The purpose of this page is to provide detailed information to the scribal artisans working on pieces for the Book of Vairavi.
When I received my Sovereign's Order of Excellence from Konrad, it came in the form of this beautiful covered scroll in the style of South Asian palm-leaf manuscripts created by my friend Kananbala. As I held it and flipped through the pages I immediately started thinking about how wonderful it would be to compile all of my awards in this "book". While I have received many beautiful scrolls over the years, the idea of having all of them in one place never left me. It would mean a great deal to me to have them as a record of Vairavi's recognitions prior to my retirement of that persona.
The plan is for each award to appear chronologically, starting with my Award of Arms in 1998 and ending with my Order of the Laurel in 2010.
5/23/1998 Award of Arms (AEthelmearc)
7/20/2002 Companion of the Burdened Tyger (East)
1/28/2006 Companion of the Lux Caidis & Grant of Arms (Caid)
4/6/2006 Companion of the Sigil of AEthelmearc (AEthelmearc)
1/26/2008 Companion of the Maunche (East)
4/11/2009 Court Barony
COMPLETE 10/31/2009 Companion of the Sovereign’s Order of Excellence (East)
8/11/2010 Laurel & Patent of Arms (East)
Sravakapratikramasutra-curni of Vijayasimha Indian, Jain, 1260, Mewar, Rajputana, India. Boston, MFA
Palm-leaf manuscripts at Wikipedia is an excellent overview.
The Cleveland Museum of Art has several stunning manuscripts in its collection, and they are lovingly digitized:
Two Folios from a Jain Manuscript: Great Poem about Twos (Dvyashraya Mahakavya) of Hemachandra with commentary by Abhayatilaka
Seven Leaves from a Manuscript of the Gandavyuha-sutra (Scripture of the Supreme Array)
Manuscript of the Five Protections (Pancharaksha)
The dimensions of each page should be 12 inches wide by 2 inches high. The two holes for the yarn to pass through are 4 inches apart and vertically centered.
Standard Bristol/watercolor paper is preferred.
Where possible it would be amazing to have the original Sovereigns sign these, but given how many no longer participate in the SCA, having the Sovereigns name written in Tamil would be a lovely compromise.
Other design preferences will be noted individually.
Date: 5/23/1998 (AS 33)
Location: Crown Tournament in the Shire of Heronter
Sovereigns: Christopher of York and Maurya Etain Sableswan
Design Notes: Should include Arms (Argent, a trident sable and a bordure vert semy of lotuses affronty argent) in a style that looks culturally cohesive (i.e. in a rectangular or round format rather than the Western European "shield shape.") If design contains a representation of Vairavi it should use a yellow choli and dark red dhoti.
Original Scroll: Promissory by Mistress Cori Ghora with calligraphy from THL Beautrice Hammeltoune
Scroll Text:
Date: 7/20/2002
Location: Great Northeastern War/King's & Queen's Archery Championships (East)
Sovereigns: Darius and Roxane
Original Scroll: Lakshmi Amman
Scroll Text:
Date: 1/28/2006
Location:
Sovereigns: Dirk V and Chamayn II
Design Notes: Should include personal Arms (Argent, a trident sable and a bordure vert semy of lotuses affronty argent) as well as the badge of the order (Azure, a sunburst, a bordure embattled argent) in a style that looks culturally cohesive (i.e. in a rectangular or round format rather than the Western European "shield shape")
Original Scroll: Promissory:
N., well pleased with the skill you have long shown in period cultural research, We are minded to admit you
to the Right Honourable Order of the Lux Caidis.
By Our hand this (n)th day of (month), Anno Societatis (year).
K., Rex Caidis, Q., Regina Caidis
Date: 4/22/2006 (AS 40)
Location: Coronation of Malcolm and Tessa, Shire of Sunderoak. Final Court of Robin & Isabeau.
Sovereigns: Robin and Isabeau
Design Notes: This being more of a "token" than an award, this could be something very simple with the date & the names of the Sovereigns along with the symbol. The token is the Æ (Aesch) of Æthelmearc. I'm not sure how would design that into something that looked Tamiloid, but I bet it would be cool! It would obviously be super cool if there was a place for Robin & Isabeau to sign it, as I very much adored my service during their reign and would love to have a more tangible memento.
Original Scroll by: N/A
Scroll Text: N/A
Date: 1/26/2008
Location: Market Day at Birka (East), evening court
Sovereigns: Andreas III and Gabriela
Design Notes: Should contain the badge of the order (Per pale Or and purpure, a maunch counterchanged) in a style that looks culturally cohesive (i.e. in a rectangular or round format rather than the Western European "shield shape")
Original Scroll by: Eleanor Catlyng
Scroll Text:
Date: 4/11/2009
Location: Coronation of Andreas and Gabriella (East)
Sovereigns: Darius IV and Alethea
Design Notes: Using the original words that Nicolette wrote and had translated by a coworker is important to me. I would also prefer to honor her original design by having a dancer as part of the composition.
Original Scroll by: Words, calligraphy, illumination by Maitresse Nicolette Bonhomme, Tamil translation by Latha Sundaresan
English Text:
Greetings unto the subjects of the King of the East from Great King Darius and Wise Queen Alethea.
We have seen the generous service of Our faithful subject Irayari Vairavi to Ourselves and Our illustrious Ancestors as retainer and scholar.
In honor of her many noble and selfless attributes do We confer upon her the dignity and splendor of the title of Baroness.
We do this on the eleventh day of April 2009.
Tamil Transliteration:
1.Maanbumigu Maharaja Darius mattrum thiramai vaaindha maharani althea vidam irunthu kizhaku desathu makkaluku nalvazhthukal.
2. Engal nambikkaikku pathiramaana kudimagal Irayari Vairavi arignaraaga , engalukum engal perumaikuriya munorgalukum aatriya perunthondrai naangal kandu maghizgirom.
3. Avargaladhu inda tannalamatra maenmaiyaana thondai gowavikkum vagayil baroness(uyarnatha Kudimahal) yenginra perumai vaaindna pattathai vazhangukirom.
4. maerpadi pattam 2009 aam aandu ,april maadam 11aam naal vazhanga padugiradhu
Tamil Text:
மாண்புமிகு மகாராஜா டெயரையுஸ் மற்றும் திறமை வாய்ந்த மகா ராணி அல்தியாவிடம் இருந்து கிழக்கு தெசத்து மக்ளுக்கு நல்வாழ்த்துகள் எங்கள் நம்பிககைக்கு பாத்திரமான குடிம கள் இரயறிவைரவி அறிஞராக, எங்களுக்கும் எங்கள் பருமைக்குரியமுன்னேர்ர்களுக்கும் ஆற்றிய பெருந்தொண்டை நாங்கள் கண்மகிழ்கிறோம். அவர்களது இந்த தன்னலமற்ற மேன்மையான தாண்ட கௌரவிக்கும் வகையில் பரோதஸ் என்கின்ற பெருமை வாய்ந்த பட்டகுகுை வழங்குகிறோம். மேற்படி பட்டம் உOo6ஆம் ண்டு ஏப்ரல் மாதம் 1ஆம் நாள் வழங்கப்படுகிறது.
Date: 10/31/2009
Location: Crown Tournament (East)
Original Scroll by: Pakshalika Kananbala
Scroll Text:
Sovereigns: Konrad II and Brenwen II
Date: 8/11/2010
Location: Pennsic War 39
Sovereigns: Edward and Marguerite
Original Scroll: Text by Seigneur Lucien de Pontivy and Lady Aldreda de Tamwurthe. Translation into Tamil by Arvind Neelakantan. Seal created and Carved by Master Luke Knowlton, cast by Kestrel of Carolingia. Copper plates created and engraved by Master Luke Knowlton.
Design Notes: Should include Arms (Argent, a trident sable and a bordure vert semy of lotuses affronty argent) in a style that looks culturally cohesive (i.e. in a rectangular or round format rather than the Western European "shield shape." If design contains a representation of Vairavi it should use a red choli, yellow dupatta with green border, and darker red dhoti.
Scroll Text:
Hail! Prosperity! May the sun which delights the lotuses, the ocean
where the multitude of gems, all virtues, has its birth, the supreme
ruler of all royal races —the house of Lochleven—rule for ever the
circle of the earth, redressing the grievances of all!
The letters of the alphabet are only twenty-six, whereas the virtues
of the Kings and Queens of this House are resplendent beyond number.
How can I describe these with so little? O Mother Sarasvati! Secure
for me the help of other letters!
In the first year of his reign, this king Edward, whose enemies are
not sufficiently numerous to allow the full display of his heroism,
who is pleased to be seated together with his queen Marguerite on the
throne of heroes which is made of pure gold, asked his wisest
councilors, his preceptors of deities, by what gift does one succeed
in coming to Heaven and attaining to beatitude? O foremost of
speakers, do thou tell me of that gift which is productive of high and
inexhaustible merit.
They replied: that ruler who desires to have prosperity and who wishes
to win happiness for himself, should always make gifts of the three
peerages, with due rites, unto deserving persons. And as those who are
deserving of the recognition of the Laurel continually multiply the
ranks of the learned and the skilled, the merit that attaches to a
gift of the Laurel increases every time the scholar teaches and
provides exemplars for the benefit of the kingdom, even as a drop of
oil, falling upon water, is seen to extend on every side, and cover
the watery surface.
Indeed, they who hurl themselves into battle, fighting without any
regard for themselves to secure the benefit to their masters, even
they are unable to transcend the merit of those that make gifts of the
Laurel and the Patent of Arms. Flowers of excellent perfumes, an
excellent conch and excellent seat, an umbrella and excellent steeds
with excellent vehicles, are always ready for the person who makes
such a gift.
The King and Queen, so advised, then turned their sun-bright gaze on
the person of Irayari Vairavi, the spotless white parasol of her
blooming fame, and her mastery of courage, wisdom, love, ingenuity and
learning. With the tumultuous sounds of the war-drums, rows of bells
and bugles, kettle drums, tambourines, and conches, they made known
their gift of the Laurel.
It is known that by denying such a gift, one hurls oneself into hell
and casts ten generations of both one’s paternal and maternal lines
into the same place of misery. And the tears that would fall from the
eyes of one so denied are capable of destroying the ancestors and
descendants to the third generation of the denier. The wise heed these
warnings.
Therefore it has come to pass in the first year and xxth day of this
reign, which is Anno Societatis 45, at the Thirty-Ninth Pennsic War,
that by the inspiration of their hearts and by the advice of their
wisest councilors, Edward and Marguerite, King and Queen of the East,
who are the embodiment of the boundless joy of their subjects, do
command this edict, conferring upon their servant Irayari Vairavi the
rank of Laurel and Peer, be read aloud and borne forth on the
glittering jewels of the rows of royal diadems.
In Tamil:
வாழ்க மன்னர் அழகிய தாமரைகளை மனம் மகிழ்விக்கும் சூரியனும் எண்ணிலடங் கா ரத்தினங்களை தனக்குள்ளே பிரசவிக்கும் சமுத்ர ராஜனும் போன்ற எங்கள் லோச்லேவேன் மன்னன் இந்த பூலோகத்தை என்றென்றும் ஆட்சி செலுத்தி மக் களின் துன்பங்களை எல்லாம் துடைத்து காக்கட்டும் ஆங்கிலத்தில் எழுத்துக்கள் வெறும் இருபத்தி ஆறு தான் ஆனால் எங்கள் மகாராஜா மகாரா ணியாரின் நற்கு ணங்களோ எண்ணிலடங்காவே ஓசரஸ்வதி தேவி யே எனக்கு மே லும் பல எழுத்துக்களை தந்து உதவிடுவாய் அள வற்ற பெரும் வீரர்கள் அமர்ந்து அலங்கரித்த இந்த பொன் சிம்ஹாசனத்தில் த னது தேவியாகிய மகரிட்டுடன் அழகுற வீற்றிருக்கும் எங்கள் அரசன் எட்வர்ட் எவ ருடன் போரிடுவதற்கு சரி சமமான எதிரிகள் இவ்வுலகில் இல்லையோ அவர் த னது முதல் ஆண்டு ஆட்சியின் போது தனது மந்த்ரிகளிடமும் ராஜகுருக்களிடமும் ஒரு கேள்வியை எழுப்பினார் ஓ பெரியோர்களே எதைப் பரிசாக கொடுப்பதின் மூலம் ஒருவன் சுவர்க்கத்தையும் அங்கே உயர்ந்த பதவியையும் அடைய முடியு ம் உங்கள் பார்வையில் எது அத்தகைய உயர்ந்த பரிசு என விளக்குங்கள் எ ன்றான் அரசனின் கேள்விக்கு பெரியோர்கள் இவ்விதம் பதிலுரைத்தனர் ஒரு அ ரசன் புகழும் த னக்கு பெரும் மகிழ்ச்சியும் வேண்டினால் தக்க பெருமக்களுக்கு உரிய மரியாதைகளையும் பரிசுகளையும் கொடுத் து அவர்களை கௌரவிக்க வேண்டும் இந்த மரியாதைகளின் மூ லம் அரசவையில் பண்டிதர்களின் எண்ணிக்கையும் மதிப்பும் உயரும் ஒரு துளி எண்ணெய் எப்படி தண்ணிரில் விழுந்தவுடன் நாற்புறமும் வேகமாக பரவி தண்ணீ ரை மூடுகிறதோ அதுபோல் ஒரு பண்டிதனின் முயற்சியால் பல கற்றறிந்தோர் உருவாகி இந்நாட்டை வளப்படுததுகின்றனர் போர்களத்தில் தனதுயிரையும் துச் சமாக மதித்து தனது அரசனுக்காக போர் புரியும் வீரனை விடவும் அதிகமான புக ழும் பெருமையும் இத்தகைய பரிசு அளிப்பவனை வந்தடையும் சிறந்த மணமுடை ய மலர்களும் உயர்ந்த சங்கும் அரிய ஆசனமும் வெண்கொற்றக்குடையும் உயர்ர க குதிரைகளுடன் கூடிய ரதங்களும் அவனுக்காக காத்திருக்கும் இவ்வாறு எடு த்துரைக்கப்பட்ட அரசனும் அரசியாரும் தங்கள் ஒளி மிகுந்த கண்க ளால் பெருகும் புகழாலும் வீரத்தாலும் விவேகத்தாலும் அன்பாலும் பண்பாலும் படி ப்பறிவாலும் மிளிர்ந்து கொண்டிருந்த இறையாரி வைரவியை நோக்கினர் இவ்வாறு அளிக்கப்படும் பரிசுகளை ஏற்க மறுப்பவன் தான் மட்டுமன்றி தனது முன்னோர்களையும் நரகத்தில் தள்ளும் பாவத்தை புரி வான் மேலும் பரிசுகளை அளிப்பவன் கண்ணில் இருந்து விழும் ஒரு துளி கண் ணீரும் அவனது மூன்று தலை முறை முன்னோர்களை பாதிக்கும் என அரச வை பெரியோர் மேலும் உரைத்தனர் எனவே இந்த ஆட்சியின் முதல் வருடம் இ ருபதாம் நாள் மற்றும் அன்னோ சொசிடி ஃபொர்ட்ய் ஃபிவெ திர்ட்ய் னின்த் பென் சிக் போர் என்ற இந்த நன்நாளில் தங்கள் உயர்ந்த உள்ளத்தின் காரணமாக வும் சபையின் பெரியோர்களின் அறிவுரையாலும், அளப்பரிய ஆனந்தத்தை தனது பிரஜைகளுக்கு அ ளிக்கும் ,கிழக்கு நாடுகளின் அரசரான எட்வர்டும் அவரது துணைவி யார் மகாராணி மர்கரிட்டும் இந்த கட்டளையை உ லகறிய பறைசாற் றும் படி அறிவிக்கிறார்கள
எட்வர்ட் கின்க்
மர்குஎரிடெ க்வீன்