Dr. Alcántara Plá, Manuel | 914972024 | manuel.alcantara@uam.es

  • Traducción basada en corpus

  • Traducción de contenidos multimodales

  • Traducción e ideología (género, colonización, intervención)

Dra. Castro Prieto, Mª Rosa | 914972052 | mariar.castro@uam.es

  • Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción

  • Estudio del léxico: léxico especializado en español, variación del léxico

  • Terminología: gestión de la terminología

  • Didáctica aplicada al proceso de la traducción

Dr. Diez Orzas, Pedro Luis | 913945337 | pediez@ucm.es

  • Gestión integral de proyectos de Traducción y Localización

  • Ingeniería Lingüística, Semántica Computacional

  • Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción

  • Internacionalización, localización web y gestión de contenidos multilingües

D. Fernández Moriano, Pablo | 914977079 | pfm.cursos@gmail.com

  • Traducción audiovisual

  • Doblaje

  • Subtitulado

Dra. Gil Casadomet, Aránzazu | 914975032 | aranzazu.gil@uam.es

  1. Localización de productos informáticos: software y programación web

  2. TAV: subtitulado (francés/inglés > español)

Dra. Gómez Pérez, Mª Carmen | 913945407 | margom04@ucm.es

  • Traducción audiovisual

  • Accesibilidad

  • Subtitulado

  • TAV como herramienta de aprendizaje en L2

Dr. González-Iglesias, David | 914972054 | juandgon@ucm.es

  • Traducción audiovisual: análisis de variación lingüística

  • Accesibilidad mediante el subtitulado

  • Parámetros técnicos del subtitulado

Dr. Martínez Pleguezuelos, Antonio | 913946011 | antmar17@ucm.es

  • Traducción audiovisual

  • Traducción y accesibilidad

  • Traducción, ideología e identidad

  • Traducción, estudios de género, sexualidad y teoría queer

Dr. Mata Pastor, Manuel | 913945324 | manuemat@ucm.es

  • Localización

  • Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción

Dr. Moreno Sandoval, Antonio | 914978707 | antonio.msandoval@uam.es

  • Ingeniería Lingüística, Semántica Computacional y Tecnologías de la Traducción

  • Traducción Automática y Postedición

  • Lingüística de Corpus

  • Morfología y Sintaxis computacionales, compilación y anotación de corpus orales y escritos

Dr. Roales Ruiz, Antonio | 913945324 | aroales@ucm.es

  • Traducción audiovisual

  • Accesibilidad

  • Subtitulado

Dr. Trujillo, José Ramón | 914974210 | joseramon.trujillo@uam.es

  • Traducción literaria y audiovisual y su recepción

  • Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción

  • Análisis del discurso

Profesores externos (módulos TAV y Gestión de Proyectos de Traducción y Localización)

Dr. Arevalillo Doval, Juan José | juanjo.arevalillo@hermestrans.com

Director gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, presidente de la Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción (ASPROSET) y vicepresidente de la European Union of Associations of Translation Companies (EUATC). Asimismo, es el presidente del Comité Técnico Español 174 de AENOR para servicios de traducción Profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad Alfonso X el Sabio.

Dña. Bermejo Mozo, María Reyes | clases@reyesbermejo.com

Profesora de Traducción Audiovisual y Publicitaria en la Universidad Pontificia de Comillas. Traductora audiovisual profesional especializada en documentales.

D. Castro Roig, Xosé | xose@xcastro.com

Traductor audiovisual y especializado en traducción técnica y en tecnología, electrónica, fotografía, localización de software. Modera TRAG, la mayor lista electrónica de debate para traductores audiovisuales de habla hispana.

D. Rovira-Beleta, Quico |

Traductor audiovisual profesional. Ha traducido o adaptado más de mil obras traducidas. Es el traductor “oficial” de Star Trek, Star Wars y Marvel. Entre sus otros títulos destacan La princesa prometida, El nombre de la rosa, Sentido y sensibilidad, Ocean’s Eleven/Twelve/Thirteen, Misión imposible (toda la saga), La ciudad de las estrellas (La La Land), Vengadores: Infinity War, Han Solo: una historia de Star Wars, Jurassic World: el reino caído, Ant-Man y la Avispa y Misión Imposible: Fallout.

D. Gavilán, Miguel | mgavilan@keywordsstudios.com

Operations Manager en Keywords Studios; Revisor y adaptador de traducciones para localización de videojuegos.
  • Localización de Videojuegos

Otros profesores del título

Dra. Marnet, Béatrice | 91 497 2076 | beatrice.marnet@uam.es

  • Sobretitulación para artes escénicas y teatro musical

  • Traducción audiovisual: subtitulado y doblaje (pares de lenguas francés/inglés> español/francés)

Dra. Román, Verónica | 914977079 | veronica.roman@uam.es

  • Traducción económica y financiera,

  • Traducción jurídica y mercado profesional de la traducción


Conferencias y talleres (provisional)

  • Dña. Azkárate-Gaztelu, Esmeralda (Audiodescriptora profesional)

  • D. Blanco López, David (Traductor audiovisual, ajustador y actor de doblaje)

  • Doña Leon Deniz, Luisana (Traductora audiovisual, Vendor Manager y co-founder de Sublime Subtitling- grupo TransPerfect)

  • Doña Marta Román (Traductora audiovisual, co-founder de Sublime Subtitling- grupo TransPerfect, donde es directora del departamento de Traducción Audiovisual y Subtitulado)

  • D. Guerra, Manuel (Supervisor de QA en Keywords Studios Spain)

  • D. Barreras Benavente, Pako (Managing Director de Keywords Studios Spain)

  • Dña. Hernández Pozuelo, Sara (Traductora audiovisual profesional)

  • D. Navarro, Rubén (Coordinador del Departamento Artístico de Keywords Studios Spain. profesor de doblaje en EDM - Escuela de Doblaje de Madrid)

  • Dña. Rodríguez Corral, Lucía (Traductora audiovisual profesional)

  • Dra. Talaván Zanón, Noa (Profesora Titular de TAV en la UNED)

  • Dr. Toda, Fernando (Catedrático de Traducción Audiovisual y Literaria en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca).