26. novembril 2025. aastal tutvustas Tallinna Ülikoolis Marju Lauristin suuremahulist raamatuaasta lugemisuuringut. Tegu on kvantitatiivse uuringuga, millega sooviti saada teada, millised on 15–79aastaste eestlaste lugemisharjumused.
Kõige olulisem mõte, mis Lauristini ettekandest välja tuli, on see, et noored loevad sama palju kui vanem põlvkond. Eesti üldine lugemisaktiivsus ja noorte lugemisaktiivsus ei erine üksteisest märgatavalt. Vahe tekib aga selles, et noored on hakanud eelistama lugemist ekraanilt, kuid samas loeb 75% eestlastest raamatuid siiski paberil. Lisaks tarbib noor põlvkond väga palju ingliskeelset kirjandust ning seetõttu hakkavad eesti teosed neist järjest kaugemaks jääma.
Teine tähtis asi, millest Lauristin rääkis, on lugejaklastrid. Klaster on sarnaste tunnustega vastajate punt ning need saadakse suure hulga info läbitöötamisel. Selgus, et eestlased on kõige enam ikkagi mitmekülgsed lugejad, mis tähendab, et nad loevad kõike ja on kirjandussõbrad. Sellele vaatamata on aga palju ka passiivseid lugejaid, kes loevad vähe või on juhulugejad. Kõige vähem esineb raamatukaugeid ja digikeskseid, kes ei loe põhimõtteliselt üldse, ning neid, kes loevad ainult siis, kui öeldakse, et raamat on hea ja väärt lugemist. Vanema põlvkonna seas on kõik klastrid esindatud, kuid noorte hulgas kaovad osad ära või muutub nende suurus. Näiteks on noortel suurenenud digikeskne klaster, aga seejuures on ingliskeelsete teoste ja praktiline lugemine jäänud alles.
Lisaks tuli uuringust välja muid huvitavaid fakte. Ilukirjandust loetakse suuremal hulgal kui muud kirjandust. Naised loevad rohkem kui mehed. Linnas ja maal on lugejaid sarnaselt. Kõrgharitud inimestel on lugemisharjumus kõige suurem. Mida parem on majanduslik olukord, seda rohkem loetakse. ENSV ja 60–90ndate kirjanikke teab vanem põlvkond paremini, aga samas teavad noored naiskirjanikke rohkem.
Lauristini ettekande vahel ja lõpus toimusid arutelud, mille põhiteema oli mõelda, kuidas suunata noored rohkem eestikeelsete teoste juurde. Arutleti, et noorte kultuuritarbimine käib rohkem läbi räpi, muusika, filmide ja kaasaegsema kirjanduse ning eesti tähtteoste mittelugemine võib jääda sõnavara puudulikkuse taha. Terve raamatu lugemise asemel loetakse pigem kokkuvõtet, kuid samas tõi Lauristin välja, et noortel on olemas arusaam, et lisaks filmi vaatamisele, tuleb lugeda ka raamatut. Eesti klassikalisest kirjandusest ei saa noored aga enam hästi aru, kuna noorte sõnavara on muutunud või eesti keel on nende teine keel. Seetõttu tekkis arutlus, miks üldse eesti kirjandust koolides õpetada ning kuidas seda kõige paremini teha. Jõuti arusaamani, et kõige suurem roll on õpetajal. Õpetaja peab tekitama õpilastes lugemisharjumuse ning andma neile suuna kätte. Neile, kes loevad ainult ingliskeelseid raamatuid, tuleb avada ka eesti kirjanduse maailm. Küsimus on aga selles, kuidas seda teha. Et kirjandus jõuaks õpilasteni, peab õpetajal endal olema raamatute vastu huvi, veel parem kui lausa säde. Lisaks peab õpetaja teadma, kuidas tõhusalt kirjandusteostega tegelda. Selle asemel, et küsida, kas on läbi loetud, tuleks küsida hoopis, kas loetu on sinu omaks saanud. Samas on murekoht ka Eesti õppekavas. Raamatuid tuleks käsitleda peale kirjandustunni ka muudes tundides, näiteks ajaloos ja loodusõpetuses. Ülevaatamist vajab ka kohustusliku kirjanduse nimekiri, kuna praeguste kohustuslike raamatute valikut ei suudeta millegagi põhjendada. Eesti kirjandus tuleb muuta õpilastele tähenduslikuks, et ka see uks neile avaneks.
6. novembril toimus Tallinna ülikooli akadeemilises raamatukogus Eesti tekstiuurijate traditsiooniline tekstipäev. Päev algas kell 11 tervituskohvi ja avasõnadega. Seejärel alustati ettekannetega, mis hõlmasid mitmeid huvitavaid teemasid.
Esimesena rääkis Aet Kuusik eesti meedia LGBT diskursusest aastatel 1995–2023 ja selle korpusepõhisest kriitilisest stilistikast. Kuusik uuris, kuidas on kasutatud sõnu gei, homo ja homoseksuaal perioodidel 1995–2008 ning 2014–2023. Selgus, et gei seostub rahvusvahelise inimõiguste diskursusega, homo poliitilist vastandust konstrueerivate või iroonilise keelekasutusega ning homoseksuaal institutsionaalse ja meditsiinilise registriga. Tulemuste põhjal tegi Kuusik järelduse, et kuigi ühiskond on muutunud avatumaks, ei kujutata LGBT-inimesi meediatekstides agentidena, vaid enamasti institutsionaalse reguleerimise objektidena.
Järgmisena esines Laura Vilumets, kes tegi ettekande Ukraina sõjapõgenike diskursuse keelelisest konstrueerimisest Uute Uudiste (UU) vahendatud artiklites. Uuringu materjal pärineb UU Ukraina sõjapõgenike teemalistest artiklitest ja nende peavoolumeediast pärit vastetest perioodil 24.02.2022–24.08.2024. Vilumets avastas, et UU Ukraina põgenike diskursus sarnaneb sellega, kuidas on UU ja peavoolumeedia varem üldist sõjapõgenike diskursust käsitlenud. Näiteks nimetab UU Ukraina sõjapõgenikke võõrasteks ja odavaks tööjõuks. UU eesmärk on esitada peavoolumeedia infot oma parempopulistlikust vaatenurgast, põimides kokku peavoolumeedia uudiste sisu ja UU autorite tõlgendused.
Kolmas esitlus tutvustas viimase 25 aasta jooksul ilmunud Oma Keele tekste. Kaisa Põltsam rääkis, et esimene Oma Keele number ilmus aastal 2000 ning sellest ajast peale on ajakiri ilmunud kaks korda aastas. Kõige enam on igas numbris autorite ja teemade rohkeid põhiartikleid, kuid avaldatakse ka keelenõuandeid, üliõpilaste ning gümnasistide töid, intervjuusid keeleinimestega, ülevaateid keeleteadlastest ja nende tööst, keeleteemaliste ürituste kajastusi ning keeleraamatute loendeid. Põltsam tegi üleskutse kutsuda Oma Keel koolidesse külla.
Neljandana esines Helin Puksand, kes rääkis 1. klassi kodulektüürist ja selle keerukusest. 1. klassi õpilaste lugemisoskus on väga erinev, mistõttu ei pruugi kõik olla valmis iseseisvalt raamatuid lugema. Seepärast on oluline teada, kas pakutav kodulektüür on õpilaste oskustele vastav ja pakub lugemisrõõmu. Puksand selgitas, milliseid teoseid 1. klassi õpilastele kodus lugemiseks antakse, ning hindas 20 sagedamini loetud raamatu puhul nende raskusastet, analüüsides lausete pikkust ja pikkade sõnade osakaalu.
Viimase ettekande tegi Katarin Leppik, kes uuris 12. klassi õpilaste metakeeleteadlikkuse väljendamist arutleva kirjandi põhjal. Leppik soovis teada, kuidas õpilased mõtestavad keelt, teksti struktuuri ja suhtluseesmärki oma tekstide põhjal. Selgus, et kõige enam avaldus metatekstuaalne teadlikkus, mis tähendab, et õpilased arutlesid kirjandis struktuuri, koherentsuse ja žanrinormide järgimise üle. Teised metakeeleteadlikkuse valdkonnad (nt süntaks, sõnavalik, suhtluseesmärk) tulid esile märksa ebaühtlasemalt. Leppiku uuring osutab, et õpilased näevad kirjandit eelkõige eksamitööna ning tõstavad esile hindamisele alluvaid aspekte (nt struktuur, kantseliit) sisulise keelemõtestamise arvelt.
Peale ettekandeid toimus ka kaks töötuba. Esimese viis läbi Riina Reinsalu, kellega vaadati, kuidas avaldub võimu keel parkimistrahvides. Kõigepealt rääkis Reinsalu, kuidas üldse võimusuhted haldussuhtluses avalduvad ning milline on parkimistrahv haldustekstina. Seejärel algas töötoa osa, kus analüüsiti erinevaid parkimistrahve. Teises töötoas tegeleti 9. klassi arutlev-jutustava kirjandi hindamismudeliga ning seda juhtisid Merilin Aruvee ja Katarin Leppik. Töötoa eesmärk oli tutvustada ja koguda tagasisidet 2027. aastal põhikooli e-eksamiks väljatöötatava hindamismudeli kohta. Aruvee ja Leppik on koostöös HarNoga koostanud analüütilise hindamismudeli. Tekstipäevaks oli neil valmis mudeli kolmas versioon, mille kohta sooviti saada üritusel osalejatelt tagasisidet, et välja töötada lõppversioon.
Tekstipäev lõpetati lõppsõnaga.
22. oktoobril 2025. aastal toimus Tallinna ülikoolis eesti keele õpetaja eriala magistritöid tutvustav konverents. Kord aastas toimuva ürituse eesmärk on vahendada õpetajaskonnale uusi teadmisi eesti keele kui emakeele ja eesti keele kui teise keele alal. Kavas oli kuus ettekannet, kaks töötuba ja vestlusring riigieksami kirjutamisosa arendusest.
Keeleõpetusele keskendunud tööde ettekanded andsid ülevaate uutest ja õpilasi toetavatest meetoditest. Laura Sillar tutvustas, kuidas väikeklassis kasutada universaalset õppedisaini käändesüsteemi õpetamisel, Linda Luig kõneles viisidest, kuidas toetada rektsiooni õppimist eesti ja vene õppekeelega õppijatel. Carmen Karp oli magistritöös arendanud tekstimõistmisoskust muinasjuttude kaudu ning jagas oma kogemusi. Rahvusraamatukogu haridusteenuse juht Maret Einmann tutvustas lõputöös välja töötatud infokirjaoskuse haridusprogrammi. Tutvustati ka Brita Rikkolase tööd tekstikeskse keeleõpetuse edenduse teemal ning Egne Koroli graafilise romaani kui multimodaalse teksti õpetamisele keskendunud tegevusuuringust. Eesti keele kui emakeele töötoas rakendas Aili Roosa arutelu meetodeid, millega toetada 2. klassis õpilaste koostööoskusi, kriitilist mõtlemist ning kaasatust. Eesti keele kui teise keele töötoas jagas Anastassia Skiperskaja näpunäiteid praktilise õppematerjali koostamise kohta.
Päeva lõpus toimunud vestlusringis osalesid Haridus- ja Noorteameti keele ja sotsiaalainete hindamisvaldkonna juht Nele Toime, Vanalinna hariduskolleegiumi õpetaja ja Tartu ülikooli nooremteadur Kati Käpp, Tallinna Mustamäe riigigümnaasiumi juhtõpetaja Maarja-Liisa Vokksepp, emakeeleõpetajate seltsi juhatuse liige ja Miina Härma gümnaasiumi õpetaja Ivika Hein, Tallinna ülikooli emakeeleõpetuse lektor Merilin Aruvee. Vestlust modereeris Tallinna ülikooli 1. kursusel õppiv Klassikaraadio ajakirjanik Anne Aavik.
Nele Toime tutvustas riiklikku plaani minna üle e-eksamile, mis põhikoolis peaks kõige varem juhtuma 2027. aastal, gümnaasiumis mitte enne 2030. aastat. Jutuks tuli eelkõige eksami kirjutamisosaga ehk kirjandiga seotud problemaatika. Praegune eksami formaat on käigus olnud aastast 2012 ning võiks ühes vormimuutusega läbida ka sisulise ajakohastamise.
Vestlusringi taustale kuvatud joonis näitas, et senised eksamitulemused on püsinud 60 protsendipunkti piirimail. Maarja-Liisa Vokkseppa hämmastas, et emakeele tulemused jäävad alla isegi matemaatika riigieksami keskmisele tulemusele. Nele Toime tõdes, et eksami puhul on oluline eristusjõud ehk peakski olema nii kõrgemaid kui ka madalamaid tulemusi. Kati Käpp leidis, et nii õpetajatel kui ka õpilastel pole uuringute järgi kirjandi eesmärk päris selge, pigem peetakse selle kirjutamist ebameeldivaks. Ivika Hein ja Maarja Liisa Vokksepp on aga oma õpilastega kirjandi kirjutamist harjutanud piisavalt ja viinud õppijad mõistmiseni, et tegemist on üldise ülesandega, mille keskmes on argumenteeriva teksti loomine, mis on vajalik oskus tulevikus. Sellest aspektist vaadelduna näib vähetähtis, millist žanri või kirjutamisülesannet lahendatakse, kuniks fookuses on arutlemisoskus. Küll aga möönas Ivika Hein, et õpilastekstid võiksid olla omanäolisemad, huvitavamad, ning tõsta esile lugemuse. Kirjand kipub olema pigem ametlik tekst ega too esile õpilase vaba väljenduse eri külgi. Merilin Aruvee väljendas muret, et kirjand ei peegelda ühtki päriselulist teksti, ent tähendusliku teksti loomine algab suhtlusolukorrast, eesmärgist ja adressaadist. Kui need pole teada, ei ole tekst mitte suhtlusakt, vaid ülesandetüüp, mis ilmselt ongi oma platoo saavutanud, kui tulemusi vaadata.
Kati Käpp pakkus välja, et senine eksamivorm, kus lugemine ja kirjutamine on eraldi ülesanded, võiks liikuda suurema seotuse suunas. Nele Toime kinnitas, et Harnos ongi asutud praegu katsetama versiooni, kus õpilane peab enda teksti koostama mitme samal teemal kirjutatud allikteksti põhjal. Merilin Aruvee arvates võiks eksaminand ise määratleda, millise suhtlusolukorra jaoks ta arutleva teksti žanri kirjutab, seada tekstile eesmärgi ja adressaadi. Nii saaks igaüks näidata oma tugevust, ühtlasi toimiks tekst suhtlusaktina. Ivika Heina puhul pole mõte halb, kuid Maarja-Liisa Vokksepa sõnul võib see aga muuta hindamise veel keerukamaks kui praegu. Nele Toime lisas, et uue eksami ettevalmistus võtab aega 18 kuud, mis tähendab nii uue hindamisjuhendi, eristuskirja kui ka ülesandetüübi välja töötamist, lisaks on tarvis materjale õpetajatele ja õpilastele ning koolitusi.
Kokkuvõttes jäädi ühele nõule, et ühes e-vormiga võiks muutuda ka ülesanne,kindlasti peaks aga säilima argumenteeriva teksti kirjutamine. Kuidas täpselt uus eksam sisuliselt teostub, vajab sügavamat läbimõtlemist, eri osapoolte kaasamist ning põhjalikku tuge ja ettevalmistust õpetajatele.
Ligipääsetavus on selle sajandi märksõna ja eesti keele õppes ei ole teistmoodi. Minu magistritöö näitab, kuidas saab universaalse õppedisainiga käändesüsteemi ja keeleteadlikkust õpetada kõigile ligipääsetavalt.
Eesti keele kui teise keele õpetuses on käänete omandamine oluline osa keelesüsteemi mõistmisest ja korrektse keelekasutuse saavutamisest. Traditsiooniline, ühetaoline õpetus, mis keskendub valdavalt vormide ja reeglite mehhaanilisele kordamisele, ei pruugi toetada õpilaste tähenduslikku arusaamist keelesüsteemi loogikast, võimaldada teadmiste süsteemset sidumist ega arvesta piisavalt õpilaste erinevaid vajadusi ja mitmekesisust.
Kasutasin universaalse õppedisaini (UDL) raamistikku, mille põhimõte on, et õppijate erinevus on norm, mitte erand ehk keskmist õpilast ei ole olemas. UDL näeb õppimist takistavaid tegureid mitte õppijas, vaid õpetuse disainis. Seetõttu ei ole eesmärk hilisem kohandamine, vaid ennetav kavandamine, mis eemaldab takistused juba õppetöö planeerimise faasis ja võimaldab ligipääsu võimalikult paljudele õppijatele.
Magistritöö eesmärk oli välja selgitada, kuidas UDL-i põhimõtete terviklik rakendamine toetab õpilaste keeleteadlikkust ja arusaamist käänete süsteemist ning millised võtted on kõige tulemuslikumad. Tegevusuuringu viisin läbi väikeklassides ja kasutasin kolme põhistrateegiat: mitmekesised esitlus-, väljendus- ja kaasamisviisid. Tegevusuuringul oli kaks etappi. Esimeses keskendusin keeleteadlikkusele, teises teadmiste rakendamisele. Andmeid kogusin eel- ja järeltestide, õpetaja vaatlusmärkmete ning õpilaste refleksioonide kaudu.
Tegevusuuringu tulemused näitasid, et UDL-i strateegiate eesmärgipärane rakendamine toetas õppijate oskust märgata mustreid, rakendada grammatilisi teadmisi ning osaleda aktiivselt õppimises ja aitas kaasa keeleteadlikkuse ja keelekasutuse arengule. Kõige tõhusamad olid visuaalsed ja kinesteetilised võtted, mis aitasid õpilastel märgata keelesüsteemi mustreid ning rakendada õpitut tähenduslikes kontekstides. Eriti toetasid õppimist visuaalsed tabelid, iseseisev töö Sõnaveebiga ning mängulised või liikumist ja koostööd soodustavad ülesanded. Need võtted pakkusid selgeid tugistruktuure, võimaldasid valikuvõimalusi ning toetasid mitmekesist väljendust ja refleksiooni.
UDL-i põhimõtted kujundavad õppijast iseseisva ja ennastjuhtiva keeleõppija ning aitavad õpetajal tegutseda teadliku disaineri ja uurijana. Selgus, et vormitundlikkus, keeleteadlikkus ja motivatsioon kasvavad, kui õppimine on disainitud universaalse ligipääsetavuse põhimõttel. Õpetamine ei ole pelgalt reageerimine, vaid teadlik ja ennetav disainimise protsess.
Tekstimõistmise arendamine on tänapäeva hariduses muutunud üheks kesksemaks väljakutseks. Uuringud, nt PISA 2022, näitavad, et Eesti õpilaste lugemis- ja tekstimõistmisoskus on viimastel aastatel langenud. Minu magistritöö eesmärk oli selgitada välja, kuidas saaks muinasjuttude õpetamisel aktiivõppemeetodeid ja lugemisstrateegiaid rakendada ning toetada II ja III kooliastme õpilaste sügavamat tekstimõistmist. Teema on minu jaoks olnud oluline, kuna töötan eesti keele ja kirjanduse õpetajana ning olen oma igapäevatöös märganud, et õpilastel on raskusi ilukirjanduslike proosatekstide analüüsimise ja mõtestamisega.
Muinasjutud sobivad põhikooli, sest need on keelelt ja struktuurilt lihtsad, samas sisukad ja õpetlikud. Nad arendavad väärtushinnanguid, empaatiat ning aitavad luua seoseid keerukamate tekstidega. Lisaks sobivad muinasjutud hästi Eesti põhikooli riikliku õppekava kirjanduse õpitulemustega, mis rõhutavad rahvapärimuse tundmist ja pärimuskultuuri kasutamist loovkirjutamises.
Magistritöös keskendusin sellele, millised aktiivõppemeetodid ja lugemisstrateegiad toetavad kõige paremini tekstimõistmise arengut. Aktiivõppemeetoditest kasutasin näiteks rühma- ja paaristööd, mis võimaldasid õpilastel teadmisi iseseisvalt avastada ja üksteiselt õppida. Lugemisstrateegiatest rakendasin küsimuste koostamist, järeldamist, ennustamist, kokkuvõtte tegemist ja tagasiminekut tekstis – kõik need aitavad arendada metakognitiivset teadlikkust ning süvendavad arusaamist loetust.
Töö põhines tegevusuuringul, mille viisin läbi 2024. aasta detsembrist 2025. aasta märtsini ühes Tallinna koolis. Uuring hõlmas kümmet aktiivõppe lugemistundi 6., 8. ja 9. klassis. Kasutasin kombineeritud meetodit: kvantitatiivseid andmeid kogusin tekstimõistmise testide kaudu ning kvalitatiivseid andmeid õpetajapäeviku analüüsist. Tulemuste hindamiseks rakendasin kodeerimist ja t-teste, mis võimaldasid hinnata valitud meetodite tõhusust.
Tegevusuuring näitas, et õpilaste tekstimõistmine paranes märgatavalt, kui nad said lugemisprotsessis aktiivselt osaleda ja kasutada erinevaid lugemisstrateegiaid. Eriti tulemuslikuks osutusid rühmatööd, küsimuste koostamine ja tekstikokkuvõtete tegemine, sest need suunasid õpilasi süvenema teksti sisusse ja arutlema selle tähenduse üle.
Minu töö rakenduslik väärtus seisneb selles, et see pakub õpetajatele praktilisi juhiseid ja soovitusi, kuidas kasutada muinasjutte, aktiivõppemeetodeid ja lugemisstrateegiaid õpilaste tekstimõistmise toetamiseks. Tegevusuuringu tulemuste põhjal koostasin soovitusliku nimekirja kõige tõhusamatest meetoditest ja strateegiatest, mida saab rakendada erinevates klassiastmetes.
Magistritöö koosneb kahest osast: teoreetilisest ja empiirilisest. Teoreetilises osas käsitlesin muinasjuttude ajalugu, klassifikatsiooni, funktsiooni ning aktiivõppemeetodite ja lugemisstrateegiate teoreetilist tausta. Empiirilises osas kirjeldasin tegevusuuringu läbiviimist, tulemusi ja analüüsi. Ettekandes keskendun eelkõige sellele, kuidas uurimus näitas muinasjuttude potentsiaali tekstimõistmise arendamisel ning milliseid konkreetseid metoodilisi võtteid võiks õpetajad oma tundides kasutada.
Tekstikeskne keeleõpetus tähendab, et keel, st õigekeelsus, grammatika ja sõnavara, samuti näiteks stiilitunnetus, omandatakse juhendamise kaudu tekstidest. Eestis puudusid varasemad uurimused, mille põhjal luua metoodilisi juhendeid ja põhjalikke näidisõppematerjale, mis aitaksid tekstikesksel lähenemisel eesti koolides kinnistuda. Seetõttu tundus teema minu jaoks aktuaalne. Tajusin, et teemasse süvenedes mõistaksin paremini, kuidas tekstikeskse keeleõpetuse ülesannet luua ning millised on senises praktikas õnnestumised ja peamised komistuskohad.
Keskendusin just tekstikeskselt grammatika õpetamisele, sest koolides õpetatakse pigem grammatilisi teadmisi, mitte oskusi. Murekohad saavad alguse sellest, et riiklikes õppekavades on fookuses suhtluspädevuse arendamine ja ainekavades tekstikesksuse idee, kuid päriselt püütakse koolis õpitulemusteni jõuda enamjaolt kontekstita grammatika- ja õigekirjaharjutusi lahendades. Grammatika õpetamisel on üks suurimatest väljakutsetest, kuidas saab õpetaja kindlaks teha, et tema õppijad on saavutanud võimalikult sügava ja põhjaliku arusaama õpitud teemadest.
Minu rakenduslik magistritöö püüabki tekstikeskse grammatikaõpetuse metoodilise juhendi loomisega kaasa aidata eelnevate murekohtade lahendamisele, et õpetajatel, tudengitel ja teistel huvilistel oleks taoliste ülesannete koostamiseks abivahend.
Magistritöö koosneb kahest osast: rakenduslikust osast ehk metoodilisest juhendist ning seda täiendavast kaaskirjast. Kaaskirjas analüüsisin teoreetilisi seisukohti tõhusa tekstikeskse grammatikaõppe kohta ning üliõpilaste loodud tekstikeskseid ülesandeid. Kaaskirjas analüüsitu tulemustest lähtuvalt koostasin tekstikeskse grammatikaõpetuse metoodilise juhendi.
Ettekandes tutvustan küll ka olulisemaid tähelepanekuid, milleni jõudsin kaaskirjas, kuid ülevaate keskmes on koostatud juhend: millistest osadest ja miks juhend koosneb ning kuidas seda kasutada võiks.
Infokirjaoskusena defineeritakse infovajaduse tunnetamist, info otsimist, kriitilist hindamist ja valimist ning eetilist kasutamist. Inimesed vajavad head infokirjaoskust demokraatlikus ühiskonnas osalemiseks ning töö- ja isiklikus elus, sestap on oluline, et infokirjaoskuse edendamine sisalduks ka üldhariduskooli õppekavas.
Põhikooli riiklik õppekava (2011) näeb ette infokirjaoskuse arendamist mitme üldpädevuse raames ehk õpi-, suhtlus- ja digipädevuse ning läbiva teema „Teabekasutus ja meediakeskkond“ kaudu. Infokirjaoskuse eri osade saavutamine kajastub ka keele ja kirjanduse valdkonnakavas. Nii saabki keeleteadlikkust ja infokirjaoskust õppida ja õpetada koos, ühe protsessi käigus.
Eestikeelset õppematerjali infokirjaoskuse arendamise toetamiseks aga palju ei ole. Magistritöö eesmärk oli luua raamatukogu haridusprogramm, mis lõimiks keeleteadlikkust ja infokirjaoskust. Töö tarbeks läbi viidud katse näitas, et infokirjaoskust õnnestub eesti keele alaoskustega üheskoos õpetada, õigupoolest tähendavadki mitmed eesti keele alaoskused – näiteks teksti vastuvõtu- ja vahendamisoskus – sisuliselt infokirjaoskuse arendamist. Neid oskusi ja pädevusi aga teise nurga alt fookusesse seades saab tuua õppimisse ja õpetamisse vaheldust ja mõtestada neid oskusi veidi teises valguses. Infoprobleemi lahendamise ülesanne ühes keeleteadlikkuse arendamisega oli õpilastele jõukohane ja huvipakkuv.
Eesti hariduses kohtab üha enam lisaks emakeelsetele õpilastele ka õpilasi, kelle jaoks eesti keel on teine keel. See nõuab emakeeleõpetajatelt tihti paindlikku lähenemist, et õpetada nii emakeelseid kui ka teise keele kõnelejaid ühiselt viisil, et õpe oleks kõigile tähenduslik.
Minu magistritöö eesmärk oli luua sekkuv tegevus, mis suunaks nii eesti keelt emakeelena kui teise keelena kõnelevaid õpilasi koostöiselt märkama rektsiooni kui keelenähtust. Töös näitan, et õpilaste enda vigadest lähtuv ja keeleteadlikkusele suunav tegevus aitab õpilastel nii keelenähtusi sõnastada ja märgata kui ka toetab keeleoskuse arengut.
Minu töö fookuses on rektsioonid, kuna need on teise emakeelega õpilastel tihti veaohtlikud, samas on märgata, et rektsioonides võivad eksida ka emakeelsed õpilased. Kuna traditsiooniline grammatikaõpetus keskendub peamiselt õigete vormide kordamisele, ei toeta piisavalt õpilaste arusaamist sellest, miks mingi vorm on õige ning keeleteadmised võivad jääda abstraktseks.
Minu uurimuse eesmärk oli välja selgitada, milliseid rektsioonivigu teevad 8. ja 9. klassi õpilased ning kuidas suunata neid keeleteadlikult oma vigade põhjuseid märkama ja parandama. Uurimus oli tegevusuuring, kus lisaks vigade analüüsile kavandasin ja viisin läbi ka sekkuva tegevuse, mille käigus töötasid õpilased paarides või kolmikutes ning võrdlesid oma tekstidest pärit rektsioonivigadega lauseid, otsisid vigu ning sõnastasid ise reeglid.
Tulemused näitasid, et keeleteadlikule arutelule ja koostöine tegutsemine aitas õpilastel rektsiooni kui grammatilist seost paremini mõista ja teadvustada. Tõhus oli ka emakeele- ja teise keele kõnelejate koostöö, kus emakeelne õpilane sai toetada teise keele kõnelejat vigade otsimisel ning teise keele kõneleja vea põhjuse määramisel. Lisaks ilmnes, et õpilaste keeleteadlikkus vajab teadlikku arendamist.
Keeleõppestrateegiad on tehnikad ja võtted, mis aitavad õppijatel oma keeleõpet tõhusamalt juhtida. Nii täiskasvanud kui ka noored õppijad vajavad sageli juhendamist, et oma strateegiate repertuaari laiendada ja õppimist teadlikult suunata. Töötoa käigus vaatleme, kuidas kognitiivseid, metakognitiivseid ja sotsiaalseid strateegiaid (Oxfordi taksonoomia järgi) saab lõimida erinevatesse ülesannete formaatidesse, kuidas toetada strateegiate teadlikku kasutamist ning õppijate iseseisvust, lõimides keeleõppestrateegiate õpetamise õppematerjalidesse.
Töötoa teoreetiline alus ja lähenemine tuginevad autori magistritööle, mille fookuses oli täiskasvanutele mõeldud töövihik iseseisvaks eesti keele õppimiseks algtasemel. Uurimus näitas, et strateegiate teadvustamine ja ülesannetesse põimimine võib toetada keeleoskuse arengut ja õppija autonoomiat.
Tänapäeva haridusmaastikul pööratakse üha enam tähelepanu aktiivõppe meetoditele, mis toetavad õpilaste iseseisvat mõtlemist, suhtlemisoskuste arengut ja koostööd. Üheks selliseks tõhusaks pedagoogiliseks võtteks on arutelumeetod, mis soodustab õppijate osalemist dialoogides, seisukohtade kujundamist ja kriitilise mõtlemise arengut. Kuigi arutelumeetod on õpetaja poolt kavandatud, avaldub see õpilastele konkreetsete tegevustena, nagu kuulamine, küsimuste esitamine ja argumenteerimine. Uuringud hariduspsühholoogia ja didaktika valdkonnas on näidanud, et hästi struktureeritud arutelud toetavad nii kognitiivset kui ka sotsiaalset arengut, võimaldades süvitsi analüüsida mõtteid ja mõista erinevaid vaatenurki.
Isikliku kogemuse põhjal klassiõpetajana II ja III kooliastmes olen sageli näinud, kuidas piiratud argumenteerimis- ja eneseväljendusoskus takistavad sisukate arutelude tekkimist ja sügavat õppimist. Kriitiline mõtlemine, arutlusoskus ja dialoogiline suhtlemine on aga muutunud järjest olulisemateks õpioskusteks. Nende arendamine peaks algama juba I kooliastmes, kus kujunevad baasoskused, millele hilisem õpe tugineb. Selle töö raames keskendun 2. klassi õpilastele, sest käesoleval õppeaastal töötan just selles kooliastmes klassiõpetajana. Vaatlen, katsetan arutelumeetodeid ja analüüsin enda klassi tunde.
Viimastel aastatel on dialoogiline õpetamine Eestis muutunud aktuaalseks ning vastab ka riikliku õppekava põhimõtetele, rõhutades õppija aktiivset osalust ja kriitilise mõtlemise kujunemist. Samas esineb puudujääke metoodilistes juhendites, eriti seoses arutelumeetodi teadliku rakendamisega nooremas kooliastmes. Käesoleva magistritöö eesmärk ongi toetada õpetajaid, pakkudes nii teoreetilist raamistikku kui ka praktilisi suuniseid arutelumeetodi sihipäraseks ja tõhusaks rakendamiseks.
Töötoas tutvustan magistritöös kasutatud meetodeid ja teeme läbi kaks meetodit, milleks on Mosaiik ja Akvaarium.
21. oktoobril 2024. aastal toimus Tallinna ülikoolis Emakeeleõpetuse Infokeskuse konverents, mille eesmärk oli tutvustada 2024. ja 2023. aastal kaitstud eesti keele ja kirjanduse õpetamise alaseid magistritöid. Ligi 40 osavõtjaga päeval osalesid nii üliõpilased, vilistlased kui ka kogenud emakeeleõpetajad.
Esimeses päeva pooles tulid ettekandmisele eesti keele alased uurimistööd. Üleilmakooli toimimisse oli süvenenud Krista Arro, kes tutvustas oma magistritöö "Eestluse säilitamine välismaal keeleõppe vahendusel" tulemusi. Ettekanne kirjeldas, kuidas mõjutasid aastail 2013–2023 Üleilmakooli eesti keele ja kirjanduse kursused õpilaste eesti keele oskuse arengut ja identiteedi kujunemist.
Anne Mäns heitis põhjaliku sissevaate Vabaduse koolis õppivate Ukraina sõjapõgenike perede keelepoliitikasse ja tõdes, et motivatsioon eesti keelt õppida on pigem madal. Motivatsiooni pärsib tõsiasi, et vähemalt Tallinnas saab inglise või vene keelega hakkama.
Uurimistöö "Laadivahelduse taandumine põhikooli õpilaste keelekasutusest" autor Agnes Kolga möönas 6. ja 9. klassi õpilaste vaba moodustuse katse järel, et 6. klassi õpilased kasutavad vähem laadivahelduslikke vorme kui 9. klassi õppijad. Alla veerandi kordadest muudeti laadivahelduslikult kadumisega sõnu nagu susi, nõbu, nõgi, ja b-v asendumisega sõnu, näiteks teave, iive ja tõbi. See näitab, et laadivaheldusega seotud muutustel on oluline pilk peal hoida.
Kirjanduse õpetamise alastest töödest tuli ettekandmisele Anu Bollverki uuring pealkirjaga "Õpilaste metakognitiivsete oskuste toetamine lugemisosaduse kogemiseks". Anu jälgis enda 5. klassi õpilaste koduseid lugemisharjumusi ja avastas, et mitte alati ei toeta õpilase kodune keskkond lugemist. Tegevusuuringu käigus suunas ta õppijaid endale sobivat lugemiskeskkonda valima ja jälgima, et lugemiseks oleks hea koht ja aeg, mugav asend, sobiv valgus, vaikus ja privaatsus. Töö tulemusel paranes õpilaste teadlikkus ja oskus endale sobiv lugemiskeskkond luua.
Kadri Kaarlep oli oma lõputöös põhjalikumalt kaevunud emakeeleõpetajate ja kirjanike muuseumide koostöösse ning järeldas, et kuigi muuseumides käimine on suhteliselt populaarne, ei pruugi osapoolte ootused alati kattuda ning parema koostöö nimel oleks mõistlik õpetajatel ja muuseumitöötajatel tegevused kooskõlastada ja läbi rääkida.
Magistritöös pealkirjaga "Draamatekstide käsitlemine põhikoolis" vaatles Ulla Lehtsaar, milliseid draamateoseid antakse põhikoolis lugeda ning järeldas, et esirinnas on kirjandusklassika – nüüdisdraama jõuab põhikooli õpilaseni haruharva. Samuti on suur puudus nüüdisdraama käsitlemise juhendmaterjalidest õpetajatele.
Päeva lõpetasid töötoad. Maris Põkka magistritöö "Draamavõtted ja tervikteose lõiminguline käsitlemine" käigus viidi täiskasvanud õppijatega läbi tegevusuuring, kus toetati Andrus Kivirähki "Liblika" lugemist erinevate tegevustega ja lõpuks loodi kuuldemäng. Töötoas tehti läbi mõned tegevused, mis seda ajaloolise sisuga teost õpilase jaoks kõnekamaks muutsid. Uuriti arhiivifotosid ja võeti ette mõned draamavõtmes tegevused, et osaluse ja loomise kaudu teose tegelastesse süveneda.
Elina Järve magistritöö "Laste jutustamisoskuse arendamine kaasava lugemise metoodika abil" ainetel katsetati töötoas kaasava lugemise metoodikat. See metoodika muudab traditsioonilise monoloogilise ettelugemise dialoogiliseks ja mõtestatud ühislugemiseks. Osalejad said iseseisvalt ette valmistada ühe raamatu näitel kaasava lugemise õppetegevuse.
Kristiane Pälli katsetas magistritöö "Räpptekstid põhikooli kirjanduse tunnis" tegevusuuringu käigus viise, kuidas ühendada poeetika õpetamine räpptekstide analüüsiga. Töötoas tehti läbi räpptekstis esinevate luuletunnuste leidmise tund Toe Tagi ja Metsakutsu laulu "Värsiarhitektuur" põhjal ning arutati räpptekstide käsitluse võimaluste üle.
Nooremteadur Katarin Leppik viis läbi töötoa "Tähendusliku grammatikaõpetuse alused", mis tugineb tema doktoritööle. Töötuba keskendus grammatikale kui tähendusloome vahendile tekstis. Kui sõnavara vahendab sisu, siis lisab grammatika funktsiooni, mis on samuti osa tähendusest (vrd sööme ja sööksime). Töötoas analüüsiti kaht meediateksti ja võeti lähema vaatluse alla aluse väljendamine.
Huvilised saavad tutvuda ettekannete lühiülevaadete ja materjalidega siin.
Konverents toimus haridus- ja teaduministeeriumi toetatud projekti "Emakeeleõpetajate Infokeskuse toetamine 2024" tegevusena.
23. augustil 2022. aastal toimus Tallinna Ülikoolis Emakeeleõpetuse Infokeskuse magistritöid tutvustav minikonverents. Ettekandmisele tuli viis magistritööd ning peale seda sai osaleda töötoas.
Esitlustega alustas Inna Kristal, kelle magistritöö “Eesti keele A1-taseme kuulamisoskuse arendamise õppematerjal täiskasvanud õppijale” keskendus täiskasvanutele sobiva 0–A1 taseme kuulamismaterjali loomisele. Eesti keele A1-taseme õppijatel puudub huvitav ja jõukohane kuulamismaterjal, mis aitaks õppida sõnavara ja grammatikat ning vähendada kuulamisärevust. Inna tegi 14 keeleõppijaga läbi küsitluse ja katsetas oma algmaterjali samade õppijate ning ühe kolleegi peal. Tulemusena valmis 12 teemast koosnev kuulamisharjutuste vihik, kus igas teemas on 6–16 teksti ja 5–8 harjutust. Kaasas on õpetajajuhis eesmärkide, läbiviimissoovituste ja vastustega.
Magistritööga saab tutvuda siin.
Teisena esinesid Jaanika Hunt ja Maia Bubnov, kes tegid magistritöö pealkirjaga “III kooliastme õpilaste hinnangud ja arvamused eesti ning inglise keele tundide õppetegevuste kohta”. Inglise keel on noorte igapäevaelus väga mõjukas ning sageli domineerib isegi omavahelises suhtluses. See võib vähendada aga motivatsiooni eesti keele tundides. Magistritöös võrreldi õpilaste kogemust eesti ja inglise keele tundides, et mõista, millised on õpilaste hinnangud nendele ainetele. III kooliastmes viidi läbi küsitlus, et uurida, millised õppetegevused tunduvad õpilastele kasulikud ja huvitavad ning kuidas erinevad hinnangud kahe keele tundidele.
Järgmisena tegi ettekande Janika Vaht oma magistritöö “Žanriõpetus narratiivse teksti loome toena ühe kooli 6. klasside jutukatkete näitel” kohta. Žanriõpetus toetab õpilaste õigekirja- ja tekstitunnetuse oskust, mistõttu uuris Janika, kuidas saab seda kasutada 6. klassis narratiivse teksti kirjutamisel. Kahes klassis viid läbi tegevusuuring, andmeid koguti osalusvaatlusega ja analüüsiti struktuurianalüüsi järgi. Õpilased said kasutada alustekste ning nende kirjutised sisaldasid õudusjutu tunnuseid. Selgus, et alustekstis esinenud lausestus, keelekihid ja sõnastus võeti edukalt üle.
Berit Puidet tutvustas oma magistritööd “Toimetamismudeli rakendamine protsessikeskse kirjandiõpetuse kontekstis 10. klassi näitel”. Töö keskendub gümnaasiumiõpilaste teksti viimistlemise etapi toetamisele protsessikeskse kirjutamise raames. Uuringus rakendati 10. klassi õpilastega DRAFT-toimetamismudelit, et arendada toimetamisoskusi, ning võrreldi tulemusi mudelit kasutanud ja mittekasutanud rühmade vahel. Töö tulemuseks on nii empiiriline analüüs kui ka praktilised tunnikavad, mis toetavad teksti viimistlemise õpetamist.
Viimane esitleja oli Sille Hermann, kes tegi magistritöö teemal “Õpilaste kirjutamisega seotud hoiakud ja protsessikeskse kirjutamise mõju hoiakutele 7. klassi näitel”. Sille uuris, kuidas protsessikeskne kirjutamine mõjutab 7. klassi õpilaste kirjutamisega seotud positiivseid hoiakuid. Tegevusuuringus osales üheksa õpilast, kelle kirjutamisprotsessi toetati kavandamise, mustandite ümberkirjutamise ja tagasiside abil. Selgus, et õpilastel esines mitmeid kirjutamist pärssivaid hoiakuid, kuid sekkumise käigus õppisid nad oma teksti pikema aja jooksul arendama, tagasisidet kasutama ja paremini reflekteerima.
Seejärel tuli kaks töötuba, mis olid samuti magistritööde põhjal tehtud. Svetlana Melnikova töötuba tugines magistritööl “Ilukirjanduse lugemise hõlbustamine mängustatud aktiivõppemeetodite abil kaheksanda klassi eesti keele kui teise keele tundides”. Svetlana uuris, kuidas mängulised ja aktiivõppel põhinevad lugemistunnid mõjutavad 8. klassi eesti keele kui teise keele õppijate lugemissoovi ja -oskust. Tegevusuuringus koostati 15 mängustatud aktiivõppemeetoditel põhinevat tunnikava Andrus Kivirähki raamatu „Tont ja Facebook“ põhjal ning nende järgi viidi läbi lugemistunnid. Õpilased lugesid teksti kodus, tunnis tehti teksti mõistmist ja sõnavara toetavaid ülesandeid ning arutleti loetu üle. Selgus, et selline lähenemine muutis õpilaste suhtumist lugemistundidesse ja eestikeelse kirjanduse lugemisse positiivsemaks.
Hille Umbi töötuba “Multimodaalse teksti analüüs lühifilmi põhjal” lähtus magistritööst “Mitmikkirjaoskuse arendamine põhikooli kolmandas kooliastmes transpositsioonigrammatika mudeli toel”. Töötoas osalejad said õppida analüüsima multimodaalseid tekste transpositsioonigrammatika mudeli abil ning katsetada seda lühifilmi näitel. Multimodaalse teksti analüüs toetab õpilaste tekstiteadmisi, analüüsi- ja koostööoskust ning metakeele arengut. Tegevusuuring näitas, et see lähenemine aitab ka õpilasi, kellel on raskusi suulise või kirjaliku eneseväljendusega.