Die Spatzen pfeifen es von allen Dächern!
Os pardais assobiam isso de todos os telhados!
(Isto é conhecido por todos! Isto tem sido dito por todos!)
Der Bauer erwischte den Jungen beim Äpfelstehlen und gerbte ihm tüchtig das Fell.
O fazendeiro pegou o menino roubando maçãs e curtiu a sua pele eficientemente.
(O fazendeiro pegou o menino roubando maçãs e o surrou de forma eficaz.)
Er steht schon mit einem Fuß im Gefängnis.
Ele está com um pé na cadeia.
(Ele não está fazendo as coisas corretas peranrte a lei.)
Dieser Ignorant hat von Tuten und Blasen keine Ahnung.
Este ignorante não tem noção acerca de cornetas e bolhas.
(Este ignorante não tem noção de nada.)
Ich hasse diese Stadt; ich will leben, wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen.
Eu odeio esta cidade; eu quero viver onde a raposa e o coelho dizem reciprocamente boa noite.
(Eu odeio essa cidade; quero viver longe de tudo e em paz.)
Lass dein Geld nicht so herumliegen. Es könnte leicht einer lange Finger machen.
Não deixe seu dinheiro espalhado. Pode ser que alguém lhe faça um dedo esticado.
(Não deixe o seu dinheiro espalhado. Alguém pode roubá-lo.)
Er steht mit beiden Beinen im Leben!
Ele fica com as duas pernas na vida!
(Ele é muito realista!)
Er arbeitet fleißig und hat deswegen bei allen Lehrern einen Stein im Brett.
Ele trabalha aplicadamente e, por isso, tem, perante os professores, uma pedra no tabuleiro.
(Ele trabalha aplicadamente e, por isso, tem a simpatia dos professores.)
Sie ist mir ein Dorn im Auge.
Ela é, para mim, um espinho no olho.
(Ela é, para mim, uma pedra no sapato.)
Alles ist durch die Bank nützlich.
Tudo é útil pelo banco.
(Tudo é, em essência, útil.)
Der Schüler geht dem Lehrer um den Bart.
O aluno gira em volta da barba do professor.
(O aluno está bajulando o professor).
Mariana hat eine schlechte Note in Mathematik geschrieben, deshalb geht sie dem Lehrer um den Bart.
(Mariana obteve uma nota baixa em matemática, por isso ela bajula o professor.)
Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen.
Uma pedra caiu de meu coração.
(Estou com uma preocupação a menos.)
Ich habe fleißig für die Prüfung gelernt, deshalb ist mir ein Stein vom Herzen gefallen.
(Eu estudei de forma aplicada para a prova, por isso estou com uma preocupação a menos.)
Die Nachricht war wie ein Blitz aus heiterem Himmel!
A notícia caiu como um raio do céu azul!
(A notícia foi totalmente inesperada!)
Meine 17-jährige Kusine wurde schwanger. Die Nachricht war wie ein Blitz aus heiterem Himmel!
(Minha prima de dezessete anos engravidou. A notícia foi caiu como um raio do céu azul!)
Homosexualität ist immer ein heißes Eisen!
A homossexualidade é sempre um ferro quente!
(A homossexualidade é sempre um tema delicado!)
In der Schule sprechen die Schüler über die Homosexualität. Das Thema ist ein heißes Eisen.
(Na escola, os estudantes conversam sobre homossexualidade. O tema é delicado.)
Dieser Film muss wirklich großartig sein. Mein Freund hat ihn über den grünen Klee gelobt.
Este filme deve ser muito bom. Meu amigo elogiou-o sobre o trevo verde.
(Este filme deve ser muito bom. Meu amigo o elogiou fortemente.)
Warum hat er das gesagt? Damit hat er Öl ins Feuer gegossen!
Por que você disse isso? Com isso, derramou óleo sobre o fogo!
(Por que disse isso? Você colocou lenha na fogueira!)
Er hat eine leichte Ader.
Ele tem uma veia fraca / amostra.
(Ele é muito descuidado com tudo.)
Es ist noch nicht aller Tage Abend.
Nem todos os dias ainda são noite.
(Nem tudo está perdido, só depende de você.)