+ 49 172 1764604
Member of Germany's Professional Association of Conference Interpreters
The global climate crisis affects us all!
I want to bring people together, across language and hearing ability barriers, to work together for more effective climate action.
Whether your event, meeting or other gathering is about sustainability, green technologies, the impact of the climate crisis or climate protection measures - you need an expert for flawless language transfer.
As a greenterpreter, I am not only your expert in the "green field", but also in my own field of language services.
Ecological work, politics, equality, inclusion, social justice and economics - all these topics are interwoven and belong to my portfolio, along with special expertise in the cultural field.
Feel free to contact me to discuss your needs and I will provide you with a custom quote.
I offer a reliable, fast and professional service.
In conference interpreting, the spoken word is translated orally into another language. There are two main types that I can offer.
Speech-to-text Interpreting and Live Subtitling / Live Captioning
As a long-time live subtitler/captioner and certified Speech-to-text interpreter, I have a lot of experience in both disciplines. The spoken word is interpreted simultaneously into a written format for deaf people and people with hearing impairments.
Speech-to-text interpreting produces a continuous text in which everything that is said is transferred whereas with live subtitling, abbreviated sections are sent out.
Translation and Subtitling
In subtitling, I work with subtitles for deaf people and people with hearing impairments, which are created intralingually (German-German/English-English), as well as interlingual subtitles for foreign language video material (English/French - German).