Livonian is part of the Finnic language and is closely related to Estonian and Finnish It was spoken in north western Latvia in Kolka and Mazirbe and other costal vilages in that area.
It's almost extinct and has about 10-20 speakers. The last native speaker died in 2013. One of the main reasons for its decline in use has been the different invasions that Latvia has experienced in its history from Russian and German occupation. The language was suppressed along with Latvian and fell in to decline.
There was a time in the 1930-40s when Finnish linguists were researching and reviving the Livonian language and helping it to be taught in schools and written in books and they also collected poems and a songs from around Riga. The linguists also translated the New Testament in Livonian.
The language was almost restored to the young generation. Sadly this was not the case as there was the German occupation from the 2nd world war in Latvia and then a fever suppression of the language by communism age.
It is important for people to know about this language as if we lose our native language, we lose culture and history.
I have been studying Livonian for about 4 years now learning vocabulary and simple sentences and day to day words. I have also created a facebook page about the language and post texts and information in and about Livonian ( https://www.facebook.com/livonianlanguage/)
This is a collection of many texts I have found in livonian.
english
The Butterfly and the Bee
“How sad that it’s raining!” said the butterfly sitting underneath the leaf. “Yes, very sad!” said the bee, sitting near the butterfly. “If the weather were nice right now,” said the butterfly, “then I would fly, playing over the fields and meadows.” “But I,” said the bee, “I would fly to work and gather all the tasty honey.”
Livonian (Modern orthography)
Liepālind ja miedlinki
“Kui kaj, ku vīmõ sadāb!” kītiz liepālind istõs līed allõ. “Nǟ, väggi sūr kaj!” rõkāndiz miedlinki, kis istīz liepālindõn ležgõl. “Až paldīņ vȯlks knaš āiga,” kītiz vel liepālind, “siz ma līndaks pids nurmõ ja nītõ mängõs.” “Bet ma,” kītiz miedlinki, “ma līndaks tīe jūrõ ja kuoŗŗõks kubbõ pǟgiņ magḑizt mietā.”
Finnish
Perhonen ja mehiläinen
"Kuinka surullista, että sataa!" Sanoi perhonen istumassa lehtien alla. "Kyllä, hyvin surullinen!" Sanoi mehiläinen, istuu lähellä perhonen. "Jos sää oli kiva nyt," sanoi perhonen, "sitten lentisin, pelasin pelloilla ja niityillä." "Mutta minä," sanoi mehiläinen, "lennän töihin ja kerään kaikki maukas hunaja."
Estonian
Liblikas ja mesilane
"Kui kurb, et sajab vihma!" Ütles liblikas lehe all istuv liblikas. "Jah, väga kurb!" Ütles mesilane liblikas. "Kui ilus oleks just praegu ilus," ütles liblikas, "siis ma lendaksin, mängides põllud ja niidud". "Aga mina," ütles mesilane, "ma lennata tööle ja kogu maitsva mee koguda."
Latvian
Tauriņš un bite
"Kā skumji, ka tas ir lietus," teica tauriņš, kas sēž zem lapas. "Jā, ļoti skumji!" Teica beiba, sēdēdama pie taurenēm. "Ja laika apstākļi tagad būtu jauki," teica tauriņš, "tad es lidos, spēlējos laukos un pļavās." "Bet es," teica beiba, "es lidosim strādāt un ievācu visu garšīgo medu."
English
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of all mankind. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. 6 There was a man sent from God whose name was John. 7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. 8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light. 9 The true light that gives light to everyone was coming into the world. 10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
Livonian
1 Ȳrgandõksõs voļ Sõna ja Sõna voļ Jumal jūs ja Jumal voļ Sõna. 2. Ȳrgandõksõs ta voļ Jumal jūs 3. Amad ažad āt leb täm tiedõt ja ilm tǟnda äb ūo mittõ midagist tiedõt, mis um tiedõt. 4. Täms voļ jelami ja jelami voļ rovz sieldõm aga 5. Ja sieldõm pāistiz pimdõms ja pimdõm iz võta tǟnda vastõ 6. Ykš rišting, nimtõt Jān, sai Jumalst kaimdõt. 7) ta tuļ tapartõks pierast,āndam tapartõkst yļ sieldõm, laz amad uskõgõd leb täm. 8. Ta iz ūo sieldõm, aga tämmõn voļ sieldõm tapartõmõst. 9. Se voļ õigi sieldõm, mis āndab sieldõmt amad rovstõn, kis māilmõ tulbõd.
Estonian Esti
1Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal. 2Seesama oli alguses Jumala juures. 3Kõik on tekkinud tema läbi ja ilma temata ei ole tekkinud midagi. Mis on tekkinud 4tema kaudu, oli elu, ja elu oli inimeste valgus. 5Ja valgus paistab pimeduses, ja pimedus ei ole seda omaks võtnud. 6Oli Jumala läkitatud mees, nimega Johannes, 7see pidi tunnistust andma, tunnistama valgusest, et kõik hakkaksid tema kaudu uskuma. 8Tema ise ei olnud valgus, vaid ta pidi tunnistama valgusest. 9Tõeline valgus, mis valgustab iga inimest, oli maailma tulemas. 10Ta oli maailmas, ja maailm on tekkinud tema läbi, ja maailm ei tundnud teda ära.
Finnish
1 Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. 2 Hän oli alussa Jumalan tykönä. 3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.4 Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus. 5 Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt. 6 Oli mies, Jumalan lähettämä; hänen nimensä oli Johannes. 7 Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa. 8 Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan. 9 Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan. 10 Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut.
Latvian
1Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Dievs bija Vārds.2Tas iesākumā bija pie Dieva.3No Viņa viss radies, un bez Viņa nekas nav radies, kas radīts.4Viņā bija dzīvība, un dzīvība bija cilvēku gaisma. 5Un gaisma spīd tumsībā, bet tumsība to neuzņēma.6Bija cilvēks, Dieva sūtīts, vārdā Jānis.7Viņš nāca liecības dēļ, lai liecinātu par gaismu, lai visi ticētu caur viņu. 8Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu. 9Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē.10Viņš bija pasaulē, un pasaule ir Viņa radīta, un pasaule Viņu neatzina.
The 1st article from the universal declarations of human rights (UDHR)
English
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Livonian
Amād rovzt attõ sindõnd brīd ja īdlizt eņtš vǟrtitõks ja õigiztõks. Näntõn um andtõd mūoštõks ja sidāmtundimi, ja näntõn um īdtuoisõ tuoimõmõst veļkub vaimsõ.
Estonian
Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim.
Võro ( spoken in Estonia)
Kyik' inemiseq sünnüseq avvo ja õiguisi poolõst ütesugumaidsis. Näile om annõt mudsu ja süämetunnistus ja nä piät üts'tõõsõgaq vele muudu läbi käümä.
Finnish
Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.
Vepsian (spoken in Russia)
Kaik mehed sünduba joudajin i kohtaižin, ühtejiččin ičeze arvokahudes i oiktusiš. Heile om anttud mel’ i huiktusentund i heile tariž kožuda toine toiženke kut vel’l’kundad.
Latvian
Visi cilvēki piedzimst brīvi un vienlīdzīgi savā pašcieņā un tiesībās. Viņi ir apveltīti ar saprātu un sirdsapziņu, un viņiem jāizturas citam pret citu brālības garā.
English
Days come good, bad days go away. Do not think you are sad days, when you cried and cried - good days you consider, when sing songs and laughing!
Livonian
Lug amḑi pävḑi (Remember the best days)
Päävad kierdõ lääbõd Jõvad, rujad päävad lougõ kääbõd. Ala to lug īd rujḑi päävḑi, ku vōikist the sa, itkist, pōlist, - to lug ka is nēḑi jõvḑi pävḑi, ku Tiera the sa īekist, lōlist!
Estonian
mäleta parimaid päevi
Päevad tulevad head, halvad päevad ära minna. Ärge arvake, oled kurb päeva kui sa karjusid ja nutsid - hea päeva mõelda, kui ma olen laule ja naermine!
Finnish
muistaa parhaat päivät
Päivät tulevat hyvä, huonoja päiviä mene pois. Älä ajattele olet surullinen päivää, kun huusi ja huusi - hyviä päiviä pidätte, kun olen lauluja ja nauraa!
latvian
atcerieties labākās dienas
Dienas nāk labi, sliktas dienas iet prom. Nedomāju, ka jums ir skumji dienas, kad jūs kliedza un raudāja - labas dienas jūs uzskatāt, kad es esmu dziedot dziesmas un smejoties!
Hello! – Tēriņtš!
Enjoy your meal! – Jõvvõ sīemnaigõ!
Good morning! – Jõvā ūomõg! / Jõvvõ ūomõgt!
Good day! – Jõvā pǟva! / Jõvvõ päuvõ!
Good night! – Jõvvõ īedõ!
Thank you! – Tienū!
Happy new year! – Vȯndzist Ūdāigastõ!
die – kȭlmä
one – ikš
two – kakš
three – kuolm
four – nēļa
five – vīž
six – kūž
seven – seis
eight – kōdõks
nine – īdõks
ten – kim
English
Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom The power, and the glory Forever and ever. Amen
Livonian
Mạd iza, kis sa vuod touvis! pǖvātộd las sig sin nim.Las tugộ sin vạlikštộks, sin mēľ las sugūg kui touvis nei ka mạ pạ'l.Mạd jega pạvvist leibộ ạuda mạdộn tạmpộ. Un jeta mạdộn mạd vǖlgsd, kui ka meig jetām ummo vǖlgaloston. Un ạla ū meidi k'ertāmiz sizộl, aga pạsta meidi jera siest kunēsst.
Estonian
Meie Isa, kes sa oled taevas, pühitsetud saagu sinu nimi, sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu, kui taevas nõnda ka maa peal. Meie igapäevane leib anna meile tänapäev, ja anna andeks meile meie võlad, kui ka meie andeks anname oma võlglastele. Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse, vaid päästa meid ära kurjast.
Finnish
Isä meidän, joka olet taivaissa, Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta.Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Latvian
Mūsu Tēvs, debesīs, Svētīts lai top Tavs vārds. Lai nāk Tava Valstība. Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien. Un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem. Un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļauna. Jo Tev pieder Valstība un spēks un godība mūžīgi. Āmen.
English
For god so loved the world that he gave his only son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life
Finnish
Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä, olisi iankaik- kine elämä.
Karelian (spoken in Finland and Russia)
Jumal, kačo, on suvainnuh muailmua muga äijäl, ga on andanuh ainavon Poijan: ku ni üksi häneh uskojis ei joudus häviemizeh, a suas ilmanigäzen elaijan
Esti
Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et Ta oma ainusündinud Poja, et ükski, kes Temasse usub, ei hukkuks, vaid et temal oleks Igavest-Kine elu
setu (spoken in Estonia)
Sest nii om Jummal maailma armastanu', et tää uma ainusündünü' Puja om annu', et ütski', kiä tää sisse usus, ei saa' jukka, a' et täl olõsi' igäväne elo.
Somiesti (my constructed language)
Varten jumal ni rokalesud va mailma eta Han antoe Hanen voin poikasa, eta kestahes uskomad vona hanta peap eik sorema muta ovat igavest elu
Livonian (spoken in Latvia)
Sīepierast ku jumal um nęi māilmõ ārmastõn, ku um andõn āinagisyndõn pūoga, algõ amšti, kis uskõbõd täm päl mitykš ukkõ lägõ, aga amadõn volgõ igani jelami
vepsian (spoken in Russia)
16Jumal om armastanu mirud muga äjal, ka andoi ičeze üksjaižen Poigan, miše ni üks', ken hänehe uskob, ei kadoiži, a saiži igähižen elon.
livviksi (spoken in Russia)
16Jumal, kačo, suvaičči muailmua muga äijäl, ga andoi oman aino Poijan, ku ni üksi Häneh uskojis ei hävies, a suas ilmanigäzen elaijan.
Latvian
Jo tik ļoti Dievs pasauli mīlējis, ka viņš devis savu vienpiedzimušo Dēlu, lai ikviens, kas Viņam tic, nepazustu, bet dabūtu mūžīgo dzīvību
Lithuanian
Nes Dievas taip pamilo pasaulį, jog atidavė savo viengimį Sūnų, kad kiekvienas, kuris jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą
latgalian (spoken in Latvian)
tadei dīvs tai nūmīļōja pasauli, ka atdeve sove vīnpīdzymušū dālu, lai ikvīns, kas jam tic, nazustu, bet turātu myužeigu dzeivi.
LBL (my constructed language)
paruz deivas taip milejis ta žemis, tai tans dava vinjo tiaka sunas tai lakas bavar ir vinam turi ni aulaut aber turitvi prabutiskas givanas