____________________________________________________________________________________
Contrato: A contract is a legally binding agreement between two or more parties, creating enforceable rights and obligations. It usually requires essential elements like offer, acceptance, lawful object, capacity, and sometimes formalities (e.g. writing, signature).
Example: “Vos firmaste un contrato de arrendamiento por un año.” (You signed a one‑year lease contract.)
Because it is enforceable, one party may demand fulfillment or compensation in court.
Acuerdo: In Spanish, acuerdo is more general: a mutual understanding or agreement. Not every “acuerdo” qualifies as a contrato. An acuerdo may or may not be legally enforceable depending on whether it meets contract requirements.
Example: “Tuvimos un acuerdo verbal sobre el precio, pero no formalizamos ningún contrato.” (We made a verbal agreement on the price, but we did not formalize a contract.)
If you convert that acuerdo into a contrato (meeting all legal criteria), then it becomes enforceable.
Pacto: A pacto is a promise or covenant, often understood as a component or subset of a contract or agreement. In legal doctrine, a pacto can be a provision within a contract or a preliminary commitment (similar to a “pre‑contractual pactum de contrahendo”) Wikipedia
Example: “En el contrato existe un pacto de confidencialidad que el cliente debe respetar.” (In the contract there is a confidentiality pact that the client must respect.)
Convenio: Convenio often refers to formal agreements or conventions between parties (or states) with a recognized structure. It may lie between a general agreement and a contract, depending on context. In some jurisdictions, a convenio may be binding if it fulfills legal requirements. It’s also used in specialized contexts, such as insolvency law (convenio concursal) Wikipedia
Example: “Las partes suscribieron un convenio para manejar deudas compartidas.” (The parties signed an agreement to manage shared debts.)
Binding nature
Contrato: Always intended to be legally binding and enforceable.
Acuerdo / Convenio: May or may not be binding depending on whether it meets legal formality, mutual consent, and legal object.
Pacto: Typically embedded within a contrato or agreement; by itself might not create independent enforceable rights unless properly incorporated.
Formality and requirements
Contrato often requires writing, signatures, and formalities depending on the jurisdiction.
Acuerdo can be informal or verbal, though less safe legally.
Convenio can be formal and written, especially in institutional, administrative, or public law settings.
Pacto is often part of a larger legal structure.
Scope and complexity
Contrato generally sets detailed terms, duties, remedies, and enforcement clauses.
Acuerdo often more flexible, less detailed, may leave some terms to later specification.
Convenio may involve multiple parties, broader objectives or institutional arrangements.
Pacto may regulate specific obligations inside a broader contract.
Pre‑contractual obligations
A pacto de contrahendo is a promise to enter into a contract in the future. It is binding in some jurisdictions to negotiate in good faith or compensate if a party breaks off. Wikipedia
Example: “Firmamos un pacto de contrahendo para negociar el contrato de suministro más tarde.”
Term
Example Sentence Using tú or vos
Comment
Contrato
“Tú debes firmar el contrato antes de que empiece el servicio.”
A binding document.
Acuerdo
“Hicimos un acuerdo verbal para dividir los costos.”
It is an understanding, not yet formalized.
Pacto
“El contrato contiene un pacto de garantía que vos no puedes romper.”
A clause or promise within a contract.
Convenio
“Las partes celebraron un convenio para coordinar actividades futuras.”
A formal agreement, possibly cross‑institutional.
Do not translate “agreement” always as acuerdo in legal Spanish without checking whether contrato is more appropriate.
When you see convenio in Spanish legal texts, check if it has contractual force or is only directive or institutional.
Be careful with pacto: it's often a clause inside a contract, not a standalone document.
When drafting in Spanish, if your intention is enforceability, aim for contrato with clear terms, rather than vague acuerdo or convenio.