Así el ángel que se hace demonio,
el demonio que se hace ángel,
el oscuro mal,
el miedo al mal
se convierten en infierno vivo de la mente.
Y entonces se siente el latido divino
de un renacer que ya no es posible,
y sobre estas riberas del canto
tal vez nace la expansión de una lengua
que nadie conoce,
y de la cual nadie hablará jamás.
En cambio la poesía es distancia
entre cuerpo y cuerpo,
en cambio la poesía es amor.
Così l’angelo che si fa demone,
il demone che si fa angelo,
il male oscuro,
la paura del male
diventano l’inferno vivo della mente.
E allora si sente il palpito divino
di una rinascita che non è più possibile,
e su queste rive di canto
nasce forse l’espansione di una lingua
che non conosce nessuno,
e di cui non parlerà mai nessuno.
Mentre la poesia è distanza
tra corpo e corpo,
mentre la poesia è amore.