Idioms

Stop beating around the bush.

Tourner autour du pot.

When pigs fly!

Quand les poules auront des dents.

To have other fish to fry.

Avoir d’autres chats à fouetter.

That rings (me) a bell.

Cela me met la puce à l’oreille.

Flying colours.

Succès total.

As stubborn as a mule.

Têtu comme une mule

Cool as a cucumber

Etre d’un calme absolu.

To be all ears.

Être tout ouïe.

Don’t count your chickens before they’re hatched.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

It’s all Greek to me.

C’est du Chinois pour moi.

It’s raining cats and dogs.

Il pleut des cordes.

To save one’s neck

Sauver sa peau ?

You’re pulling my leg !

Tu me fais marcher!

I have a frog in my throat

J’ai un chat dans la gorge.

Once bitten twice shy

Chat échaudé craint l’eau froide

I could eat a horse

J’ai une faim de loup

My foot !

Mon œil !

My hands are full

Je suis débordé

To live from hand to mouth

Vivre au jour le jour

I have my tongue hanging out

En baver des ronds de chapeau

It’s a piece of cake

C’est du gateau

It’s easy as pie

C’est simple comme bonjour

It’s freezing cold

Il fait un froid de canard

He is under my thumb

Il est à ma botte

To cost an arm and a leg

Coûter les yeux de la tête

To pull your socks up

Retrousser ses manches

A bull in a china shop

Un éléphant dans un magasin de porcelaine

To burn the midnight oil

Travailler tard dans la nuit

To be over the moon

Être ravi

To send someone to Coventry

Mettre quelqu'un en quarantaine

To grin like a Cheshire cat

Sourire jusqu'aux oreilles

Birds of a feather flock together

Qui se ressemble s'assemble

The last straw that broke the camel's back

La goutte d'eau qui fait déborder le vase