Er glaubt, er kann die Welt aus den Angeln heben.
Ele pensa que pode levantar o mundo com uma vara de pesca.
(Ele pensa que pode mudar o mundo profundamente.)
Katar, die kleine Halbinsel im Persischen Golf, hebt die Fußballwelt aus den Angeln.
Catar, a pequena península do Golfo Pérsico, levanta o mundo do futebol com uma vara de pesca.
(Catar, a pequena península do Golfo Pérsico, muda profundamente o mundo do futebol.)
In ihrer Rede ließ sie ihr Licht leuchten.
Em seu discurso, ela deixou sua luz brilhar.
(Em seu discurso, ela mostrou sua inteligência.)
Man darf nicht immer aus einer Mücke einen Elefanten machen.
Não se deve sempre fazer de um mosquito um elefante.
(Não se deve exagerar sem medida.)
Laura Andrade SantosWenn Sie bei Herrn Schultz etwas erreichen wollen, dürfen Sie bei ihm nicht mit der Tür ins Haus fallen.
Se você quer conseguir algo do senhor Schultz, você não pode cair para dentro de sua casa com a porta e tudo.
(Se você quer algo do senhor Schultz, você não deve ir direto ao ponto.)
Die Kinder halten ihre Mutter in Atem.
As crianças prendem a respiração da mãe.
(As crianças não dão descanso à mãe.)
Wenn die Mutter die Kinder rufen will, muss sie jedes Mal die Kehle aus dem Hals schreien.
Quando a mãe quer gritar para chamar os filhos, ela tem sempre que arrancar gritando a garganta do pescoço.
(Quando a mãe quer gritar para chamar os filhos, ela tem sempre que gritar muito alto.)
Es ist schon spät, wir müssen die Beine machen!
Já está tarde, precisamos fazer as pernas!
(Já está tarde, precisamos ir embora!)