2025
2025
PRIMAVERA/SPRING
Placa del premi Francesc Català
I després de les fotos oficials, la de l'amic Joan Iglésias
El llibre dels premiats als Jocs Florals 2025
2024
TARDOR / FALL 2024
A la Biblioteca de l'IES de la Vila Joiosa: Ulls de pantera (2021) i Berlín Zoo (1991)
International Multilingual Creative Writing Conference. City College. New York, Nov. 2024
SÍLVIA AYMERICH-LEMOS'S PANEL WITH KATHLEEN MCNERNEY AND ELENA GUTIÉRREZ.
MORE INFO HERE.
Traducció / Translation
ESTIU / SUMMER 2024
Articles de premsa de l'estiu / My Summer's Press articles
Festival Internacional de poesia i música / Poetry and Music International Festival
PRIMAVERA / SPRING 2024
Presentació de poemari a la / Poetry Collection Presentation at Maison de Poésie de París
Cita cultural a Abbeville, Picardia / Cultural Rendez-vous in Abbeville, Picardie
Tot preparant la Diada de Sant Jordi 📚/Preparing Saint George's Book Day 2024
Encetem l'abril amb la visita de l'actor Manuel Barceló a la seu d'Editorial Clandestina per enregistrar-hi un fragment de la meva traducció de La casa sense clau.
Si abans voleu situar la novel·la, podeu escoltar-ne la ressenya de Els Bookhunters clicant aquí. Confiem que la lectura del fragment acabarà d'enllaminir-vos😜
Als que sembla que ja té enganxats són als participants al Club de Lectura de Novel.la Negra de Tarragona que porta la Margarida Aritzeta, experta en el gènere, entre moltes altres coses. Els he enviat un vídeo de salutació abans de la trobada virtual de l'endemà de Sant Jordi.
HIVERN / WINTER 2024
GENER/JANUARY 2024
Llegiu la mini-ressenya sencera a l'Insta Els Bookhunters.
TARDOR /AUTUMN 2023
Jornada sobre Traducció a l'UAB / Conference on Translation at the Autonomous University of Barcelona
Enllaç a la pàgina del Projecte Versions Múltiples aquí.
Acció en Promoció de la lectura. "Primer paràgraf" Ateneu Barcelonès, desembre 2023 / Action for the promotion of reading
Escola d'Escriptura de l'Ateneu Barcelonès. Primer paràgraf de Dràcula de Bram Stoker (Laertes, 2002, 5a ed.) traduït per Sílvia Aymerich. Vídeo i lectura de Maria Hernàndez.
17 DE NOVEMBRE 2023
11 DE NOVEMBRE 2023
Podeu accedir llegir el poema amb el qual vaig participar-hi clicant aquí.
OCTUBRE 2023
UN INTERCANVI ENTRE REVISTES LITERÀRIES D'OCCITÀNIA I LA PICARDIA
Podeu accedir al poema dedicat a Vicent Andrés Estellés llegit en edicions anteriors de la Festa/Sopar Estellés a Barcelona (2016) i a Rocafort (2022), clicant aquí.
You can access the poem dedicated to Vicent Andrés Estellés read in former editions of the Estellés Night/Supper in Barcelona (2016) and in Rocafort (2022), here.
SETEMBRE / SEPTEMBER 2023
ESTIU/SUMMER 2023
L'article d'estiu d'enguany al 9 Nou
PRIMAVERA - SPRING
Llegiu tot l'article aquí.
ACABAT DE SORTIR DEL FORN!!!
JUST RELEASED!!!
ACTES - EVENTS
MARÇ 2023 - MARCH 2023
FEBRER 2023 - FEBRUARY 2023
2022
TARDOR 2022 - FALL 2022
ESTIU 2022 - SUMMER 2022
Entre el Pr. Ron Puppo i el Pr. Pau Joan Hernàndez
La presentadora dels poemes adreçant-se a la Pr. Kathleen McNerney
Ron Puppo recordant-me Berlin Zoo...
Sílvia Oliver, filla de Pere Quart, recitant el poema Centaurea minor, dedicat al meu pare.
A BILINGUAL CATALAN / ENGLISH POETRY COLLECTION, 2022
“A true merging of the ancient and contemporary roots of poetry, Aymerich’s voice is a dialogue between languages on the metaphorical branch of the Tree of Life. From the cherry tree and its erotic resonance to the sheer resilience of eucalyptus balm to sustain the human condition, this volume is a life force, a poet of shape-shifting imagination. Her intimate exploration of political, social and poetic riffs demonstrate her intense poetic engagement. Sensuous, concise and mysterious, a poet of resplendent affirmations.
Menna Elfyn. Welsh Pen Club President.
“Un diàleg establert fora de temps entre les energies intactes de les plantes metgesses i els mots dels poetes. Sonoritats, herbes, colors, olors, ritmes, col•locacions filbasten la salut del nostre ésser mental. Remeis d'herbes i mots, un concentrat d'energia, un poder per alçar-se més alt que si mateix. Poeta que va al gra del llenguatge com a eina potent de benestar.”
Coleta Planas, Jurat Premis Sant Jordi Perpinyà.
Read an Excerpt here
APRIL 2022 - ABRIL 2022
CORONES: A LA MATEIXA EDAT, EL MATEIX INFERN...(Scroll down to read the article in Catalan)
CORONES ––PRE-PYRENEES: SAME AGE, SAME HELL... Read it in English here.
Fragment of `Gernika´ by Picasso, 1937
A PANG IN OUR HEARTS...
Just listen to "Вона знімає суху білизну" read by Ukranian poet Iryna Tsilyk.
The author asked me to translate it into Catalan for 'Lyrikline' back in 2017.
You can also read other poems by the author as well as versions in English, German and Polish.
Dolors Jimeno just showcased it on her blog `De viatge´
Discover Ten other Ukrainian poets in The Loch Raven Review, Vol. 14. No. 2, 2018 by clicking here
" Des de la finestra del meu pis estant", my translation into Catalan of " Z okna mojego mieszkania", one of the 33 languages into which Lidia Kosk's iconic poem has been rendered, is now showcased by the National Museum of Language.
To read the article and access the translations click HERE
2021
To read the poem by Lidia Kosk and the 33 translations prepublished on the Loch Raven Review website click here.
L'Aiguadolç Revista de Literatura. IECMA. Tardor 2021. To read an excerpt of the article in Catalan click here.
-> "WhatsApp de mitjanit": 3 de setembre de 2021.
-> "Tot viatjant des del sofà de casa": 13 d'agost de 2021. Continuació p. 39.
KÉRIMÉE'S TALE
Sílvia Oliver, at the right side of the image, as the Catalan narrator.
Sílvia Aymerich, at the left side of the image, as Kérimée.
* **
Oh... I'm not wearing my mask ! (I guess that for a moment, Marçal's words made me forget about the pandemic)
* **
An image carousel ending with Heura Marçal, the author's daughter, kindly thanking everybody for such a vibrant event
8 MARCH 2021