
To cost an arm and a leg
Coûter les yeux de la tête
To pull your socks up
Retrousser ses manches
A bull in a china shop
Un éléphant dans un magasin de porcelaine
To burn the midnight oil
Travailler tard dans la nuit
To be over the moon
Être ravi
To send someone to Coventry
Mettre quelqu'un en quarantaine
To grin like a Cheshire cat
Sourire jusqu'aux oreilles
Birds of a feather flock together
Qui se ressemble s'assemble
The last straw that broke the camel's back
La goutte d'eau qui fait déborder le vase