Click on the icon below for the interactive presentation:
18th March 2024. SURPRISE!
Ciao a tutti! Oggi siamo arrivati alla scuola "No Bell" di Kostancin-Jeziorna e siamo rimasti sbalorditi per l’accoglienza ricevuta. Tutti, ma proprio tutti, insegnanti, bimbi e ragazzi dall’infanzia alle superiori hanno ballato e cantato per noi, persino canzoni in italiano. Andiamo in ordine di sorprese: 1. siamo atterrati tra fiocchi di neve; è un freddo niente male; 2. gli studenti di No Bell hanno fatto gli auguri di buon compleanno al nostro Samuel; 3. hanno preparato un dolce che aveva i colori della bandiera italiana; 4. le pareti della scuola erano tappezzate di messaggi in italiano della cui correttezza gli autori ci hanno chiesto conferma; 5. in questa scuola sembra che ciascuno sia libero di scegliere le attività da svolgere; 6. gli spazi verdi sono ovunque, puliti e ampi; 7. gli autisti si fermano alle strisce pedonali già da una certa distanza; 8. la cenetta in albergo l'abbiamo assaporata con gusto, a lume di candela e musica in sottofondo… Siamo un po’ stanchi. Chi in famiglia, chi in hotel siamo prontissimi a provare la comodità dei nostri letti. A domani. Dobranoc.
Hello everyone!!! Today we arrived at the "No Bell" school in Kostancin-Jeziorna and were amazed at the welcome we received. Everyone, but really everyone, teachers, children and youth from kindergarten to high school danced and sang for us, even songs in Italian. Let's go in order of surprises: 1. we landed in snowflakes; it's a pretty good cold; 2. the students of No Bell wished a happy birthday to our Samuel; 3. they made a cake that had the colors of the Italian flag; 4. the walls of the school were covered with messages in Italian whose correctness the authors asked us to confirm; 5. in this school it seems that everyone is free to choose the activities he/she wants to do; 6. green spaces are everywhere, clean and wide; 7. drivers stop at crosswalks already from a certain distance; 8. we enjoyed the dinner at the hotel, with candlelight and music in the background... We are a bit tired. Some in the family, some in the hotel we are so ready to experience the comfort of our beds. See you tomorrow. Dobranoc.
19th March. SOME SUGGESTIONS
Alla fine della nostra seconda giornata a Kostancin vorremmo darvi dei consigli:
Provate nuove esperienze e assaggiate il cibo tipico della zona (zuppe, piatti a base di carne e verdure di stagione);
Affrontate il clima del giorno senza preoccuparvi troppo: al freddo ci si abitua facilmente soprattutto se si è con gli amici;
Visitate luoghi speciali: qui ad esempio c'è una fabbrica di carta, "Stara Papierna", che è stata trasformata in un piccolo centro commerciale;
se volete rimanere in forma, usate le palestre all’aperto: ne abbiamo scoperta una vicino alla scuola;
ascoltate i suoni nuovi che fanno le parole, è divertente impararli.
Sotto questo sole inaspettato, tra laboratori di matematica, inglese, polacco, musica e danza ed escursioni nel parco, ci siamo molto divertiti coi nostri amici.
Do jutra!
19th March. SOME SUGGESTIONS
At the end of our second day in Kostancin we would like to give you some tips:
try new experiences and taste the local food (soups, meat dishes and seasonal vegetables);
face the weather of the day without worrying too much: you get used to the cold easily, especially if you are with friends;
visit special places: here, for example, there is a paper factory, 'Stara Papierna', which has been converted into a small shopping centre;
if you want to be fit, use the outdoor gyms: we discovered one near the school;
listen to the new sounds that words make, it's fun to learn them.
Under this unexpected sun, enjoying Maths, English, Polish, Music and dance workshops and excursions in the park, we had a lot of fun with our friends.
Do jutra!
20th March 2024. MYTHS...
Tra Konstancin e Varsavia ci sono un autobus e una o due metro ma la città è bella e ne è valsa la pena. Secondo una leggenda popolare, 'Warszawa' nasce dalla combinazione dei nomi di due innamorati, il pescatore Wars e la sirena Sawa che si crede ancora protegga la città. Ci hanno raccontato che sotto la piazza principale della città riposa un drago che potrebbe pietrificare chiunque lo guardi negli occhi. Anche i nostri piedi raccontano una storia: forse abbiamo camminato un po’ troppo e, non contenti, abbiamo pure ballato e/o corso durante la festa organizzata a scuola in nostro onore. Abbiamo assaggiato un dolce tipico e tante leccornie preparate per noi da studenti, insegnanti e genitori…Siamo molto stanchi ma felici e molto più saggi! Grazie ai nostri mitici amici.
20th March 2024. MYTHS
Between Konstancin and Warsaw there is a bus and a metro or two, but the city is beautiful and the journey is worth it. According to a folk legend, 'Warszawa' comes from the combination of the names of two lovers, the fisherman Wars and the mermaid Sawa, who is still believed to protect the city. We were told that under the city's main square rests a dragon that can petrify anyone who looks into its eyes. Our feet also tell a story: perhaps we walked a little too much and, not being satisfied, we also danced and/or ran during the party organised at school in our honour. We tasted a typical cake and many treats prepared for us by students, teachers and parents...We are very tired but happy and much wiser! Thanks to our mythical friends.
leaving the hotel in the morning after a wonderful breakfast...
we received nice gifts during the party
Sawa
21st March 2024. OSKARKI (Oscars)
Stamattina la scuola e le belle case di alcuni studenti più grandi si sono trasformate in set cinematografici, poiché qui ogni anno si organizza seriamente in questo periodo una notte degli Oscar, con tanto di giuria in un teatro di Varsavia, per premiare cortometraggi realizzati interamente dai ragazzi e dalle ragazze che frequentano No Bell. Che parti abbiamo interpretato secondo voi? Alieni, studenti addormentati, clienti di una caffetteria, fashion designer italiane dai gusti molto snob, cavalieri medioevali…Ad ogni angolo, e in qualsiasi momento, spuntavano strani personaggi quali nonnette arzille e inquiete creature dalle facce verdi. A un certo punto però, stanchi della vita da star, non abbiamo resistito a giocare.
Chissà se ci daranno un Oscar lo stesso?
21st March 2024. Oskarki.
This morning, the school and the beautiful homes of some older students were transformed into film sets, as every year an Oscar night is seriously organised here, including a jury in a theatre in Warsaw, to award short films made entirely by the boys and girls who attend No Bell. What parts do you think we interpreted? Aliens, sleepy students, cafeteria customers, Italian fashion designers with very snobbish tastes, medieval knights... At every corner, and at all times, strange characters popped up, such as sprightly grannies and restless green-faced creatures. At a certain point, however, tired of star life, we couldn't resist playing.
Who knows if they will give us an Oscar anyway?
22nd March 2024. IN OUR SUITCASES...
Siamo arrivati al fatidico ultimo giorno sentendoci stanchi ma felici anche se al tempo stesso un po’ tristi. La mattinata a scuola è stata più breve del solito, l’abbiamo trascorsa piacevolmente tra quiz, collage e attività di rilassamento e mindfulness in un’aula del tutto speciale. Abbiamo assaggiato una zuppa particolare a base di patate, carote e würstel e poi, rapidamente, ci siamo diretti in aereoporto.
Torniamo a casa avendo nelle nostre valige più di quando siamo partiti: belle amicizie, un po’ di souvenir e tante emozioni che hanno reso questa esperienza unica. Grazie di cuore allo staff di No Bell, specialmente a Magda, Piotr, Małgosia, Andrei, Janek, Bruno, Paulina, Grzesiek, Kasia, Ania, Justyna and Beata e all'opportunità offertaci da Erasmus +!
22nd March 2024. IN OUR SUITCASES...
We arrived at the fatidic last day feeling tired but happy even if a little sad at the same time. The morning at school was shorter than usual, we spent it pleasantly between quizzes, collages and activities to develop mindfulness, done in a very special classroom. We tasted a special soup made of potatoes, carrots and sausages and then quickly headed for the airport.
We get back home having more in our suitcases than when we left: beautiful friendships, a few souvenirs and a load of emotions that made this experience unique.
Many thanks to the staff of No Bell, especially to Magda, Piotr, Małgosia, Andrei, Janek, Bruno, Paulina, Grzesiek, Kasia, Ania, Justyna and Beata and to the opportunity offered to us by our Erasmus + Agency!
What does this picture rimind you of?
our students from primary school with Piotr
3 happy teachers, group leaders for the Italian students:
Annalisa De Blasio, Emanuele Donati, Lucia Fabrizi
A small present for our friends...different spring flowers...isn't it difference that makes us similar?
Magda, Erasmus coordinator at No Bell School, reads our multilingual card.
eight of us after our mindfulness session
Departure🥲. Lotnisko Chopina (Airport of Warsawa)
These articles were thought and written by: Matteo M., Elisabetta R., Davide C., Raffaele C., Margherita F., Chiara G., Lucia F., Emanuele D., Annalisa D.B.
Questa esperienza mi sta formando come persona, e mi sta aiutando soprattutto ad aprirmi ed a non avere paura nel provare nuove avventure.
This experience is shaping me as a person, and is helping me above all to open up and not be afraid to try new adventures.
Beatrice
Per me questa esperienza dell'Erasmus mi ha aiutato con l'inglese e mi è piaciuto molto stare in Polonia, fare nuove amicizie e conoscere tradizioni.
This Erasmus experience helped me with English and I really enjoyed being in Poland making new friends and learning about traditions.
Monica
Io in questi giorni mi sono divertito tantissimo perché conoscere nuove persone per me è sempre bello poi la famiglia di Dawid mi ha fatto sentire come se fossi a casa mia. Oggi ero molto triste quando siamo andati via perché ho pensato che FORSE queste persone potrei non vederle più.
I've had a lot of fun these days because meeting new people is always nice for me and then Dawid's family made me feel like I was at home.
Today I was very sad when we left because I thought that MAYBE I won't see these friends again.
Luca
Penso che questa esperienza mi abbia insegnato qualcosa che ricorderò per tutta la vita. All'inizio del viaggio ero un po' confuso, ma dopo, mi sono divertito molto. La famiglia ospitante è stata accogliente e premurosa facendomi sentire a mio agio. Sono stato entusiasta di mettere in pratica l'inglese che ho imparato in questi anni e sono state emozionanti le attività svolte con i ragazzi polacchi e i miei amici. Ad esempio, nel pomeriggio dopo la scuola siamo andati al laser camp e ci siamo divertiti molto.
I think this experience has taught me something I will remember for a lifetime. At the beginning of the journey, I was a bit confused, but afterwards, I had a lot of fun. The host family was welcoming and caring, making me feel comfortable. I was excited to put into practice the English I've learned over the years, and the activities with the Polish kids and my friends were thrilling. For example, in the afternoon after school, we went to the laser camp and had a great time.
Samuel
La famiglia che mi ha ospitato mi ha fatto sentire come se fossi a casa mia e sopratutto non mi sono sentito a disagio in nessun momento.
Le attività sono state tanto divertenti sopratutto quelle dopo la scuola, come il laser tag oppure il film.
Consiglio questo viaggio a tutti perché è stata un'esperienza bellissima e sopratutto perché l'inglese che impari a scuola è tutta un'altra cosa rispetto all'inglese che impari viaggiando.
The family that hosted me made me feel like I was at home and above all I've never felt uncomfortable.
The activities were so much fun, especially the after school ones, like laser tag or the movie.
I recommend this trip to everyone because it was a wonderful experience and above all because the English you learn at school is completely different from the English you can learn when you travel.
Daniele