02. Lead section
The system will automatically provide a machine translation of the summary paragraph on the left:
Machine translation is enabled to preserve reference links, footnotes, and formatting. If you turn this feature off, reproducing these elements manually will be more time-consuming than simply overwriting the machine-translated text.
As you edit this draft, please avoid deleting the blue links and reference numbers. Feel free to edit the blue words to add the correct terms and fix any issues. If you accidentally delete a link, use the editing tools in the right sidebar to add it back in. Be careful not to delete the in-text reference numbers when trying to delete space after a period.
To ensure medical accuracy, always look for commonly used terms in your language and refer to terminology materials and official healthcare websites in your language.
When translating, aim to keep the language as simple and clear as possible. Avoid unnecessary complexity or ambiguity. Use short sentences, each expressing one idea. Use common words instead of technical jargon, but make sure the meaning doesn't change. Finally, keep in mind that most readers use mobile devices. Make sure the text is easy to read and flows smoothly. Avoid long, dense paragraphs.
Only use technical or medical terms when necessary for understanding the article.
When introducing a technical term for the first time, provide a simple explanation in plain language.
Ask yourself:
Is this term essential, and will it be repeated later?
Would a doctor use this term when speaking to a patient, or only to other doctors?
Can a 12 grader understand your translation?
Remember, we translate for everyone.
To better understand what's expected from post-editing, please take a look at these instructions.
Make sure the translation reflects the meaning and formatting of the source text, including bold, italics and links.