English with no dull rules/Just look and enjoy it.
Вы когда-нибудь задумывались о том, почему одни люди годами изучают язык, но в результате и двух слов связать не могут, в то время как другие овладевают несколькими языками достаточно легко и "безболезненно"? Что помогает им так быстро адаптироваться в чуждой среде и чувствовать себя среди иностранцев как рыба в воде? Секрет прост: для полноценного общения и умения понять собеседника, важно не только знать язык, но и "чувствовать" его образ. Начиная изучать иностранный язык, мы, как правило, сталкиваемся с трудностями, поскольку воспринимаем его, как нечто чуждое, непохожее на то, к чему мы привыкли, мы также забываем, что язык - это живая структура, а не свод грамматических правил и норм. К счастью, существует несколько способов* (подсказанных нам полиглотами), чтобы избежать неудобств, превратив процесс изучения языка в увлекательное действо, позволяющее чувствовать себя уверенно и свободно, поддерживать контакт со всем миром!
Не верь глазам своим, или Les faux amis du traductor
«Ложные друзья переводчика» могут легко сбить с толку не только начинающих изучать язык, но и тех, кто уверенно владеет им. Ложные друзья переводчика - слова, имеющие при одинаковом звучании разные значения. Есть много слов, которые, как правило переводятся легко, потому что их значение можно предугадать. Например, такие слова как: doctor, actor, pilot, photographer, а также vase, lamp, flag, sport, theatre врядли вызовут затруднения при переводе. Однако, из любого правила ЕСТЬ исключения. Очень часто английское слово похоже на русское, но это вовсе не означает, что его перевод будет стопроцентно совпадать с английским словом. Не верите, что такое возможно? Убедитесь сами!
--- We are the champions, my friend — Мы шампиньоны, мой друг (вместо: Мы чемпионы...)
--- Let’s have a party — Давайте организуем партию (вместо: Айда на вечеринку!)
--- Крупный план парикмахерской витрины с надписью "Cut and Die”, а снизу был бы перевод: ”Порежься и умри”. (вместо: Сделай стрижку, обнови цвет.)
--- Муж жене:
- Where is my evening dress?
- Look in the closet, dear.
- Где мое вечернее платье?
- Посмотри в клозете, олень. (вместо: Где мой смокинг? Поищи в шкафу, дорогой)
--- Человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?!
- Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?! (здесь, как говорится без комментариев))