Foreign Language

1.  Please tell me about your foreign language features in your product.

2.  I have a foreign language license.  How do I select a language (e.g., Spanish) and build the SDS template in this language (including the Hazard and Precautionary Statement)?  (see images below)

3.  How do I obtain an SDS which I created in English in a foreign language, such as Spanish or French?

4A. In what language should the SDS be supplied (from ECHA)?

4B. How do I edit the P and H phrases?

5.  What, if any guarantees, do you have in the accuracy of the foreign language text on SDS created using the foreign language add on?

6.  With the optional language module, will I be able to do SDS in all of the languages listed in the program? Will I be able to create EU REACH/CLP compliant SDS and labels?

We offer SDS section and subsection titles for the asterisked (*) languages in the menu (SDS entry form, upper right). Currently the available non-English ones are French, Italian, Simplified Chinese, and Spanish. There is one license for French, Italian, and Spanish; and other ones for Simplified Chinese, Portuguese, and Korean 

Without either license, you can still generate one or two pages of the SDS, as a demo.

Note: “Phrase translations”, as described in the FAQ below can be used to import section and subsection titles in all the languages. 

On the SDS entry form, there are separate, non-English fields corresponding to and layered beneath the English ones. You can view all of the non-English fields at once by clicking on the "NE lang" button, at the bottom of the SDS entry form.

Because of the paired non-English fields, you can actually prepare the SDS in any language you wish. However, the SDS section/subsection titles are available only in the asterisked languages. So if you select, say, "HR - Croatian" from the language menu, the program will offer to substitute English titles because it doesn't have the Croatian titles.

For some unsupported languages, the program can still provide non-English hazard (H-) and precautionary (P-) statements, because these items are available in the Phrases section of the program (File menu -> "Phrase translations"). 

Presently there are two options for SDS formats: UN and EU-ECHA

When you are ready to generate the SDS, you select the format you want to use on an options dialog. The "EU-ECHA" generally conforms to the customizations of the UN specification done by the European Chemicals Agency (ECHA). 

On an EU-ECHA format SDS, the ECHA may require as annexes safe use information for your product and exposure scenarios for the product components. The program does not generate these annexes. However, you can add them to the end of the SDS, because the generated SDS appears in a word processing area of the entry form.

The program at present includes thirteen versions for the hazard classification/H-statement/P-statement matrix: 

The program allows you to include items from any of the other versions on the selected version. This option is relevant, for example, because US-OSHA does not include hazards to the environment.

Some European countries use a comma rather than a period as the decimal character on numeric values. SDScribe(TM) v.5.11 and earlier support only the period as decimal character. However, the future release should also support the comma decimal character.

On labeling, we offer a few formats for GHS-compliant labels, using either one or two columns, and portrait or landscape format. Two of them also include transportation information, and you can include up to three additional warning placards by placing the artwork in a folder on disk (warning placards appear in a separate location from the GHS pictograms). 

You can generate the label in English or in a non-English language.

7. Are there ways to import foreign language headings in the program?

Yes.  First, go the File menu and select “Phrase translations”. Then select the “Custom translation groups (CTGs)” tab. Under the “Select a language”, select Arabic.  For a more complete explanation or the steps, read the Help (bottom of the window).  You will need a language label license to be able to carry the translated phrases throughout the whole SDS.   See image below