О МОЯ ПРЕКРАСНА МОВО!

Прислів’я та приказки про навчання:

    Чого навчився, того за плечима не носить.

Учись – умний будеш, працюй – не голодний
Потрібно учиться – завжди пригодиться

Піти в науку – треба терпіть і муку

Не кажи – не вмію, а кажи – навчусь!
Добре того вчить, хто слухає; добре того бить, хто плаче

Вчення в щасті украшає, а в нещасті утішає

Дарма, що малий, а й старого навчить.

Кожна пригода – до мудрості дорога.

Мудрим ніхто не вродився, а навчився.

Забудьте слово "капюшон": як можна назвати його українськоюЗауважимо, що загалом вживання слова капюшон в українській мові не є помилкою, — це слово походить від французької capuchon і є в словниках української мови.
Однак є українські аналоги, якими можна замінити слово капюшон:
-відлога;
-каптур;
-коба, кобка
-затула.

Яка багата українська мова! Чи не так?..

УСІ СЛОВА РОЗПОЧИНАЮТЬСЯ ЛІТЕРОЮ "В" ......

КАЗКА "ВОРОНИНА ВЕЧЕРЯ"......

Ворона вперше взялася варити вечерю. Внесла велике відро води, всипала в воду вівсянку. Варила-варила, вирішила виявити винахідливість: влила вершки, вкинула вчорашній вінегрет.

В відрі вирувало. Ворона вертілася всюдибіч: витягла високоякісну вермішель, відкрила вишневе варення, відщипнула вісімнадцять виноградин, відламала восьмушку ванілі. Все вкинула, вимішала...

Вариво видалось вельми вегетаріанським. Ворона вирішила вкрасти вирізку. Вигасила вогонь, вирушила в “Велес”. Відважно влетіла всередину. Всі відвідувачки “Велеса”, вгледівши ворону, влаштували вереск. Виручили випадкові військові: взялись виганяти вертихвістку віниками.

Втікаючи, ворона втрапила в віддалений від виходу відділ. Вгледіла “Віскас”. Вхопила. Вправно вилетіла.

Вдома відновила вогонь, вкинула в відро віднайдені вишкварки, вкрадений “Віскас”.

- Все, вистачить, - вимовила вголос.

Вдоволена вмостилась відпочивати.

Влетів ворон.

- Вау! Вечеря! Вельми вдячний! - вигукнув.

- Втомився, вельмишановний? Виголодився? Всідайся! - відповіла.

Ворона впевнено влила вариво в ваганки*, - виглядало вдало. Ворон взявся видзьобувати.

Враз - випрямився, витріщився!!!

Ворона викрикнула:

- Вдавився?! Викликати ветеринара?!

- Води, - вимовив втишено ворон, випльовуючи вариво.

Випив воду, відкашлявся.

- Відпустило... - видихнула ворона.

Вона відвернулась. Ворон вмить вилив вариво в відкрите вікно.

- Виїв все! - виголосив, віддаючи вороні випорожнені ваганки.

- Вечеря вдалась? - взялась вона випитувати.

Ворон вирішив відбрехатися (вважатиме вередою, втратяться взаємини).

Вдавано ввічливо вимовив:

- Вдалась... Вражений...

Ворона вийшла вимити ваганки .

Вдивляючись в відро відверто відразливого варива, ворон важко видихнув:

- Вмру...

Вернувшись, ворона весело відрапортувала:

- В вівторок варитиму вареники, випікатиму ватрушки!

Ворон випив валер’янки...

______________________________

* Вагани — давгаста дерев’яна миска. Ваганки — зменш. до вагани

СВІТЛАНА ЛУКАШ

Летять над хатою ракети...

Куди летять? Куди впадуть?

Це не кіно з страшним сюжетом -

Це українці так живуть.

Жили собі у власній хаті,

Трудились на своїй землі,

Такій прекрасній та багатій,

Худобу пасли у селі.

В любові діточок плекали,

Садили квіти під вікном,

Весну піснями закликали,

Гостей збирали за столом.

Та гість непроханий приперся,

Нахабно в хату нашу вліз.

І заболіло раптом серце,

І полилося море сліз.

Сусід став ворогом. Ні, брешу, -

Сусід був ворогом завжди.

Відкрили очі ми нарешті...

Запізно... Наробив біди...

І знов летять кудись ракети,

"Шахеди" смерть комусь несуть...

Перша година... Знов... Четверта...

Не спати - жити не дають...

Світанок... Стихло... Телефони...

Знов Вайбер "бамкає": "Ви як?"

І молимось біля ікони,

Збираєм витримку в кулак.

І хлопцям дякуємо нашим,

Що небо наше берегли.

Коли ж заткне той нелюд пащу?

Хай би напився він смоли!

Бо нам потрібно далі жити,

Трудитись на своїй землі,

В любові діточок ростити,

Худобу пасти у селі.

На рідній українській мові

Співатимемо ми пісень.

І буде в нас обов'язково

Спокійна ніч і мирний день.

Усталені вислови з «національними» означеннями


 АМЕРИКАНСЬКА МРІЯ — назва уявлення, за яким кожен американець здатен досягти успіхів у житті завдяки працелюбності, мужності, наполегливості та рішучості.


 АНГЛІЙСЬКИЙ КОСТЮМ — костюм вишуканого, лаконічного крою, з невеликим виложистим комірцем.


 АРАБСЬКІ ЦИФРИ — загальнопоширена назва цифр, запозичених у середні віки в арабів (1, 2, 3 тощо).


 ВІРМЕНСЬКЕ РАДІО — «персонаж» радянських анекдотів, який на досить буденні запитання слухачів давав сатиричну, парадоксальну чи навіть абсурдну відповідь.


 ГРЕЦЬКИЙ ПРОФІЛЬ — профіль, у якому лінія носа прямо переходить у чоло практично без жодного виділення перенісся.


 ІСПАНСЬКИЙ СОРОМ — сором за дії іншої людини.


 КИТАЙСЬКА ГРАМОТА — щось незрозуміле, таке, у чому важко розібратися.


 КИТАЙСЬКІ ЦЕРЕМОНІЇ — надмірна, перебільшена ґречність.


 НІМЕЦЬКА ТОЧНІСТЬ — бездоганна точність, акуратність у всьому.


 ПІТИ ПО-АНГЛІЙСЬКИ — піти непомітно, не прощаючись.


 ФРАНЦУЗЬКА ГОРІЛКА — коньяк.


 ФРАНЦУЗЬКА ХВОРОБА — сифіліс.


 ФРАНЦУЗЬКИЙ ПОЦІЛУНОК — поцілунок, при якому язик засовують у рот партнера. 


 ЦИГАНСЬКИЙ ПІТ — дрижаки від нервового збудження, страху, холоду тощо.

Така насолода побути в затінку густого лісу!


Ліс – це загальна назва великої площі землі, зарослої деревами й кущами. Окрім цього загальновживаного слова, можна використовувати його синоніми:

• бір — сосновий або інший шпильковий ліс; мішаний ліс із переважанням сосни;

• гай — невеликий, переважно листяний ліс;

• перéлісок, перелíс (діалектне) — невеликий рідкий лісок; 

• прúліс — невеликий, переважно листяний ліс; гай;

• діброва — листяний ліс, у якому переважає дуб;

• дубина, дубняк, дубнúк, дубиння (розм.) — дубовий ліс;

• пуща, хащі — великий, густий, дрімучий ліс;

• прáліс — незайманий, предковічний, густий ліс;

• лісопарк — приміський ліс для прогулянок, відпочинку;

• луг (застаріле) — ліс у низовині.

Блукаючи лісом, можете натрапити на:

• відпад — відмерлі хвоя, листя, кора, гілки та ін.;

• галявину — вільне від дерев і кущів місце серед лісу;

• прогалину — просторе, вільне від дерев, іншої рослинності місце на узліссі, серед лісу;

• узлісся — смуга на краю лісу;

• зруб (поруб, вирубка) — ділянка, на якій було повністю вирубано ліс;

• згарище — ділянка, на якій повністю згорів ліс;

• пустище — згарище або зруб, зарослі травою, кущами.

Чи є різниця у значенні дієслів одягати, надівати, надягати?


Вони не зовсім тотожні, як то здається тим, хто каже: «одягни шапку»; «дівчина одягла намисто». Одягати можна одежу: сорочку, штани, спідницю, костюм, плащ, пальто тощо. Також забезпечувати одягом кого-небудь чи покривати поверхню чогось («Туман одягає дерева»). 

А шапку, окуляри, намисто, наручники, збрую на коня надівають. Тобто це дієслово передає зміст «приладжувати, прикріплювати щось на комусь, чомусь або до когось, чогось».

Надягати на відміну від одягати вживається у прямому значенні – «натягувати одяг на когось, на щось». 

«А твій (генерале) мундир із залізним хрестом мої партизани надягали на опудало в городі» (Юрій Яновський).

Одягати й надівати, узувати й обувати.

Дієслова одягати й надівати — не зовсім тотожні, як то здається тим, хто каже: «Одягни шапку»; «Дід одяг окуляри». 

Одягати можна одежу: сорочку, спідницю, пальто, кожух тощо («Степан сідлає коня, свого товариша, й жупан одягає». — Т. Шевченко; «Одягли в нову одежину, як панночку». — Панас Мирний), 

— а шапку й окуляри надівають: «Що це за дівчина? Де вона взялася в нашому селі? — думав молодий Джеря, надіваючи шапку і перекидаючи свитку через плече» (І. Нечуй-Левицький); «Надівши сині окуляри, він сів під грушею» (І. Нечуй-Левицький). Узуття — чоботи, черевики, калоші тощо — взувають: «Сніг рипів під Раїсиними ногами (калоші вона забула взути)» (М. Коцюбинський); «Він швиденько одягнув.


Запам’ятайте: прийменник ПРИ вживаємо, якщо:


 він вказує на просторову близькість певного предмета чи об'єкта:

 при школі працює бібліотека,

 при університеті є науковий гурток,

 при долині кущ калини,

 як горох при дорозі;


 він вказує на обставини або умови: 

 сказати при нагоді, 

 бути при надії, 

 бути при смерті;


 він вказує на підпорядкованість, належність до складу чогось:

  Національна академія державного управління при Президентові України (тобто академія підпорядковується Президентові України),

 Постійне представництво України при Раді Європи (представництво належить до складу Ради Європи).

Прислів’я та приказки 

про розум, знання та уміння


 Вченому світ, а невченому - тьма.


 За одного вченого дають десять невчених.


 Пташка красна своїм пір'ям, а людина — своїм знанням.


 Мудрий не все каже, що знає, а дурень не все знає, що каже.


 Щастя без розуму — торбина дірява.


 Кожна голова має свій розум.


 Грамоти вчиться — завжди пригодиться.


 У сусіда ума не позичиш.


 Чоловік розуму вчиться цілий вік.


 Голова без розуму, як ліхтарня без свічки.


"Слова "співпадати" немає в українській мові. Кажемо "збігатися". І так само буде не "співпадіння", а "збіг", - акцентував О. Авраменко. 

Так, правильно перекласти фразу "красиво выглядишь" українською, — "маєш гарний вигляд". В українській мові слово "виглядати" має значення, — дивитися кудись, вдивлятися через щось. Навіть у словнику Бориса Грінченка, який на сьогодні є авторитетним джерелом порівняння, наскільки українські слова є українськими, слово "виглядати" не вживається для опису зовнішнього вигляду людини. 

В українській мові й донині збереглися назви місяців з давньослов’янського календаря —

 сiчень (час вирубки лісу), 

лютий (люті морози),

березень (тут існує кілька тлумачень: починає цвісти береза; брали березовий сік; палили березу на вугілля), 

квітень (початок цвітіння берези), 

травень (зеленіє трава),

 червень (червоніють вишні), 

липень (початок цвітіння липи), 

серпень (від слова «серп» , що вказує на час жнив), 

вересень (цвітіння вересу),

 жовтень (жовтіє листя),

листопад (опадає листя з дерев),

 грудень (від слова «груда» — мерзла колія на дорозі).

Який ваш улюблений місяць і чому?

Дієслівне керування


Різні дієслова вимагають після себе різних відмінків

 іменника чи займенника. З більшістю розібратися просто.

 Про те є складні випадки, у яких часто помиляються. 


Тож запам'ятовуйте:


 дякувати (кому?) вам;

 вибачати (кому?) вам;

 дорівнювати (чому?) п'яти відсоткам;

 запобігати (чому?) хворобі;

 хворіти (на що?) на запалення легень;

 опанувати (що?) науку;

 оплачувати (що?) проїзд;

 вчитися (чого?) української мови;

 додержуватися (чого?) ідей, законів.


Мовні помилки про солодке

 Грецькі горіхи насправді волоські.                                                                                                          А фундук і ліщина - одне й те ж.

 Наїстися мучним неможливо. Бо воно насправді борошняне. Мука - це страждання. У тісті ж - борошно. І цукор, а не сахар. Пудра також цукрова, раптом що.

 Глазур без знака м'якшення. І в О. в. любить апостроф. Із глазур'ю печиво. Глазуроване тобто. 

 Імбир теж без знака м'якшення. Але оскільки він - іменник чоловічого роду, то в О. в. буде імбиром.

 Пірожниє теж не їдять. Бо їх нема. Є тістечка. Перелік тістечок - довжелезний.  А ось пляцок стає тістечком лише на заході України.Тістечка не обов'язково солодкі.

 Блінчики - це млинці. Блінчики із творжком - млинці із сиром (налисники).

 Із чізкейком складніше, стверджують, що не кожен сирник - це чизкейк. Все ж таки чИзкейк, а не чІз. 

 Навіщо казати свіжий фреш? Хто не в курсі, загугліть слово fresh. І хай вас філологічний бог милує казати "свіжий фрешевий сік»


Як правильно називати частини тіла та шкіри людини:


👉 висок, виски – скроня, скроні;

👉 затилок – потилиця;

👉 волоси – волосся;

👉 вєко – повіка (не повія);

👉 рєсніци – вії (не повії);

👉 на груді – на грудях;

👉 поясниця – поперек;

👉 бедро, бедра – стегно, стегна;

👉 íкра, íкри – литка, литки;

👉 голєнь – гомілка.


Про прізвища.

Найпопулярнішою групою прізвищ є ті, що утворені від імені батька (діда): Петренко, Миколенко, Степанчук, Борисюк, Іванів тощо.

Рідше прізвища утворювалися від імені матері (баби): Марійченко, Одарченко, Палажченко, Катеринчук, Теклюк, Горпинич тощо.

 Другу велику групу прізвищ становлять ті, що утворені від назв професій чи роду занять Коваль (Ковальчук, Коваленко) Швець (Шевчук, Шевченко), Бондар (Бондарюк, Бондаренко), Писар (Писарчук, Писаренко), Дяк (Дяків, Дяченко, Дячук) тощо.

 І до третьої великої групи прізвищ належать ті, що утворені від топонімів (Київський, Вінницький, Дніпровий, Волинський, Полтавець), від місця проживання (Хуторний, Задорожний, Підмогильний, Калюжний), а також від назв народів та етнографічних груп (Литвин, Швед, Німчук, Гуцуляк, Бойко, Молдаван, Мазур).


Українські жіночі імена:                  

1 Доля

2 Забава

3 Жадана

4 Квіта

5 Ізяслава

6 Зоряна

7 Злата

8 Соломія

9 Лада

10 Леля

11 Лукина

12 Маїна

13 Лілея

14 Мелашка

15 Оріана

16 Пава

17 Орина

18 Ніжана

19 Рута

20 Сіяна

21 Ява

22 Чаруня

23 Трояна

24 Роса

25 Орися

26 Милослава

27 Млада

28 Огняна

29 Ясна

30 Цвіта


Українські чоловічі імена:

1 Бажан

2 Берислав

3 Благомир

4 Ведислав

5 Вогнедар

6 Горисвіт

7 Гремислав

8 Далемил

9 Дем’ян

10 Діян

11 Життєлюб

12 Злат

13 Зорегляд

14 Красислав

15 Лебедян

16 Любислав

17 Стожар

18 Полян

19 Радим

20 Хранимир

21 Сокіл

22 Щастимир

23 Чудород

24 Цвітан

25 Устим

26 Свободан

27 Русан

28 Оріан

29 Наум

30 Млад