Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года — международная конвенция, закрепляющая основополагающие международно-правовые нормы, относящиеся к заключению, вступлению в силу, применению, расторжению, толкованию и соблюдению межгосударственных договоров.
Конвенция была подготовлена Комиссией международного права ООН и подписана в Вене (Австрия) в 1969 году. Конвенция вступила в силу в 1980 году и к настоящему времени насчитывает 116 государств-участников.
Конвенция применяется к договорам, заключаемым между государствами в письменной форме. Договоры, заключаемые государствами с международными организациями и между последними, регулируются Венской конвенцией о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями 1986 года. Наряду с Конвенцией 1986 года и обычными нормами международного права, Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года является важнейшим источником права международных договоров.
Лицо, представляющее государство в целях принятия текста договора либо в целях выражения согласия на обязательность договора, должно иметь соответствующие полномочия либо в силу занимаемой должности считаться представляющим своё государство без предъявления полномочий. К последним относятся:
главы государств, главы правительств, министры иностранных дел;
главы дипломатических представительств (применительно к договорам с государствами, в которых они представляют своё государство);
представители государств на международных конференциях и в международных организациях (для целей принятия текстов международных договоров на такой конференции или в такой организации).
Текст договора принимается всеми государствами, участвовавшими в его подготовке, или двумя третями голосов на международной конференции, если таким же большинством не было принято иное.
Конвенция предусматривает следующие способы выражения согласия на обязательность для государств договора:
подписание;
обмен документами, образующими договор;
ратификация;
принятие;
утверждение;
присоединение;
другие способы, о которых условились государства.
В Конвенции описываются основные способы выражения согласия на обязательность договора и их особенности. Конвенция предусматривает также обязанность государств не лишать договор объекта и цели до его вступления в силу.
Оговорки
В Конвенции определяются условия, в которых государства могут делать оговорки к международным договорам при подписании, ратификации, утверждении или присоединении. Для этого необходимо, чтобы:
оговорки не запрещались прямо этим договором; или
входили в число разрешённых договором оговорок; и
не были несовместимы с объектом и целями договора.
В Конвенции также прописана процедура принятия оговорок и возражений против них, юридические последствия принятия оговорок и возражений против них и снятия оговорок и возражений против них.
Вступление в силу договоров и их временное применение
В качестве общего правила Конвенцией предусматривается, что договор вступает в силу в порядке и в дату, указанные в договоре или иначе согласованные договаривающимися сторонами. Кроме того, в ней предусматриваются иные условия вступления в силу, в том числе, условия временного применения договора или его отдельных условий.
Соблюдение, применение и толкование договоров
Соблюдение и применение договоров
Статья 26 Конвенции подтверждает основополагающий принцип договорного права «Pacta sunt servanda», означающий, что действующие договоры обязательны для участников и должны добросовестно соблюдаться.
Кроме того, общим правилом является то, что договоры не имеют обратной силы, то есть не применяются в отношении событий, которые имели место до вступления договора в силу. Кроме того, если иное не следует из договора, он действует в отношении всей территории договаривающихся государств.
Положения последующего договора имеют преимущественную силу перед положениями предшествующего договора с тем же кругом участников, за исключением случаев, когда в последующем договоре прямо предусмотрено преимущество положений предшествующего договора. Конвенция излагает также порядок применения положений предыдущего и последующего договора при несовпадении круга участников.
Толкование договоров
В Конвенции освещаются принципы и правила толкования международных договоров.В частности, указывается, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением его терминов в их контексте, а также в свете объекта и целей договора. Для целей толкования договора также учитываются:
относящиеся к договору соглашения, подписанные в связи с ним участниками договора;
документы, составленные участниками и принятые другими участниками в качестве относящихся к договору;
последующие соглашения участников относительно толкования договора или применения его положений;
последующая практика применения договора;
нормы международного права, действующие между участниками.
Кроме того, возможно обращение к дополнительным средствам толкования, например, подготовительным материалам и обстоятельствам заключения договора. В статье 33 устанавливаются принципы толкования договоров, два или более текстов которых являются аутентичными, то есть имеют преимущественную силу.
Договоры и третьи государства
В этой же части Конвенции излагаются принципы и положения, регулирующие правовые последствия заключения договоров для не участвующих в них государств (третьих государств). В качестве общего правила договор не создаёт прав и обязательств для третьих государств без их согласия на это.
При этом создание обязательства для третьего государства возможно только при наличии его письменного согласия на это. Согласие на приобретение по договору прав третьими государствами презюмируется до тех пор, пока не будут получены доказательства противного.
Отмена обязательств третьих государств по договору возможна только с согласия участников договора и самих третьих государств, которых это касается. Эти ограничения не относятся к случаям, когда договорные нормы становятся обязательными для государств в качестве обычной нормы международного права.
Поправки к договорам и изменение договоров
Правила, касающиеся внесения поправок в договоры, в том числе в многосторонние договоры, а также заключения соглашений об изменении договоров, излагаются в статьях 39-41 Конвенции. Допустимо соглашение об изменении положений многостороннего договора в отношениях между отдельными участниками, если это предусмотрено в договоре или не запрещается им, и если такое изменение не затрагивает прав и обязанностей остальных участников договора и не препятствует осуществлению объекта и целей договора. Участники соглашения обязаны уведомить остальных участников договора о своём намерении заключить такое соглашение и о его содержании.
Недействительность, прекращение и приостановление действия договоров
В статье 44 Конвенции излагаются принципы, относящиеся к делимости договорных положений. Так, участник может приостановить договор, выйти из него или денонсировать его только полностью, если только в самом договоре или ином соглашении участников не указано иное.
На основание недействительности договора, его прекращения, выхода из него или прекращения его действия можно ссылаться только в отношении договора в целом, за исключением случаев, когда:
такое основание касается только отдельных положений договора и эти положения отделимы от остального договора;
из договора вытекает или иным образом установлено, что принятие этих положений не составляло существенного согласия участника или других участников на обязательность договора в целом;
продолжение действия остального договора (без этих положений) не было бы несправедливым.
Делимость договоров (то есть сохранение в силе части его положений) не применяется к случаям, когда договор противоречит императивным нормам международного права, когда он был заключён в результате принуждения представителя государства или в результате применения государством силы или угрозы её применения.
Недействительность договоров
Государства вправе ссылаться на ошибку (касающуюся обстоятельства или факта, составляющих существенную основу его согласия на обязательность договора) как основание недействительности договора, если только такое государство не знало о таких факте или обстоятельстве или не способствовало их возникновению. Валидными основаниями недействительности договора являются обман или подкуп представителя государства.
Договоры, заключённые в результате угроз или действий против представителя государства, а также в результате применения силы или угрозы силой против государства, или противоречащие императивной норме международного права, являются ничтожными (то есть недействительными с момента заключения).
Прекращение договоров и приостановление их действия
Прекращение договора или выход из него участника могут иметь место в соответствии с положениями этого договора или по взаимному согласию его участников. При этом многосторонний договор не прекращается из-за того, что в результате выхода участников из него общее число участников стало меньше требуемого для вступления договора в силу.
Не допускается денонсация договора или выход из него, если такой возможности не предусмотрено в самом договоре, за исключением случаев, когда из намерения участников следовало, что денонсация или выход допускаются, или если допустимость денонсации или выхода подразумевается самим характером договора.
Равным образом приостановление договора допускается по самому договору или с согласия всех его участников. Для приостановления договора между отдельными его участниками требуется, чтобы оно не затрагивало права оставшихся и не противоречило объекту и цели договора.
В статье 59 излагается порядок прекращения или приостановления договора в связи с заключением последующего договора.
Основанием прекращения договора или приостановления его действия полностью или частично является его существенное нарушение другим участником (для двустороннего договора). Для многосторонних договоров правила устанавливаются в статье 60, при этом дается определение существенного нарушения договора, которое состоит в таком отказе от договора, который не предусматривается Конвенцией или нарушает положение, имеющее существенное значение для осуществление объекта и целей договора.
Ещё одним основанием прекращения договора является невозможность его выполнения, определённая в статье 61.
В статье 62 излагаются правила, применяемые в случае коренного изменения обстоятельств (так называемый принцип «Rebus sic stantibus»). На коренное изменение обстоятельств государства вправе ссылаться, если такие обстоятельства составляли существенную основу согласия государства на обязательность договора или если последствия изменения обстоятельств коренным образом изменяют сферу действия обязательств, все ещё подлежащих выполнению по договору.
На коренное изменение обстоятельств нельзя ссылаться применительно к договорам, устанавливающим границу, и если коренное изменение обстоятельств являлось результатом нарушения этим участником обязательства по этому или иному договору.
Договор прекращается также вследствие возникновения новой императивной нормы международного права, которой он противоречит.
Процедура
В статье 65 излагается процедура, которой следует придерживаться в случае недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия (порядок уведомлений других участников, сроки реакции других участников на уведомление и порядок разбирательства в случае возражений). В случае, когда связанные с этим споры между государствами не будут урегулированы в общем порядке в течение 12 месяцев с момента возражения, предписывается обращение к процедуре судебного разбирательства в Международном Суде ООН, международного арбитража или к процедуре разрешения споров, указанной в Приложении .
Последствия недействительности, прекращения договора или приостановления его действия
Положения договора, недействительность которого установлена Конвенцией, не имеют юридической силы. Конвенция, однако, предусматривает юридические последствия и обязанности участников в связи с действиями, совершенными на основании такого договора.
Прекращение договора освобождает участников от обязательств по нему, если только договором не предусмотрено иное, но не влияет на права, обязанности и юридическое положение участников, возникшие в результате выполнения договора до его прекращения.
Отдельно рассматриваются юридические последствия договора, противоречащего императивной норме международного права, и последствия приостановления действия международного договора.
Депозитарии, уведомления, исправления и регистрация
Конвенция определяет порядок назначения депозитария (указанного в договоре хранителя текста договора, которым может быть определённое государство или Генеральный Секретарь авторитетной международной организации, например, ООН или специализированного учреждения ООН), определяет функции депозитария и порядок сообщения депозитарию уведомлений и сообщений. Устанавливается также порядок внесения изменений в текст договора в случае ошибки и, кроме того, порядок регистрации и опубликования договоров.
Государства — участники настоящей Конвенции,
учитывая важнейшую роль договоров в истории международных отношений,
признавая все возрастающее значение договоров как источника международного права и как средства развития мирного сотрудничества между нациями, независимо от различий в их государственном и общественном строе,
отмечая, что принципы свободного согласия и добросовестности и норма pacta sunt servanda получили всеобщее признание,
подтверждая, что споры, касающиеся договоров, как и прочие международные споры, должны разрешаться только мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и международного права,
напоминая о решимости народов Объединенных Наций создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров,
принимая во внимание принципы международного права, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, такие, как принципы равноправия и самоопределения народов, суверенного равенства и независимости всех государств, невмешательства во внутренние дела государств, запрещения угрозы силой или ее применения и всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех,
полагая, что кодификация и прогрессивное развитие права договоров, осуществленные в настоящей Конвенции, будут способствовать достижению указанных в Уставе целей Организации Объединенных Наций, а именно поддержанию международного мира и безопасности, развитию дружественных отношений между народами и осуществлению их сотрудничества друг с другом,
подтверждая, что нормы международного обычного права будут по-прежнему регулировать вопросы, которые не нашли решения в положениях настоящей Конвенции,
договорились о нижеследующем:
Статья 1. Сфера применения настоящей Конвенции
Настоящая Конвенция применяется к договорам между государствами.
Статья 2. Употребление терминов
1. Для целей настоящей Конвенции:
a) «Договор» означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования;
b) «Ратификация», «принятие», «утверждение» и «присоединение» означают, в зависимости от случая, имеющий такое наименование международный акт, посредством которого государство выражает в международном плане свое согласие на обязательность для него договора;
c) «Полномочия» означают документ, который исходит от компетентного органа государства и посредством которого одно или несколько лиц назначаются представлять это государство в целях ведения переговоров, принятия текста договора или установления его аутентичности, выражения согласия этого государства на обязательность для него договора или в целях совершения любого другого акта, относящегося к договору;
d) «Оговорка» означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству;
e) «Участвующее в переговорах государство» означает государство, которое принимало участие в составлении и принятии текста договора;
f) «Договаривающееся государство» означает государство, которое согласилось на обязательность для него договора, независимо от того, вступил ли договор в силу или нет;
g) «Участник» означает государство, которое согласилось на обязательность для него договора и для которого договор находится в силе;
h) «Третье государство» означает государство, не являющееся участником договора;
i) «Международная организация» означает межправительственную организацию.
2. Положения пункта 1, касающиеся употребления терминов в настоящей Конвенции, не затрагивают употребления этих терминов или значений, которые могут быть приданы им во внутреннем праве любого государства.
Статья 3. Международные соглашения, не входящие в сферу применения настоящей Конвенции
Тот факт, что настоящая Конвенция не применяется к международным соглашениям, заключенным между государствами и другими субъектами международного права или между такими другими субъектами международного права, и к международным соглашениям не в письменной форме, не затрагивает:
a) юридической силы таких соглашений;
b) применения к ним любых норм, изложенных в настоящей Конвенции, под действие которых они подпадали бы в силу международного права, независимо от настоящей Конвенции;
c) применения настоящей Конвенции к отношениям государств между собой в рамках международных соглашений, участниками которых являются также другие субъекты международного права.
Статья 4. Настоящая Конвенция не имеет обратной силы
Без ущерба для применения любых норм, изложенных в настоящей Конвенции, под действие которых подпадали бы договоры в силу международного права, независимо от Конвенции, она применяется только к договорам, заключенным государствами после ее вступления в силу в отношении этих государств.
Статья 5. Договоры, учреждающие международные организации и договоры, принятые в рамках международной организации
Настоящая Конвенция применяется к любому договору, являющемуся учредительным актом международной организации, и к любому договору, принятому в рамках международной организации, без ущерба для соответствующих правил данной организации.
Раздел 1. Заключение договоров
Статья 6. Правоспособность государств заключать договоры
Каждое государство обладает правоспособностью заключать договоры.
Статья 7. Полномочия
1. Лицо считается представляющим государство либо в целях принятия текста договора или установления его аутентичности, либо в целях выражения согласия государства на обязательность для него договора, если:
a) оно предъявит соответствующие полномочия; или
b) из практики соответствующих государств или из иных обстоятельств явствует, что они были намерены рассматривать такое лицо как представляющее государство для этих целей и не требовать предъявления полномочий.
2. Следующие лица в силу их функций и без необходимости предъявления полномочий считаются представляющими свое государство:
a) главы государств, главы правительств и министры иностранных дел — в целях совершения всех актов, относящихся к заключению договора;
b) главы дипломатических представительств — в целях принятия текста договора между аккредитующим государством и государством, при котором они аккредитованы;
c) представители, уполномоченные государствами представлять их на международной конференции или в международной организации, или в одном из ее органов, — в целях принятия текста договора на такой конференции, в такой организации или в таком органе.
Статья 8. Последующее подтверждение акта, совершенного без уполномочия
Акт, относящийся к заключению договора, совершенный лицом, которое не может на основании статьи 7 считаться уполномоченным представлять государство с этой целью, не имеет юридического значения, если он впоследствии не подтвержден данным государством.
Статья 9. Принятие текста
1. Текст договора принимается по согласию всех государств, участвующих в его составлении, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2.
2. Текст договора принимается на международной конференции путем голосования за него двух третей государств, присутствующих и участвующих в голосовании, если тем же большинством голосов они не решили применить иное правило.
Статья 10. Установление аутентичности текста
Текст договора становится аутентичным и окончательным:
a) в результате применения такой процедуры, какая может быть предусмотрена в этом тексте или согласована между государствами, участвующими в его составлении; или
b) при отсутствии такой процедуры — путем подписания, подписания ad referendum или парафирования представителями этих государств текста договора или заключительного акта конференции, содержащего этот текст.
Статья 11. Способы выражения согласия на обязательность договора
Согласие государства на обязательность для него договора может быть выражено подписанием договора, обменом документами, образующими договор, ратификацией договора, его принятием, утверждением, присоединением к нему или любым другим способом, о котором условились.
Статья 12. Согласие на обязательность договора, выраженное подписанием
1. Согласие государства на обязательность для него договора выражается путем подписания договора представителем государства, если:
a) договор предусматривает, что подписание имеет такую силу;
b) иным образом установлена договоренность участвующих в переговорах государств о том, что подписание должно иметь такую силу; или
c) намерение государства придать подписанию такую силу вытекает из полномочий его представителя или было выражено во время переговоров.
2. Для целей пункта 1:
a) парафирование текста означает подписание договора в том случае, если установлено, что участвующие в переговорах государства так условились;
b) подписание ad referendum договора представителем государства, если оно подтверждается этим государством, означает окончательное подписание договора.
Статья 13. Согласие на обязательность договора, выраженное путем обмена документами, образующими договор
Согласие государств на обязательность для них договора, состоящего из документов, которыми они обмениваются, выражается посредством этого обмена, если:
a) эти документы предусматривают, что обмен ими будет иметь такую силу; или
b) иным образом установлена договоренность этих государств о том, что этот обмен документами должен иметь такую силу.
Статья 14. Согласие на обязательность договора, выраженное ратификацией, принятием или утверждением
Согласие государства на обязательность для него договора выражается ратификацией, если:
a) договор предусматривает, что такое согласие выражается ратификацией;
b) иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства договорились о необходимости ратификации;
c) представитель государства подписал договор под условием ратификации; или
d) намерение государства подписать договор под условием ратификации вытекает из полномочий его представителя или было выражено во время переговоров.
2. Согласие государства на обязательность для него договора выражается принятием или утверждением на условиях, подобных тем, которые применяются к ратификации.
Статья 15. Согласие на обязательность договора, выраженное присоединением
Согласие государства на обязательность для него договора выражается присоединением, если:
a) договор предусматривает, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения;
b) иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства договорились, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения; или
c) все участники впоследствии договорились, что такое согласие может быть выражено этим государством путем присоединения.
Статья 16. Обмен ратификационными грамотами и документами о принятии, утверждении или присоединении или депонирование таких грамот и документов
Если договором не предусмотрено иное, то ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или присоединении означают согласие государства на обязательность для него договора с момента:
a) обмена ими между договаривающимися государствами;
b) депонирования у депозитария; или
c) уведомления о них договаривающихся государств или депозитария, если так условились.
Статья 17. Согласие на обязательность части договора и выбор различных положений
1. Без ущерба для статьей 19–23, согласие государства на обязательность для него части договора имеет силу лишь в том случае, если это допускается договором или если с этим согласны другие договаривающиеся государства.
2. Согласие государства на обязательность для него договора, который допускает выбор между различными положениями, имеет силу лишь в том случае, если ясно указано, к какому из этих положений согласие относится.
Статья 18. Обязанность не лишать договор его объекта и цели до вступления договора в силу
Государство обязано воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели, если:
a) оно подписало договор или обменялось документами, образующими договор, под условием ратификации, принятия или утверждения, до тех пор пока оно не выразит ясно своего намерения не стать участником этого договора; или
b) оно выразило согласие на обязательность для него договора, до вступления договора в силу и при условии, что такое вступление в силу не будет чрезмерно задерживаться.
Раздел 2: Оговорки
Статья 19. Формулирование оговорок
Государство может при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединения к нему формулировать оговорку, за исключением тех случаев, когда:
a) данная оговорка запрещается договором;
b) договор предусматривает, что можно делать только определенные оговорки, в число которых данная оговорка не входит; или
c) — в случаях, не подпадающих под действие пунктов «a» и «b», — оговорка несовместима с объектом и целями договора.
Статья 20. Принятие оговорок и возражения против них
1. Оговорка, которая определенно допускается договором, не требует какого-либо последующего принятия другими договаривающимися государствами, если только договор не предусматривает такого принятия.
2. Если из ограниченного числа участвовавших в переговорах государств и из объекта и целей договора явствует, что применение договора в целом между всеми его участниками является существенным условием для согласия каждого участника на обязательность для него договора, то оговорка требует принятия ее всеми участниками.
3. В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации, и если в нем не предусматривается иное, оговорка требует принятия ее компетентным органом этой организации.
4. В случаях, не подпадающих под действие предыдущих пунктов, и если договор не предусматривает иное:
a) принятие оговорки другим договаривающимся государством делает государство, сформулировавшее оговорку, участником этого договора по отношению к принявшему оговорку государству, если договор находится в силе или когда он вступает в силу для этих государств;
b) возражение другого договаривающегося государства против оговорки не препятствует вступлению договора в силу между государством, возражающим против оговорки, и государством, сформулировавшим оговорку, если возражающее против оговорки государство определенно не заявит о противоположном намерении;
c) акт, выражающий согласие государства на обязательность для него договора и содержащий оговорку, приобретает силу, как только по крайней мере одно из других договаривающихся государств примет эту оговорку.
5. Поскольку это касается пунктов 2 и 4 и если договор не предусматривает иное, оговорка считается принятой государством, если оно не выскажет возражений против нее до конца двенадцатимесячного периода после того, как оно было уведомлено о такой оговорке, или до той даты, когда оно выразило свое согласие на обязательность для него договора, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней.
Статья 21. Юридические последствия оговорок и возражений против оговорок
1. Оговорка, действующая в отношении другого участника в соответствии со статьями 19, 20 и 23:
a) изменяет для сделавшего оговорку государства в его отношениях с этим другим участником положения договора, к которым относится оговорка, в пределах сферы действия оговорки; и
b) изменяет в той же мере указанные положения для этого другого участника в его отношениях со сделавшим оговорку государством.
2. Оговорка не изменяет положений договора для других участников в их отношениях между собой.
3. Если государство, возражающее против оговорки, не возражало против вступления в силу договора между собой и сделавшим оговорку государством, то положения, к которым относится оговорка, не применяются между этими двумя государствами в пределах сферы действия такой оговорки.
Статья 22. Снятие оговорок и возражений против оговорок
1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время и для ее снятия не требуется согласия государства, принявшего оговорку.
2. Если договор не предусматривает иное, возражение против оговорки может быть снято в любое время.
3. Если иное не предусматривается договором или не было другим образом обусловлено:
a) снятие оговорки вступает в силу в отношении другого договаривающегося государства только после получения этим последним уведомления об этом;
b) снятие возражения против оговорки вступает в силу только после получения государством, сформулировавшим оговорку, уведомления об этом.
Статья 23. Процедура, касающаяся оговорок
1. Оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть сделаны в письменной форме и доведены до сведения договаривающихся государств и других государств, имеющих право стать участниками договора.
2. Если оговорка сделана при подписании договора, подлежащего ратификации, принятию или утверждению, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством при выражении им своего согласия на обязательность для него этого договора. В этом случае оговорка считается сделанной в день ее подтверждения.
3. Определенно выраженное согласие с оговоркой или возражение против оговорки, высказанные до ее подтверждения, сами по себе не требуют подтверждения.
4. Снятие оговорки или возражения против оговорки должно осуществляться в письменной форме.
Раздел 3: Вступление в силу договоров и их временное применение
Статья 24. Вступление в силу
1. Договор вступает в силу в порядке и в дату, предусмотренные в самом договоре или согласованные между участвовавшими в переговорах государствами.
2. При отсутствии такого положения или договоренности договор вступает в силу, как только будет выражено согласие всех участвовавших в переговорах государств на обязательность для них договора.
3. Если согласие государства на обязательность для него договора выражается в какую-либо дату после вступления договора в силу, то договор вступает в силу для этого государства в эту дату, если в договоре не предусматривается иное.
4. Положения договора, регулирующие установление аутентичности его текста, выражение согласия государства на обязательность для них договора, порядок или дату вступления договора в силу, оговорки, функции депозитария и прочие вопросы, неизбежно возникающие до вступления договора в силу, применяются с момента принятия текста договора.
Статья 25. Временное применение
1. Договор или часть договора применяются временно до вступления договора в силу, если:
a) это предусматривается самим договором; или
b) участвовавшие в переговорах государства договорились об этом каким-либо иным образом.
2. Если в договоре не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государства не договорились об ином, временное применение договора или части договора в отношении государства прекращается, если это государство уведомит другие государства, между которыми временно применяется договор, о своем намерении не становиться участником договора.
Раздел 1: Соблюдение договоров
Статья 26. Pacta sunt servanda
Каждый действующий договор обязателен для его участников и должен ими добросовестно выполняться.
Статья 27. Внутреннее право и соблюдение договоров
Участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения им договора. Это правило действует без ущерба для статьи 46.
Раздел 2: Применение договоров
Статья 28. Договоры не имеют обратной силы
Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то положения договора не обязательны для участника договора в отношении любого действия или факта, которые имели место до даты вступления договора в силу для указанного участника, или в отношении любой ситуации, которая перестала существовать до этой даты.
Статья 29. Территориальная сфера действия договоров
Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории.
Статья 30. Применение последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу
1. С соблюдением статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций права и обязанности государств — участников последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу, определяются в соответствии со следующими пунктами.
2. Если в договоре устанавливается, что он обусловлен предыдущим или последующим договором или что он не должен считаться несовместимым с таким договором, то преимущественную силу имеют положения этого другого договора.
3. Если не все участники предыдущего договора являются также участниками последующего договора, но действие предыдущего договора не прекращено или не приостановлено в соответствии со статьей 50, предыдущий договор применяется только в той мере, в какой его положения совместимы с положениями последующего договора.
4. Если все участники последующего договора являются участниками предыдущего договора:
a) в отношениях между государствами — участниками обоих договоров применяется то же правило, что и в пункте 3;
b) в отношениях между государством — участником обоих договоров и государством — участником только одного договора договор, участниками которого являются оба государства, регулирует их взаимные права и обязательства.
5. Пункт 4 применяется без ущерба для статьи 41, для любого вопроса о прекращении или приостановлении действия договора в соответствии со статьей 60 или для любого вопроса об ответственности государства, которая может возникнуть в результате заключения или применения договора, положения которого несовместимы с обязательствами данного государства в отношении другого государства по иному договору.
Раздел 3: Толкование договоров
Статья 31. Общее правило толкования
1. Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора.
2. Для целей толкования договора контекст охватывает, кроме текста, включая преамбулу и приложения:
a) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора;
b) любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.
3. Наряду с контекстом учитываются:
a) любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений;
b) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования;
c) любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками.
4. Специальное значение придается термину в том случае, если установлено, что участники имели такое намерение.
Статья 32. Дополнительные средства толкования
Возможно обращение к дополнительным средствам толкования, в том числе к подготовленным материалам и к обстоятельствам заключения договора, чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31:
a) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
b) приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Статья 33. Толкование договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках
1. Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, если договором не предусматривается или участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.
2. Вариант договора на языке, ином чем те, на которых была установлена аутентичность текста, считается аутентичным только в том случае, если это предусмотрено договором или если об этом условились участники договора.
3. Предполагается, что термины договора имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте.
4. За исключением того случая, когда в соответствии с пунктом 1 преимущественную силу имеет какой-либо один определенный текст, если сравнение аутентичных текстов обнаруживает расхождение значений, которое не устраняется применением статьей 31 и 32, принимается то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тексты.
Раздел 4: Договоры и третьи государства
Статья 34. Общее правило, касающееся третьих государств
Договор не создает обязательств или прав для третьего государства без его на то согласия.
Статья 35. Договоры, предусматривающие обязательства для третьих государств
Обязательство для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение сделать это положение средством создания обязательства и если третье государство определенно принимает на себя в письменной форме это обязательство.
Статья 36. Договоры, предусматривающие права для третьих государств
1. Право для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение посредством этого положения предоставить такое право либо третьему государству, либо группе государств, к которой оно принадлежит, либо всем государствам и если третье государство соглашается с этим. Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное.
2. Государство, пользующееся правом на основании пункта 1, выполняет условия пользования этим правом, предусмотренные договором или установленные в соответствии с договором.
Статья 37. Отмена или изменение обязательств или прав третьих государств
1. Если для третьего государства возникает обязательство в соответствии со статьей 35, то это обязательство может быть отменено или изменено только с согласия участников договора и третьего государства, если только не установлено, что они условились об ином.
2. Если для третьего государства возникает право в соответствии со статьей 36, то это право не может быть отменено или изменено участниками, если установлено, что согласно существовавшему намерению, это право не подлежало отмене или изменению без согласия этого третьего государства.
Статья 38. Нормы, содержащиеся в договоре, которые становятся обязательными для третьих государств в результате возникновения международного обычая
Статьи 34–37 никоим образом не препятствуют какой-либо норме, содержащейся в договоре, стать обязательной для третьего государства в качестве обычной нормы международного права, признаваемой как таковая.
Статья 39. Общее правило, касающееся поправок к договорам
Договор может быть изменен по соглашению между участниками. Нормы, изложенные в части II, применяются в отношении такого соглашения, если только договор не предусматривает иное.
Статья 40. Внесение поправок в многосторонние договоры
1. Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами.
2. Все договаривающиеся государства должны уведомляться о любом предложении, касающемся поправок к многостороннему договору, которые должны действовать в отношениях между всеми участниками, причем каждое из договаривающихся государств имеет право участвовать в:
a) принятии решения о том, что следует сделать в отношении такого предложения;
b) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор.
3. Каждое государство, имеющее право стать участником договора, также имеет право стать участником договора, в который были внесены поправки.
4. Соглашение о внесении поправок не связывает государство, уже являющееся участником договора, но не ставшее участником соглашения о внесении поправок в договор; в отношении такого государства применяется пункт 4 «b» статьи 30.
5. Государство, которое стало участником договора после вступления в силу соглашения о внесении поправок, если только оно не заявляет об ином намерении:
a) считается участником договора, в который были внесены поправки; и
b) считается участником договора, в который не были внесены поправки, в отношении любого участника договора, не связанного соглашением о внесении поправок в договор.
Статья 41. Соглашения об изменении многосторонних договоров только во взаимоотношениях между определенными участниками
1. Два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение об изменении договора только во взаимоотношениях между собой, если:
a) возможность такого изменения предусматривается самим договором; или
b) такое изменение не запрещается договором и:
i) не влияет на пользование другими участниками своими правами по договору или на выполнение ими своих обязательств; и
ii) не затрагивает положения, отступление от которого является несовместимым с эффективным осуществлением объекта и целей договора в целом.
2. Если в случае, подпадающем под действие пункта 1 «a» договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается.
Раздел 1: Общие положения
Статья 42. Действительность и сохранение договоров в силе
1. Действительность договора или согласия государства на обязательность для него договора может оспариваться только на основе применения настоящей Конвенции.
2. Прекращение договора, его денонсация или выход из него участника могут иметь место только в результате применения положений самого договора или настоящей Конвенции. Это же правило применяется к приостановлению действия договора.
Статья 43. Обязательства, имеющие силу на основании международного права, независимо от договора
Недействительность, прекращение или денонсация договора, выход из него одного из участников или приостановление его действия, если они являются результатом применения настоящей Конвенции или положений самого договора, ни в коей мере не затрагивают обязанность государства выполнять любое записанное в договоре обязательство, которое имеет силу для него в соответствии с международным правом, независимо от договора.
Статья 44. Делимость договорных положений
1. Предусмотренное в договоре или вытекающее из статьи 56 право участника денонсировать договор, выйти из него или приостановить его действие может быть использовано в отношении только всего договора, если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином.
2. На признаваемое в настоящей Конвенции основание недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия можно ссылаться в отношении только всего договора во всех случаях, кроме предусмотренных нижеследующими пунктами или статьей 60.
3. Если такое основание касается лишь отдельных положений, то на него можно ссылаться только в отношении этих положений, когда:
a) названные положения отделимы от остальной части договора в отношении их применения;
b) из договора вытекает или иным образом установлено, что принятие этих положений не составляло существенного согласия другого участника или других участников на обязательность всего договора в целом; и
c) продолжение выполнения остальной части договора не было бы несправедливым.
4. В случаях, подпадающих под действие статей 49 и 50, государство, имеющее право ссылаться на обман или подкуп, может делать это либо в отношении всего договора, либо, в предусмотренных пунктом 3 случаях, в отношении лишь его отдельных положений.
5. В случаях, подпадающих под действие статей 51, 52 и 53, делимость положений договора не допускается.
Статья 45. Утрата права ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия
Государство не вправе больше ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выходы из него или приостановления его действия на основе статей 46–50 или статей 60 и 62, если после того, как ему стало известно о фактах:
a) оно определенно согласилось, что договор, в зависимости от случая, действителен, сохраняет силу или остается в действии; либо
b) оно должно в силу его поведения считаться молчаливо согласившимся с тем, что договор, в зависимости от случая, действителен, сохраняет силу или остается в действии.
Раздел 2: Недействительность договоров
Статья 46. Положения внутреннего права, касающиеся компетенции заключать договоры
1. Государство не вправе ссылаться на то обстоятельство, что его согласие на обязательность для него договора было выражено в нарушении того или иного положения его внутреннего права, касающегося компетенции заключать договоры, как на основание недействительности его согласия, если только данное нарушение не было явным и не касалось нормы его внутреннего права особо важного значения.
2. Нарушение является явным, если оно будет объективно очевидным для любого государства, действующего в этом вопросе добросовестно и в соответствии с обычной практикой.
Статья 47. Специальные ограничения правомочия на выражение согласия государства
Если правомочие представителя на выражение согласия государства на обязательность для него конкретного договора обусловлено специальным ограничением, то на несоблюдение представителем такого ограничения нельзя ссылаться как на основание недействительности выраженного им согласия, если только другие участвовавшие в переговорах государства не были уведомлены об ограничении до выражения представителем такого согласия.
Статья 48. Ошибка
1. Государство вправе ссылаться на ошибку в договоре как на основание недействительности его согласия на обязательность для него этого договора, если ошибка касается факта или ситуации, которые, по предположению этого государства, существовали при заключении договора и представляли собой существенную основу для его согласия на обязательность для него данного договора.
2. Пункт 1 не применяется, если названное государство своим поведением способствовало возникновению этой ошибки или обстоятельства были таковы, что это государство должно было обратить внимание на возможную ошибку.
3. Ошибка, относящаяся только к формулировке текста договора, не влияет на его действительность; в этом случае применяется статья 79.
Статья 49. Обман
Если государство заключило договор под влиянием обманных действий другого участвовавшего в переговорах государства, то оно вправе ссылаться на обман как на основание недействительности своего согласия на обязательность для него договора.
Статья 50. Подкуп представителя государства
Если согласие государства на обязательность для него договора было выражено в результате прямого или косвенного подкупа его представителя другим участвовавшим в переговорах государством, то первое государство вправе ссылаться на такой подкуп как на основание недействительности его согласия на обязательность для него такого договора.
Статья 51. Принуждение представителя государства
Согласие государства на обязательность для него договора, которое было выражено в результате принуждения его представителя действиями или угрозами, направленными против него, не имеет никакого юридического значения.
Статья 52. Принуждение государства посредством угрозы силой или ее применения
Договор является ничтожным, если его заключение явилось результатом угрозы силой ее применения в нарушение принципов международного права, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Статья 53. Договоры, противоречащие императивной норме общего международного права (jus cogens)
Договор является ничтожным, если в момент заключения он противоречит императивной норме общего международного права. Поскольку это касается настоящей Конвенции, императивная норма общего международного права является нормой, которая принимается и признается международным сообществом государств в целом как норма, отклонение от которой недопустимо и которая может быть изменена только последующей нормой общего международного права, носящей такой же характер.
Раздел 3: Прекращение договоров и приостановление их действия
Статья 54. Прекращение договора или выход из него в соответствии с положениями договора или с согласия участников
Прекращение договора или выход из него участника могут иметь место:
a) в соответствии с положениями договора; или
b) в любое время с согласия всех участников по консультации с прочими договаривающимися государствами.
Статья 55. Сокращение числа участников многостороннего договора, в результате которого оно становится меньше числа, необходимого для вступлении договора в силу
Если договором не предусматривается иное, многосторонний договор не прекращается по причине только того, что число его участников стало меньше числа, необходимого для вступления в силу договора.
Статья 56. Денонсация договора или выход из договора, не содержащего положений о его прекращении, денонсации или выходе из него
1. Договор, который не содержит положений о его прекращении и который не предусматривает денонсации или выхода из него, не подлежит денонсации и выход из него не допускается, если только:
a) не установлено, что участники намеревались допустить возможность денонсации или выхода; или
b) характер договора не подразумевает права денонсации или выхода.
2. Участник уведомляет не менее чем за двенадцать месяцев о своем намерении денонсировать договор или выйти из него в соответствии с пунктом 1.
Статья 57. Приостановление действия договора в соответствии с положениями договора или с согласия участников
Приостановление действия договора в отношении всех участников или в отношении какого-либо отдельного участника возможно:
a) в соответствии с положениями договора; или
b) в любое время с согласия всех участников по консультации с прочими договаривающимися государствами.
Статья 58. Приостановление действия многостороннего договора по соглашению только между некоторыми участниками
1. Два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение о временном приостановлении действия положений договора только в отношениях между собой, если:
a) возможность такого приостановления предусматривается договором; или
b) указанное приостановление не запрещается договором и:
i) не влияет ни на пользование другими участниками своими правами, вытекающими из данного договора, ни на выполнение ими своих обязательств;
ii) не является несовместимым с объектом и целями договора.
2. Если в случае, подпадающем под действие пункта 1 «a», договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о тех положениях договора, действие которых они намерены приостановить.
Статья 59. Прекращение договора или приостановление его действия, вытекающие из заключения последующего договора
1. Договор считается прекращенным, если все его участники заключат последующий договор по тому же вопросу и:
a) из последующего договора вытекает или иным образом установлено намерение участников, чтобы данный вопрос регулировался этим договором; или
b) положения последующего договора настолько несовместимы с положениями предыдущего договора, что оба договора невозможно применять одновременно.
2. Действие предыдущего договора считается лишь приостановленным, если из последующего договора вытекает или иным образом установлено, что таково было намерение участников.
Статья 60. Прекращение договора или приостановление его действия вследствие его нарушения
1. Существенное нарушение двустороннего договора одним из его участников дает право другому участнику ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения договора или приостановления его действия в целом или в части.
2. Существенное нарушение многостороннего договора одним из его участников дает право:
a) другим участникам — по соглашению, достигнутому единогласно, — приостановить действие договора в целом или в части или прекратить его, либо:
i) в отношениях между собой и государством, нарушившим договор, либо
ii) в отношениях между всеми участниками;
b) участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор;
c) любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для приостановления действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора.
3. Существенное нарушение договора — для целей настоящей статьи — состоит:
a) в таком отказе от договора, который не допускается настоящей Конвенцией; или
b) в нарушении положения, имеющего существенное значение осуществления объекта и целей договора.
4. Предыдущие пункты не затрагивают положений договора, применимых в случае его нарушения.
5. Пункты 1, 2 и 3 не применяются к положениям, касающимся защиты человеческой личности, которые содержатся в договорах, носящих гуманитарный характер, и особенно к положениям, исключающим любую форму репрессалий по отношению к лицам, пользующимся защитой по таким договорам.
Статья 61. Последующая невозможность выполнения
1. Участник вправе ссылаться на невозможность выполнения договора как на основание для прекращения договора или выхода из него, если эта невозможность является следствием безвозвратного исчезновения или уничтожения объекта, необходимого для выполнения договора. Если такая невозможность является временной, на нее можно ссылаться как на основание лишь для приостановления действия договора.
2. Участник не вправе ссылаться на невозможность выполнения как на основание для прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия, если эта невозможность является результатом нарушения этим участником либо обязательства по договору, либо иного международного обязательства, взятого им на себя по отношению к любому другому участнику договора.
Статья 62. Коренное изменение обстоятельств
1. На коренное изменение, которое произошло в отношении обстоятельств, существовавших при заключении договора, и которое не предвиделось участниками, нельзя ссылаться как на основание для прекращения договора или выхода из него, за исключением тех случаев, когда:
a) наличие таких обстоятельств составляло существенное основание согласия участников на обязательность для них договора; и
b) последствие изменения обстоятельств коренным образом изменяет сферу действия обязательств, все еще подлежащих выполнению по договору.
2. На коренное изменение обстоятельств нельзя ссылаться как на основание для прекращения договора или выхода из него:
a) если договор устанавливает границу; или
b) если такое коренное изменение, на которое ссылается участник договора, является результатом нарушения этим участником либо обязательства по договору, либо иного международного обязательства, взятого им на себя по отношению к любому другому участнику договора.
3. Если в соответствии с предыдущими пунктами участники вправе ссылаться на коренное изменение обстоятельств как на основание для прекращения договора или выхода из него, то он вправе также ссылаться на это изменение как на основание для приостановления действия договора.
Статья 63. Разрыв дипломатических или консульских отношений
Разрыв дипломатических или консульских отношений между участниками договора не влияет на правовые отношения, установленные между ними договором, за исключением случаев, когда наличие дипломатических или консульских отношений необходимо для выполнения договора.
Статья 64. Возникновение новой императивной нормы общего международного права (jus cogens)
Если возникает новая императивная норма общего международного права, то любой существующий договор, который оказывается в противоречии с этой нормой, становится недействительным и прекращается.
Раздел 4: Процедура
Статья 65. Процедура, которой следует придерживаться в отношении недействительности договора, прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия
1. Участник, который в соответствии с положениями настоящей Конвенции ссылается на порок в своем согласии на обязательность для него договора или на основание для оспаривания действительности договора, для прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия, должен уведомить других участников о своем требовании. В уведомлении должны быть указаны меры, которые предполагается принять в отношении договора, а также их обоснования.
2. Если по истечении определенного периода, который, за исключением случаев особой срочности, должен составлять не менее трех месяцев с момента получения уведомления, ни один участник не выскажет возражения, то направивший уведомление участник имеет право в порядке, установленном статьей 67, осуществить предусмотренные им меры.
3. Если, однако, последует возражение со стороны любого другого участника, то участники должны добиваться урегулирования с помощью средств, указанных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций.
4. Ничто в предыдущих пунктах не затрагивает прав или обязательств участников в рамках любых действующих положений, являющихся обязательными для участников в отношении урегулирования споров.
5. Без ущерба для статьи 45 то обстоятельство, что государство не направило ранее уведомления, предписанного в пункте 1, не мешает ему направить такое уведомление в ответ другому участнику, требующему выполнения договора или заявляющему об его нарушении.
Статья 66. Процедура судебного разбирательства, арбитража и примирения
Если в течение 12 месяцев после даты, когда было сформулировано возражение, не было достигнуто никакого решения в соответствии с пунктом 3 статьи 65, то применяется следующая процедура:
a) любая из сторон в споре о применении или толковании статей 53 или 64 может передать его путем письменного заявления на решение Международного Суда, если только стороны не договорятся с общего согласия передать этот спор на арбитраж;
b) любая из сторон в споре о применении или толковании любой другой статьи части V Конвенции может начать процедуру, указанную в Приложении к настоящей Конвенции, обратившись с соответствующей просьбой к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 67. Документы об объявлении договора недействительным, о прекращении договора, о выходе из него или о приостановлении его действия
1. Уведомление, упоминаемое в пункте 1 статьи 65, должно делаться в письменной форме.
2. Любой акт, имеющий целью объявление договора недействительным или прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в соответствии с его положениями или положениями пунктов 2 или 3 статьи 65, оформляется в виде документа, препровождаемого другим участникам. Если такой документ не подписан главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, представителю государства, передающему этот документ может быть предложено представить полномочия.
Статья 68. Отзыв уведомлений и документов, предусмотренных статьями 65 и 67
Уведомление или документ, предусмотренные статьями 65 и 67, могут быть отозваны в любой время до вступления их в силу.
Раздел 5: Последствия недействительности или прекращения договора или приостановления его действия
Статья 69. Последствия недействительности договора
1. Договор, недействительность которого установлена в соответствии с настоящей Конвенцией, является недействительным. Положения недействительного договора не имеют никакой юридической силы.
2. Если тем не менее были совершены действия на основе такого договора:
a) каждый участник вправе потребовать от любого другого участника создать, насколько это возможно, в их взаимоотношениях положение, которое существовало бы, если бы не были совершены указанные действия;
b) действия, совершенные добросовестно до ссылки на недействительность, не считаются незаконными лишь по причине недействительности договора.
3. В случаях, подпадающих под действие статей 49, 50, 51 или 52, пункт 2 не применяется к участнику, который ответственен за совершение обмана, подкупа или принуждения.
4. В случае недействительности согласия какого-либо государства на обязательность для него многостороннего договора вышеуказанные правила применяются в отношениях между этим государством и участниками договора.
Статья 70. Последствия прекращения договора
1. Если договором не предусматривается иное или если участники не согласились об ином, прекращение договора в соответствии с его положениями или в соответствии с настоящей Конвенцией:
a) освобождает участников договора от всякого обязательства выполнять договор в дальнейшем;
b) не влияет на права, обязательства или юридическое положение участников, возникшее в результате выполнения договора до его прекращения.
2. Если государство денонсирует многосторонний договор или выходит из него, пункт 1 применяется в отношениях между этим государством и каждым из остальных участников договора со дня вступления в силу такой денонсации или выхода из договора.
Статья 71. Последствия недействительности договора, противоречащего императивной норме общего международного права
1. Когда договор является недействительным в соответствии со статьей 53, участники:
a) устраняют, насколько это возможно, последствия любого действия, совершенного на основании положения, противоречащего императивной норме общего международного права; и
b) приводят свои взаимоотношения в соответствие с императивной нормой общего международного права.
2. Когда договор становится недействительным и прекращается в соответствии со статьей 64, прекращение договора:
a) освобождает участников от всякого обязательства выполнять договор в дальнейшем;
b) не влияет на права, обязательства или юридическое положение участников, возникшие в результате выполнения договора до его прекращения, при условии, что такие права и обязательства или такое положение могут в дальнейшем сохраняться только в той мере, в какой их сохранение само по себе не противоречит новой императивной норме общего международного права.
Статья 72. Последствия приостановления действия договора
1. Если договором не предусматривается иное или если участники не согласились об ином, приостановление действия договора в соответствии с его положениями или в соответствии с настоящей Конвенцией:
a) освобождает участников, во взаимоотношениях которых приостанавливается действие договора, от обязательства выполнять договор в своих взаимоотношениях в течение периода приостановления;
b) не влияет в остальном на правовые отношения между участниками, установленные договором.
2. В период приостановления действия договора участники воздерживаются от действий, которые могли бы помешать возобновлению действия договора.
Статья 73. Случаи правопреемства государств, ответственности государства и начала военных действий
Положения настоящей Конвенции не предрешают ни одного из вопросов, которые могут возникнуть в отношении договора из правопреемства государств, из международной ответственности государства или из начала военных действий между государствами.
Статья 74. Дипломатические и консульские отношения и заключение договоров
Разрыв или отсутствие дипломатических или консульских отношений между двумя или несколькими государствами не препятствует заключению договоров между этими государствами. Заключение договора само по себе не влияет на положение в области дипломатических или консульских отношений.
Статья 75. Случай государства-агрессора
Положения настоящей Конвенции не затрагивают никаких обязательств в отношении договора, которые могут возникнуть для государства-агрессора в результате мер, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с агрессией со стороны этого государства.
Статья 76. Депозитарии договоров
1. Депозитарий договора может быть назначен участвовавшими в переговорах государствами или в самом договоре или каким-либо иным порядком. Депозитарием может быть одно или несколько государств, международная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации.
2. Функции депозитария договора являются международными по своему характеру, и при исполнении своих функций депозитарий обязан действовать беспристрастно. В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность.
Статья 77. Функции депозитариев
1. Если договором не предусматривается иное или если договаривающиеся государства не условились об ином, функции депозитария состоят, в частности:
a) в хранении подлинного текста договора и переданных депозитарию полномочий;
b) в подготовке заверенных копий с подлинного текста и подготовке любых иных текстов договора на других языках, которые могут быть предусмотрены договором, а также в препровождении их участникам и государствам, имеющим право стать участниками договора;
c) в получении подписей под договором и получении и хранении документов, уведомлений и сообщений, относящихся к нему;
d) в изучении вопроса о том, находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору, в полном порядке и надлежащей форме, и, в случае необходимости, в доведении этого вопроса до сведения соответствующего государства;
e) в информировании участников и государств, имеющих право стать участниками договора, о документах, уведомлениях и сообщениях, относящихся к договору;
f) в информировании государств, имеющих право стать участниками договора, о том, когда число подписей, ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении, необходимое для вступления договора в силу, было получено или депонировано;
g) в регистрации договора в Секретариате Организации Объединенных Наций;
h) в выполнении функций, предусмотренных другими положениями настоящей Конвенции.
2. В случае возникновения любого разногласия между каким-либо государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего, депозитарий доводит этот вопрос до сведения подписавших договор государств и договаривающихся государств либо, в соответствующих случаях, до сведения компетентного органа заинтересованной международной организации.
Статья 78. Уведомления и сообщения
Если договором или настоящей Конвенцией не предусматривается иное, уведомление или сообщение, сделанное любым государством в соответствии с настоящей Конвенцией:
a) препровождается, если нет депозитария, непосредственно государствам, которым оно предназначено, либо, если есть депозитарий — последнему;
b) считается сделанным соответствующим государством только по получении его тем государством, которому оно было препровождено, или же, в зависимости от случая, по получении его депозитарием;
c) если оно препровождается депозитарию, считается полученным государством, для которого оно предназначено, только после того, как последнее было информировано об этом депозитарием в соответствии с пунктом 1 «e» статьи 77.
Статья 79. Исправление ошибок в текстах или в заверенных копиях договоров
1. Если после установления аутентичности текста договора подписавшие его государства и договаривающиеся государства констатируют с общего согласия, что в нем содержится ошибка, то эта ошибка, если они не решают применить другой способ, исправляется путем:
a) внесения соответствующего исправления в текст и парафирования этого исправления надлежащим образом уполномоченными представителями;
b) составления документа с изложением исправления, которое согласились внести, или обмена такими документами; или
c) составления исправленного текста всего договора в том же порядке, как и при оформлении подлинного текста.
2. Если речь идет о договоре, который сдается на хранение депозитарию, то последний уведомляет подписавшие договор государства и договаривающиеся государства об ошибке, а также о предложении об ее исправлении и устанавливает соответствующий период времени, в течение которого могут быть сделаны возражения против этого предложения. Если до истечения этого периода:
a) не последовало возражений, депозитарий вносит исправления в текст и парафирует это исправление, составляет протокол об исправлении текста и препровождает копию его участникам и государствам, имеющим право стать участниками договора;
b) было высказано возражение, депозитарий доводит это возражение до сведения подписавших договор государств и договаривающихся государств.
3. Правила, изложенные в пунктах 1 и 2, применяются также в тех случаях, когда была установлена аутентичность текста на двух или нескольких языках и обнаруживается несовпадение между различными текстами, которое, с общего согласия подписавших договор государств и договаривающихся государств, должно быть исправлено.
4. Исправленный текст заменяет собой содержащий ошибку текст ab initio, если только подписавшие договор государства и договаривающиеся государства не решат иначе.
5. Исправление текста зарегистрированного договора доводится до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций.
6. Если ошибка обнаруживается в заверенной копии договора, депозитарий составляет протокол, содержащий исправление, и направляет копию его подписавшим договор государствам и договаривающимся государствам.
Статья 80. Регистрация и опубликование договоров
1. Договоры после их вступления в силу направляются в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации или для хранения в делах и занесения в перечень, в зависимости от случая, и для опубликования.
2. Назначение депозитария уполномочивает его совершать указанные в предыдущем пункте действия.
Статья 81. Подписание
Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами — членами Организации Объединенных Наций, либо членами одного из специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, либо участниками Статута Международного Суда, а также любым другим государством, приглашенным Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций стать участником настоящей Конвенции, следующим образом: до 30 ноября 1969 года — в Федеральном министерстве иностранных дел Австрийской Республики, а после этой даты и до 30 апреля 1970 года — в Центральных Учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Статья 82. Ратификация
Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 83. Присоединение
К настоящей Конвенции может присоединиться любое государство, принадлежащее к той или иной из категорий, упомянутых в статье 81. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 84. Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день с даты сдачи на хранение тридцать пятой ратификационной грамоты или тридцать пятого документа о присоединении.
2. Для каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию или присоединившегося к ней после сдачи на хранение тридцать пятой ратификационной грамоты или тридцать пятого документа о присоединении, Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение им своей ратификационной грамоты или документа о присоединении.
Статья 85. Аутентичные тексты
Подлинник настоящей Конвенции, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
СОВЕРШЕНО в Вене двадцать третьего мая тысяча девятьсот шестьдесят девятого года.
1. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций составляет и ведет список мировых посредников из числа квалифицированных юристов. С этой целью каждому государству — члену Организации Объединенных Наций или участнику настоящей Конвенции предлагается назначить двух мировых посредников, и имена назначенных таким образом лиц образуют указанный список. Мировые посредники — включая мировых посредников, назначенных для заполнения открывшейся случайно вакансии, — назначаются на срок в пять лет, и этот срок может быть возобновлен. Мировой посредник, по истечении срока, на который он был назначен, будет продолжать выполнять любые функции, для осуществления которых он был избран в соответствии с положениями следующего пункта.
2. Ecли к Генеральному Секретарю направляется просьба в соответствии с положениями статьи 66, он передает спор на рассмотрение согласительной комиссии, образованной следующим образом.
Государство или государства, являющееся или являющиеся одной стороной в споре, назначают:
а) одного мирового посредника, являющегося гражданином этого государства или одного из этих государств, из числа лиц, включенных в упомянутый в пункте 1 список, или из числа других лиц; и
b) одного мирового посредника, не являющегося гражданином этого государства или одного из этих государств, из числа включенных в упомянутый список лиц.
Государство или государства, являющееся или являющиеся другой стороной в споре, назначают двух мировых посредников таким же образом. Четыре избираемых сторонами мировых посредника должны быть назначены в течение шестидесяти дней с той даты, когда Генеральный Секретарь получает соответствующую просьбу.
Эти четыре мировых посредника в течение шестидесяти дней с даты назначения последнего из них назначают из числа включенных в список лиц пятого мирового посредника, который будет председателем.
Если председатель или какой-либо из других мировых посредников не назначаются в течение предусмотренных выше для их назначения сроков, то они назначаются Генеральным Секретарем в течение шестидесяти дней с даты истечения соответствующего срока. Назначение председателя может быть произведено Генеральным Секретарем либо из числа лиц, включенных в список, либо из числа членов Комиссии международного права. Любой из сроков, в течение которых должны быть произведены назначения, может быть продлен с согласия сторон в споре.
Любая вакансия должна быть заполнена тем же способом, который был указан для первоначального назначения.
3. Согласительная комиссия сама устанавливает свою процедуру. Комиссия может, с согласия сторон в споре, предложить любому из участников договора представить ей свое мнение устно или письменно. Комиссия принимает решения и делает рекомендации большинством голосов своих пяти членов.
4. Комиссия может обращать внимание сторон в споре на любые меры, могущие облегчить полюбовное решение спора.
5. Комиссия заслушивает стороны, рассматривает претензии и возражения и вносит на рассмотрение сторон предложения, направленные на достижение полюбовного решения спора.
6. Комиссия должна представить свой доклад в течение двенадцати месяцев, следующих за датой ее образования. Этот доклад направляется Генеральному Секретарю и передается сторонам в споре. Доклад Комиссии, включая любые содержащиеся в нем выводы о вопросах факта и вопросах права, не является обязательным для сторон и представляет собой лишь рекомендацию, предложенную на рассмотрение сторон с целью облегчения полюбовного решения спора.
7. Генеральный Секретарь предоставляет Комиссии помощь и средства обслуживания, в которых она может нуждаться. Расходы Комиссии покрываются Организацией Объединенных Наций.
I decided to write the whole treaty from scratch in my own words, which has taken me well over 10 hours in the period of a week (usual sessions Mon-Fri last 30 minutes/1 hour in the morning, 45 minutes on lunchtime, one hour/one hour and a half in the evening. Weekends vary, for example Sunday 16th April I spent six hours on this article, 3pm to 9pm). My plan was to shorten the treaty and make it easier to understand in my own writing. The main reason why this article took so long to write is that I wanted it to be as accurate as possible in my meaning. Please note that as this article is in my own words, my writing may create unintended variances of meaning. The full text of the treaty can be found here.
An example of a variance is the use of my word "participating states". What I mean by this is states already consented to be bound by the treaty, states which took part in the drawing up and adoption of the text, and states that have consent to be bound by the treaty but the treaty itself has not entered into force. In the treaty itself, it differentiates these between negotiating states, contracting states and parties.
Article 1: This treaty applies to treaties made between states.
Article 2: Outlines definitions of what words in the treaty mean.
Article 3: Outlines what this treaty does not apply to. This treaty does not affect the legal force of any agreement already concluded between states. The application of rules and procedure of treaties outlined in this treaty does not affect agreements already concluded between states, which are themselves subjected to international law.
Article 4: This treaty only applies to treaties which are made after this treaty enters into force. Anything made prior to the entry of force of this treaty would be subject to international law independently of this treaty.
Article 5: This treaty applies to any treaty adopted within an intergovernmental organisation.
Article 6: All states possess the capacity to conclude a treaty.
Article 7: A person can represent the state for the purpose of adopting and authenticating a treaty if that person has appropriate full powers. If a person appears from the practice and intentions of the state, to be representing the state, this person has full powers.
Without having to produce full powers by virtue of their function, the following persons are considered to be able to represent the state:
Heads of State, Heads of Government and Ministers of Foreign Affairs for concluding a treaty.
Heads of diplomatic missions for adopting the text of a treaty between two states.
Representatives of states to an intergovernmental conference or organisation can adopt a text in a treaty in that conference or organisation.
Article 8: Concluding a treaty is not under legal effect if performed by a person who is not considered as having full powers under Article 7, unless it is afterwards confirmed by the state.
Article 9: A treaty is adopted if it has the consent of all states responsible for drawing it up. If it is not consented by all, and it is a treaty held at an intergovernmental conference, the treaty is adopted if it has a two-thirds majority.
Article 10: The text of the treaty established is authentic, agreed by the states participating in its drawing up.
Article 11: The consent of a state bound by a treaty is expressed by form of signature, exchange of instruments, acceptance, approval or accession, ratification, or by any other means agreed.
Article 12: A state is bound by consent to the treaty by signature if:
The treaty states the signature shall have that effect.
The participating states negotiated that the signature shall have that effect.
The state intended it to have that effect through the full powers of the signatory or it was made explicit during negotiation.
Article 13: A state is bound by consent to the treaty by exchange of instruments if:
The instruments provide that it will have that effect.
States involved agreed that such instruments will have that effect.
Article 14: A state is bound by consent to the treaty by ratification, acceptance or approval if:
The treaty states that such consent will have that effect.
Negotiating states agreed that such consent will have that effect.
A representative of state has signed the treaty subject to ratification/acceptance/approval.
The state intended to sign the treaty subject to ratification/acceptance/approval appearing from the full powers of the signatory or it was made explicit during negotiation.
Article 15: A state is bound by consent to the treaty by accession if:
The treaty states that such consent will have that effect.
Negotiating states agreed that such consent will have that effect.
All parties agreed that such consent by will have that effect.
Article 16: A state is bound by consent to the treaty by exchange or deposit of instruments of ratification, approval or accession when:
They have been exchanged by the states involved.
They have been deposited by the depositary.
A state’s notification to the states involved or the depositary.
Article 17: A state is bound by the treaty only if the treaty permits or the other states involved agree. The consent of a state to be bound by the treaty which allows choice in differing provisions is effective only if it is clear what provisions the consent relate to.
Article 18: A state should refrain from acts which defeat the object and purpose of the treaty when:
It is bound by the treaty by consent of any acts under Article 11, unless the state has made clear its intention not to be a party to the treaty.
It has consented to be bound by the treaty awaiting its entry into force.
Article 19: A state may form a reservation when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty unless:
The treaty prohibits reservations.
The treaty states only specific reservations are permissible, which does not include the reservation in question.
The reservation is not compatible with the object and purpose of the treaty.
Article 20: Acceptance of and objection to reservations, inter alia:
A reservation authorised by a treaty does not require acceptance by other states unless the treaty mentions so.
From the object and purpose of the treaty it appears the treaty in its entirety between all parties is an essential condition of consent, a reservation requires acceptance by all parties.
If a treaty is an instrument of an intergovernmental organisation, a reservation requires acceptance from an organ of that organisation.
Article 21: The legal effects of reservations and objections to reservations:
The reserving state modifies its relations to with those a party to the treaty with the reservation it relates to.
Those a party to the treaty consequently modifies its relations with the reserving state that the provisions of the treaty that the reservation relates to.
The particular reservation from the reserving state does not apply to all states a party to the treaty (unless a state also submits the same reservation).
If a state objects the reservation of the reserving state, but does not oppose the entry of force of the treaty between itself and the reserving state, the reservation does not apply between the two states. Putting it another way, if a state disagrees with a reserving state’s reservation, and the treaty enters into force, the reservation in question does not apply between the two states.
Article 22: Withdrawing reservations and objections to reservations:
Unless made explicit in a treaty, the reserving state may withdraw their reservation at any time. The consent of a state to the reserving state’s reservation is not required.
An objection to a reservation may be withdrawn at any time.
The withdrawal of a reservation becomes valid only when the states party to the treaty have been notified of it.
The withdrawal of an objection by a state to a reservation of a reserving state becomes valid when notice has been received by the reserving state.
Article 23: Procedure of reservations:
A reservation, objection to a reservation or acceptance of a reservation must be in writing and informed by all parties to and entitled to the treaty.
A reservation must be confirmed by the reserving state if formulated when signing the treaty awaiting its ratification/approval/acceptance.
An objection to a reservation or acceptance of a reservation made prior to signing the treaty does not require confirmation.
Withdrawing a reservation or objection to a reservation must be made in writing.
Article 24: Entry into force
A treaty enters into force on the date mentioned on the treaty or at a date that participating states agree.
Failing the above, the entry into force of a treaty begins when all participating states give consent to be bound by the treaty.
If a state consents to be bound by the treaty after it has already come into force, the entry into force of that states starts from the date it gives that consent, or at a date mentioned on the treaty.
Other provisions of a treaty, such as its authentication, reservations, and function of depositary apply from the date the treaty is adopted.
Article 25: Part of a treaty is applied pending its entry of force if the treaty so provides or participating states agree.
Article 26: “pacta sunt servanda” (Latin: agreements must be kept) All treaties are binding upon states parties to it, and must be performed in good faith.
Article 27: A state may not invoke a provision of their domestic law as justification for not performing a treaty.
Article 28: Unless mentioned explicitly on a treaty, acts performed by a state prior to the entry of force of a treaty are not held accountable to the treaty. (Non-retroactivity)
Article 29: Unless mentioned explicitly on a treaty, the scope of a treaty covers a party’s entire territory.
Article 30: Application on successive treaties relating to the same subject matter.
If a treaty specifies that the content of it is compatible with, or subject to, an earlier or later treaty, the provisions of that earlier or later treaty is still applicable.
If the same states are party to an earlier and later treaty, but the earlier treaty is not terminated (under Article 59), the provisions of the earlier treaty still apply only to the extent that they are compatible with the later treaty.
If parties to the later treaty do not include all parties to the earlier treaty, the states that are parties to both earlier and later apply to the above point (second bullet point). If there is one state that is a party to both earlier and later treaties, and another which is just party to one of them, then the treaty that both states are party to governs their rights and obligations.
Article 31: General rule of interpretation of treaties
A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with its ordinary meaning, in light of its context and the object and purpose of the treaty.
The context for the interpretation of a treaty is comprised in its text and by any agreements made by states in relation to the treaty.
The context for the interpretation of a treaty is also made in light of any instrument made by one or more parties in relation to the treaty.
Apart from the aforementioned context, subsequent agreements between parties, practice of the application of the treaty and applicable rules of international law should also be taken into account when interpreting the treaty.
Article 32: Preparation notes of the treaty and the circumstance of its conclusion should be taken into account in order to determine the meaning of the treaty if the interpretation is ambiguous, obscure, absurd or unreasonable.
Article 33: Interpretation of the treaty authenticated in two or more languages
The treaty is equally authoritative in each language, unless the treaty makes explicit otherwise or if parties agree.
A language of the treaty which is not authenticated is not valid unless the treaty makes explicit or if parties agree.
In each authenticated language it is assumed that the treaty has the same meaning.
If both/all languages of the treaty are authenticated, and it is discovered that there is a difference in meaning of the treaty between the languages involved, the meaning which best fits the object and purpose of the treaty shall be adopted.
Article 34: A treaty does not create a right or obligation to a third state without the third state’s consent.
Article 35: If the parties intend for there to be an obligation for a third state, and that third state agrees in writing to that obligation, that that is an acceptable provision in a treaty.
Article 36: A third state have rights from the provisions of a treaty if the parties of the treaty intend for the third state to have rights, or rights are to be for a group of states, or for all states. A third state’s assent is presumed unless that state mentions otherwise. In exercising a right, a state must comply with conditions for its exercise as mentioned in the treaty.
Article 37: Revocation or modification of obligations or rights of third states
When an obligation has arisen for a third state (Article 35), the obligation may be revoked or modified with the consent of all states party to the treaty and the third state.
When a right has arisen for a third state (Article 36), the right may not be revoked or modified by states party to the treaty if the right specified, or was intended, that it is irrevocable and not subject to modification.
Article 38: Anything in Articles 34 to 37 cannot be used as being binding on a third state for reason of being part of customary international law.
Article 39: In the case of a treaty involving two states, a treaty may be amended upon agreement by both parties. Rules followed would entail as mentioned in Part II of this treaty.
Article 40: Amendment of multilateral treaties
Any state that proposes to amend a treaty must notify all participating states to the treaty. The participating states have a right to take part in a decision as to the action of such proposal, and the conclusion of the agreement to amend the treaty.
All participating states to a treaty are entitled to become a party of the amended treaty.
A state currently party to a treaty is not bound by the amendment to the treaty, if they do not become party to the amended treaty.
After the entry into force of the amended agreement, any new party to the treaty is considered as a party to the amended treaty. The new party is considered a party to the unamended treaty to those current parties to the unamended treaty (as these states decided not to be parties to the amended treaty).
Article 41: Agreement to modify multilateral treaties between certain parties only
Two or more parties may agree to modify the treaty between themselves if the possibility of modification is permitted by the treaty.
If the modification is not prohibited by the treaty, modification is possible if it does not affect the enjoyment and performance of other parties under the treaty. Modification is also possible if it does not derogate from the object and purpose of the treaty as a whole.
The two or more parties that agree to a modification between themselves shall notify the other states party to the treaty of this modification.
Article 42: Validity and continuance in force of treaties
The validity of a treaty or consent to be bound by a treaty can only be called into question through the articles in this Convention.
The termination, withdrawal, denunciation, suspension of operation of a treaty can only be as a result of the articles in this Convention.
Article 43: Termination, withdrawal, denunciation, suspension of operation of a treaty does not affect a state’s obligations to the rules of international law independent of the treaty.
Article 44: Separability of treaty provisions
A state that invokes it right to denounce, withdraw or suspend operation of a treaty does so for the whole content of the treaty, unless the treaty allows otherwise or if all states party to the treaty agrees.
A reason for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending operation of a treaty must be given in respect to the treaty as a whole. If this reason is due to a particular part of the treaty, it is not acceptable unless:
The part of the treaty in question can be separated from the treaty as a whole.
The part of the treaty in question is not an essential part of the treaty.
Being obligated to only the remainder of the treaty is just.
Article 45: A state will lose the right to invalidate, terminate, withdraw or suspend the operation of a treaty if after becoming aware of facts under Articles 46-50 and 60 and 62, still expressly agree that the treaty remains valid, or by its conduct accepts the validity of the treaty.
Article 46: A state cannot use the reason that they do not consent to the treaty as it violates their domestic law, unless that domestic law is of fundamental importance.
Article 47: If a representative of state expresses consent of the treaty with a specific exception, that exception is not grounds for invalidating consent of the treaty, unless that exception was notified to participating states.
Article 48: A state may give error as a reason to invalidate its consent to a treaty, if it relates to a fact or situation that was assumed by the state and this fact or situation is the essential basis of their consent to the treaty. Error to invalidate consent to a treaty does not apply if by the states own conduct caused the error, or if they had advanced notice of the error. An error to the wording of the treaty does not invalidate the treaty, see Article 79.
Article 49: If a state concludes a treaty by the fraudulent conduct of another participating state, it is reason to invalidate the state’s consent to a treaty.
Article 50: If a state concludes a treaty by a corrupt representative, directly or indirectly by another participating state, it is grounds to invalidate the state’s consent to a treaty.
Article 51: If a state concludes a treaty by a representative who has been coerced, the state’s consent to a treaty has no legal effect.
Article 52: If a state concludes a treaty by being threatened by the possibility of or use of force (that violates the UN Charter), the consent of a treaty is void.
Article 53: If a norm of general international law, that is accepted and recognised by the international community, conflicts with the treaty, then the treaty is void.
Article 54: A treaty can be terminated or a party can withdraw from a treaty as followed in the text of the treaty, or at any time from the consent of all other parties to the treaty.
Article 55: Unless specifically mentioned in the treaty, a treaty does not terminate solely for the reason that it does not meet a required number of parties for its entry into force.
Article 56: A treaty that has no mention of its termination is not possible to denounce or withdraw from, unless all parties express the possibility of this termination being possible, or if the treaty by its nature implies the possibility of its termination. If termination is possible, a party must give at least twelve months notice of its intention to withdraw or denounce a treaty.
Article 57: The operation of the treaty may be suspended as expressed by the treaty, or at anytime from the consent of all other parties to the treaty.
Article 58: Suspension of a multilateral treaty by certain parties only
Two parties may agree to suspend a multilateral treaty by themselves alone if this possibility is made clear in the treaty, and if the suspension in question is not prohibited by the treaty. This suspension must not affect the rights and performance of other parties to the treaty, and the suspension is only possible if is not an essential provision of the treaty (in accordance with the object and purpose of the treaty).
Anything other than the above conditions must be notified by all other parties to the treaty of their intention to suspend provisions of the treaty.
Article 59: Termination or suspension of a treaty due to the application of a later treaty
A treaty will be terminated if all the parties conclude that there is a later treaty on the same subject matter that should be governed by the later treaty, and the current treaty cannot be governed at the same time as the later treaty.
A treaty will be suspended in operation if mentioned in the later treaty or all parties intend the treaty to be suspended.
Article 60: Termination or suspension of a treaty as a consequence of its breach
If a state party to a bilateral treaty breaches it, the other party have grounds to terminate or suspend the operation of the treaty in whole or in part.
A breach of a multilateral treaty allows the other parties (by unanimous agreement) to terminate or suspend the entire (or part of the) treaty between all parties, or to terminate the relations between all parties and the state that breached it.
A party specifically affected by the breached state may use this as grounds to terminate or suspend the treaty between it and the breached state.
If the material breach of a treaty by a state radically affects the position of every party to the treaty in its performance and obligations, this then allows a state to use this as grounds to terminate or suspend the operation of the treaty for itself.
A material breach means a rejection of its duty to the treaty, or a violation of the essential object and purpose of the treaty.
Article 61: Supervening impossibility of performance
If a party to a treaty cannot perform its obligations due to the permanent disappearance or destruction of an object vital to performing the treaty, it can be a ground for that state to terminate or withdraw from the treaty.
If the impossibility to perform its obligation is temporary, it can only be a ground for suspending the operation of the treaty.
If a party to a treaty cannot perform its obligations as it has breached any obligation of the treaty or breached any other international obligation to a party to the treaty, this cannot be ground to terminate, withdraw or suspend the operation of a treaty.
Article 62: Fundamental change of circumstances
A fundamental change of circumstance from when the treaty was concluded cannot be grounds for terminating or withdrawing from the treaty, unless the circumstance formed an essential basis of a party’s consent to a treaty, or if the change of circumstance radically changes the obligations to be performed by the party.
A fundamental change of circumstance also cannot be grounds for terminating or withdrawing from a treaty if:
The treaty establishes a boundary.
The change is the result of a party’s breach of obligation of the treaty or the party breached any other treaty.
Article 63: The severance of diplomatic or consular relations does not affect the legal relations between the parties to the treaty, unless diplomatic relations between these parties are a inseparable factor in the functioning of the treaty.
Article 64: If a new peremptory norm of international law (jus cogens) emerges, any current treaty which does not correlate with the norm will be void.
Article 65: Procedure for withdrawal, termination, suspension, invalidity of a treaty
With respect to the above, the party that intends to do so must notify all the parties.
If the other parties raised no objection after three months, the party that requested that action can carry it out.
If parties or one party objected to that state’s intention, it must be settled through Article 33 of the UN Charter (negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional arrangements, or other peaceful means).
Article 66: If the dispute is to be settled by Article 33 of the UN Charter, a solution is to be reached within twelve months from the date the objection was made. If it is not, the objecting state may submit an application to the International Court of Justice for a decision.
Article 67: The notification of Article 65 must be made in writing. To declare the treaty to be withdrawn, terminated, suspended or rendered invalid shall be carried out through an instrument communicated to the other parties. The instrument should be signed by the Head of State, Head of Government, Minister for Foreign Affairs or a representative demonstrating full powers.
Article 68: A notification or instrument provided in Articles 65 to 67 can be revoked at any time before it takes effect.
Article 69: Consequences of the invalidity of a treaty
Procedure followed successfully in this Convention to cause a treaty to be invalid will cause that treaty to be deemed void and without legal force.
If after it being rendered invalid, acts were performed based on that treaty:
Each party may need to establish in their relations the position they would be in if the act did not occur.
Acts performed in good faith before the treaty was invalid are considered lawful based on the treaty.
Article 70: Consequences of the termination of a treaty
Unless mentioned on the treaty or all parties agree, the termination of the treaty under the procedure of this Convention releases all parties from the obligations of the treaty. The termination of a treaty does not affect any rights, obligations or legal situations created by the parties involved during the performance of the treaty prior to its termination.
If a state party withdraws from a multilateral treaty before a treaty is terminated, the termination of obligations of that state to the other parties take effect from the date that the withdrawal took effect.
Article 71: Consequences of the invalidity of a treaty conflicting with a peremptory norm of international law
If a treaty is void under Article 53, the parties shall avoid performing any act which conflicts with the peremptory norm of international law, and bring their acts in conformity with this norm.
If a treaty is void under Article 64, the treaty is terminated and releases all parties from the obligations of the treaty. The termination of the treaty does not affect any rights, obligations or legal situations created by the parties involved prior to its termination. The rights, obligations or legal situations by the parties cannot be continued after the treaty’s termination if it conflicts with the new peremptory norm of international law.
Article 72: Consequences of the suspension of the operation of a treaty
Unless mentioned on the treaty or all parties agree, the suspension of the treaty under the procedure of this Convention releases all parties from the obligations of the treaty during the period of suspension.
The suspension of a treaty does not affect other legal relations between the parties.
During the suspension period, all parties will refrain from acts that seemingly obstruct the treaty to resume.
Article 73: The Convention shall not prejudge any question that may appear in regard of a treaty through state succession, state responsibility or an outbreak of hostilities.
Article 74: Severing diplomatic or consular relations between states does not affect the situation of the treaty, or the conclusion of a treaty between these states.
Article 75: The Convention shall not prejudice any obligation to a treaty against any aggressor state that took measures in conformity with the United Nations Charter.
Article 76: The location of depositary of the treaty will be according to where it states on the treaty, or at a location that all participating states agree. The depositary is under obligation to act in accordance with its functions, as it is of an international character.
Article 77: Functions of depositaries
The functions of a depositary are (unless otherwise mentioned in a treaty or otherwise agreed by all states):
Keep the original full text of the treaty.
Prepare certified copies of the original full text or additional languages as required.
Receiving signatures to the treaty and keep any documents in relation to it.
Ensuring the signatures and related documents are in the right format, and if not, notify the concerned state.
Inform parties and participating states of any notices or communications relating to the treaty.
When the number of signatures, ratifications, acceptances, approval or accession have reached the required number, inform all states involved of its entry into force
Register the treaty with the Secretariat of the United Nations.
Perform any other functions as mentioned in this Convention.
If a state party feels the depositary is not doing its function, the depositary shall bring this to the attention of all parties and participating states, or if not appropriate, a relevant intergovernmental organisation
Article 78: Unless otherwise mentioned in a treaty, any notification by any state shall:
Be submitted to the states intended. If there is a depositary, it shall be submitted to the depositary instead.
The notification shall only be valid if it has been received by the depositary. If there is no depositary, it will be valid once received by the states intended.
If received by the depositary, the notification is only valid once the depositary has communicated it to the states intended.
Article 79: After the authentication of a treaty, if the participating states agree it contains an error, unless decided by agreed means, it will be corrected:
By having the appropriate correction made to the text of the treaty.
Executing a change of instruments setting out the correction.
Executing a corrected version of the whole treaty.
If there is a depositary, the depositary will notify all participating states of the error and propose to correct it with a designated time limit to which objections can be made. If on the expiry of the time limit:
No objections are raised, the depositary will correct the error and communicate a notification (procès-verbal) to all participating states.
An objection is raised, the depositary will communicate this objection to all participating states.
The correction of the treaty will be notified to the Secretariat of the United Nations.
Article 80: Once a treaty has entered into force, it will be transmitted to the Secretariat of the United Nations for publication.
Article 81: This Convention is open to all member states of the United Nations or any specialised agencies or the International Atomic Energy Agency or parties to the Statute of the International Court of Justice. It is also open to any state invited by the General Assembly of the United Nations until 30th November 1969 at the Ministry of Foreign affairs in Austria, or 30th April 1970 at the United Nations in New York.
Article 82: This Convention is subject to ratification. Instruments of ratification are at the United Nations in New York.
Article 83: This Convention is open to accession by any state in Article 81.
Article 84: This Convention will enter into force on the thirtieth day after thirty five states have acceded or ratified it.
Article 85: This Convention is equally authentic in English, Chinese, French, Russian and Spanish. It shall be deposited at the United Nations.