欢迎加入双语故事的团队! 请了解我们团队的工作内容 然后 参加我们的 Audition。我们将根据你的意愿、特长和团队的情况安排岗位。请看以下的情况说明和作品范例, 然后通过音频或视频回答问题, 发送给页面底下的邮件。收到你的音频或视频后, 队长们会邀请你进群, 并且安排工作岗位。
我们是学生自发公益组织Cross Cultures 当中的其中一个团队, 如你未正式加入组织, 请先填写Cross Cultures义工登记表格。
情况说明
本团队的目标
为在学中文或英文的小朋友用这两种语言义务朗读经典的英文或中文绘本, 并将义工的朗读声频与绘本的图像合成, 加上配乐, 编辑成为适合小朋友趣味的双语视频, 丰富他们学中文或英文的资源。
制作双语故事视频的工序
1. 物色绘本、并撰写3-5句话介绍绘本的精髓 (工作指引);
2. 收集原著绘本图片 (工作指引);
3. 提供文字翻译 (工作指引);
4. 提供翻译版本图片(工作指引);
5. 由两位义工分别用中文和英文朗读, 录成声频或视频 (工作指引);
6. 把中英文版本的图片和朗读声频合成, 加上配乐和适当的效果, 编辑成为MP4或者MOV视频 (工作指引)。
*以上如有任何问题请在"中英双语讲故事” 群里 @Cindy Li 或 @Cindy Jia
编辑牵头制度
以上工序须合作完成, 由于负责编辑的义工须要整合多方面的资源以完成视频, 因此, 有能力并且愿意承担编辑工作的义工都会自动成为我们的其中一名captain, 各captain的责任包括:
1)自行联系本团队里面的成员承担以上所述的工序, 也可以与希望稳定合作的义工组成自己的小分队;
2)管理每个工序的质量和进度;
3)每个季度须要制作一条或以上视频, 如果发现自己不能满足这个要求, 要及时跟自己的分队队员交待,让他们可以另寻工作机会;
4)编辑无需经验, 但须要自行学习使用视频制作软件, 并参考Co-Chairs提供的指示和制作范本以达到本团队要求的制作水平。
英语朗读外援
我们希望每位中文或者英文朗读者都能达到第一语言发音的水平, 而我们的英语朗读者相对稀缺, 如在团队里实在找不到人, 可以自行寻求身边朋友以客串形式朗读英语部分。
作品范本
此作品的一些元素可作为各个工序的示范:
选书: 篇幅适中, 页数不太多也不太少, 每页句子不超过10句; 图片悦目; 对书本精髓的介绍简短却到位。
翻译: 准确并且口语化, 听起来流畅明快; 有合成的翻译版本图片。
朗读: 朗读前简单介绍书本精髓, 有助于观众欣赏和理解故事; 发音标准, 咬字清晰; 能够通过语速和声量表达故事的起承转合和人物的心情。
编辑: 两个朗读者的照片在同一画面上呈现, 两人的声量调到同一volume, 营造出两人一起讲同一故事的气氛; 利用镜头的pan & zoom 带动观众的眼睛欣赏绘本的细节; 同一页面从英文版自然流畅地切换到中文版, 让观众用两种不同的语言理解同一页的内容; 配乐切合绘本的情调, 音量适中。
岗位安排 Audition
了解上述情况和观摩视频范本后, 你愿意参与以上工序当中的哪几项?
请通过音频或者视频回答以下问题, 以便我们了解你的意愿.
1) 你的姓名、学校、预计高中毕业年份?
2) 你愿意负责物色绘本和收集绘本的图片吗? 如愿意, 请说出一本你喜欢的绘本的名称, 和喜欢的原因;
3) 你有兴趣翻译吗? 如有, 请说明你打算英翻中、或中翻英、或两种都有兴趣;
4) 你愿意负责把翻译文字合成到原著图片里面输出成为翻译版本吗? 如愿意, 你打算用什么软件?
5) 你有兴趣朗读故事吗? 如有, 你打算读中文或英文, 或者两种有兴趣? 请用你打算朗读的语言说出一本你喜欢的绘本的书名和作者, 以及你喜欢它的原因。你要觉得自己朗读中英都可行的话,那么请用中或英文来介绍另一本你喜欢的绘本。
6) 你有兴趣编辑视频吗? 如有,你打算用什么软件? 将会一直参与这个工作直到高中毕业吗? 能够每个季度制作不少于一条视频吗? 是否愿意以 team captain 的身份带领引导其他人一起完成视频?
你的音频或视频完成后, 请发送到 bilingualstorytime.cc@gmail.com