DIA INTERNACIONAL DE LA DONA

Publicat al web de Betévé. TV de Barcelona, dijous, 5 de març del 2020, a les 17.30  Pàgina original aquí.

10 poemes per recitar el 8 de març (I DOS MÉS...)

Per visualitzar el vídeo cliqueu aquí.

La Míriam Cano i el Josep Pedrals reciten 10 poemes amb missatge feminista

Per celebrar el Dia Internacional de les Dones, el 8 de març, destaquem alguns poemes feministes i posem de manifest la rellevància de les dones poetes.

1 ‘The rights of woman’

Robert Burns. Alloway (Escòcia), 1759 – Ellisland (Escòcia), 1796

(traducció: Josep Pedrals)

Mentre Europa sols mira certs actes deleteris,

la caiguda dels reis i el destí dels imperis;

mentre la xerrameca d’estadistes de broma,

fa plans i s’embarbussa citant els Drets de l’Home;

enmig del rebombori vull treure a col·lació

que hi ha els Drets de la Dona i hi cal parar atenció.

2

‘8 de març’

Maria-Mercè Marçal. Ivars d’Urgell, 1952 – Barcelona, 1998

Amb totes dues mans

alçades a la lluna,

obrim una finestra

en aquest cel tancat.

Hereves de les dones

que cremaren ahir

farem una foguera

amb l’estrall i la por.

Hi acudiran les bruixes

de totes les edats.

Deixaran les escombres

per pastura del foc,

cossis i draps de cuina

el sabó i el blauet,

els pots i les cassoles

el fregall i els bolquers.

Deixarem les escombres

per pastura del foc,

els pots i les cassoles,

el blauet i el sabó

I la cendra que resti

no la canviarem

ni per l’or ni pel ferro

per ceptres ni punyals.

Sorgida de la flama

sols tindrem ja la vida

per arma i per escut

a totes dues mans.

El fum dibuixarà

l’inici de la història

com una heura de joia

entorn del nostre cos

i plourà i farà sol

i dansarem a l’aire

de les noves cançons

que la terra rebrà.

Vindicarem la nit

i la paraula DONA.

Llavors creixerà l’arbre

de l’alliberament.

10 poemes de revolta per sortir a manifestar-se

3

‘Frau Freud’

Carol Ann Duffy. Glasgow (Regne Unit), 1955

Senyores, només per moure conversa, diguem

que ja he vist la part que em tocava d’ocellets, membres i pius,

de cigala i d’anguila i príap i pixa, de paquet,

de la cama que en fa tres, de titola i de tita; de fet,

es pot dir que soc tan entesa en l’art de llepar el cucurutxo

com la srta. M. Lewinsky –igualment de tipa, n’estic,

del sabre de carn, la llonganissa de pagès, el tronxo,

el múscul de l’amor, la cuca de nit, punxó, escrot, carallot,

del melindro i del ciri, del macarró, del tornavís, el garrot,

el pardal de moro. Enteneu-me, no tinc res en contra

de l’escurçó a la bragueta, del millor amic de la dona,

de la pistola, la serpeta –suposo que vull dir que,

senyores, estimades senyores, el penis de mitjana– no és bonic…

la picada del seu ullet sol i envejós… te’n fa compadir…

4

‘Diacrític’

Mireia Calafell. Barcelona, 1980

dona dóna dona dóna

dona dóna dona dóna

dona dóna dona dóna

dona dóna dona dóna

dona dóna dona dóna

que violent és un accent

quan no fa prou diferencia

5

‘Jo vinc d’un temps perdut’

Maria Beneyto. València, 1925 – 2011

Jo vinc d’un temps perdut. Sóc mare i filla

de l’ombra omnipresent. Amb fil d’aram

tanque la intimitat que em fa una illa.

Enllà el poder del plom, la por, la fam.

[…]

Mare i filla, besàvia de la terra

i encara amb por de nàixer, i vençuda

pel dinosaure groc de la desferra,

o per sempre mai pel temps perdut perduda.

9 poemes per reivindicar l’hivern i el fred

6

‘Ara esdevinc jo mateixa’

May Sarton. Wondelgem (Bèlgica), 1912 – York (EUA), 1995

(traducció de Montserrat Abelló)

Ara esdevinc jo mateixa. M’ha calgut

temps, molts anys i llocs;

He estat dissolta i trasbalsada,

he dut la cara d’altra gent,

he corregut embogida, com si el Temps hi fos,

terrible i vell, i m’avisés a crits:

“Afanya’t, o et moriràs abans de…”

(Què? Abans no arribi el matí?

O el final del poema sigui clar?

O l’amor segur dins la ciutat closa?)

Ara, ben quieta, ser aquí,

sentir el meu propi pes i densitat!

L’ombra negra sobre el paper

és la meva mà; l’ombra d’un mot,

mentre el pensament forma a qui el conforma,

cau pesant sobre la pàgina, se sent.

Tot es fusiona ara, s’amalgama

del desig a l’acció, de paraula a silenci,

la feina, l’amor, el temps i la cara

recollits en un sol gest

intens de créixer, com les plantes.

Tan lent com la fruita que madura,

fèrtil, despresa, i com sempre consumida

cau però no exhaureix l’arrel,

perquè tot el poema sigui i doni,

creixi en mi per esdevenir cançó;

fet així i així arrelat per amor.

Ara hi ha temps i el Temps és jove.

Oh, en aquesta hora única visc

tota jo i no me’n moc.

Jo, la perseguida que embogida corria,

Para’t, para’t i atura el sol!

7

‘Hombre pequeñito’

Alfonsina Storni. Capriasca (Suïssa), 1892 – Mar del Plata (Argentina), 1938

Hombre pequeñito, hombre pequeñito,

Suelta a tu canario que quiere volar…

Yo soy el canario, hombre pequeñito,

Déjame saltar.

Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,

Hombre pequeñito que jaula me das.

Digo pequeñito porque no me entiendes,

Ni me entenderás.

Tampoco te entiendo, pero mientras tanto

Ábreme la jaula que quiero escapar;

Hombre pequeñito, te amé media hora,

No me pidas más.

8

‘La confidenta’

Blanca Llum Vidal. Barcelona, 1986

Tota la teva causa té forma de dona.

Tota la teva causa parla l’ idioma de la cigala

copulant per dins el pi, vora la cúpula del fruit més alt.

Tota la teva causa és una edènica tragèdia

succeïda a hores petites

en un bosc tot d’atzavares

i totes elles embocades

per les grans ratespinyades

matant la mort de la florassa

per entre el cel que’t cau damunt

t’esberla el cap

t’excita tot

i et tracaleja el Nu.

Tota la teva causa és un espasme

una immensa coltellada

a la gran dama que t’encén, que és madò Màgia,

la que t’agafa, te l’esparreca,

te l’espellofa, t’escanya fort i et mor de gust…

I quan la talles… ai bell galant!

no l’has partit

l’has fet més dura

l’has enfortit

l’has fet quiasme, que s’han creuat la sang amb lluna,

que Sang i Lluna en són La Causa,

i tota

la teva causa

té forma de Tall

9

‘L’humil heroisme’

Clementina Arderiu. Barcelona, 1889 – 1976

Dones, anem, que ara ve el dia,

traguem domassos a orejar:

tot ve dient que ara ja sia

l’hora que el cor poruc sotjà.

Siguem encar la dona forta,

la que tot fent l’endreçament

va vigilant per si la porta

cedia al pas d’estranya gent.

Totes tenim memòria clara

-l’avio ho contava en nits d’estiu-

d’alguna feta de suara

on alguna àvia nostra viu.

Una n’hi hagué en la meva branca

que fou heroica amb gest humil:

tingué un missatge dins sa tanca

-ai, si l’hagués l’enemic vil!-.

I estant en guerra ben encesa,

presa la vila i el portal,

passava amb tota gentilesa

amb el missatge al davantal.

I al bell damunt guarnit havia

una minestra pel marit:

– ¿On va la flora de minyonia?

– A dur el dinar, si vou servit.

Que cadascuna membri ara

de sa nissaga la millor.

Ningú de forces sia avara;

¿Per què i de qui tindríem por?

¿Tant d’esperar ens ha fet meselles,

ja no tenim rancúnia al cor?

Debades conto coses velles:

totes l’espurna que no mor

al fons de tot tenim servada,

tal com un llum viu i candent.

Cal només una rufacada

per començar un abrandament.

8 poemes que et menjaries

10

‘Ella valora escapar-se’

Margaret Atwood. Ottawa (Canadà), 1939

Puc canviar-me a mi

mateixa més fàcilment

del que puc canviar-te a tu

podria deixar-me créixer l’escorça i

convertir-me en un arbust

o tirar enrere en el temps

i canviar-me per la imatge de dona

pintada a la paret de la cova, amb l’estómac

inundat i inflat de fertilitat,

la cara feta una granadura, un

embalum, reina de les termites

o (millor) accelerar-me,

disfressar-me amb els artells

i els vels de venes porpres de les senyores grans,

fer-me artrítica i distingida

o un gir més enllà:

esfondrar-me tota jo en el teu

llit, aferrada al meu cor

i estirar el llençol nostàlgic per damunt

del meu somriure de comiat encerat

la qual cosa seria inconvenient

però definitiva