Each life writes its own story. On August 6th and 9th of 1945, the citizens of Hiroshima and Nagasaki suffered the first atomic bombings. For some it led to a slow and painful end, fighting to survive. For others, their stories were brought to a sudden end with a flash of light and a monstrous boom.
私たち一人一人にはそれぞれの人生があります。1945年8月、広島と長崎に原爆が投下され、一瞬の閃光と爆音と共に多くの命が奪われました。かろうじて生き残った人々の多くも痛みに苦しみながらこときれたのです。
Pikadon is the name of our exhibition. Pika: the bright flash and don: the sound that followed the light in the explosion. Canadian Academy’s Class of 2024 would like to share what we have learned about atomic bombs and the devastating events that caused the stories of 214,000 people to end. The day the bombs were dropped, the world and its history entered a new chapter, a chapter with the constant threat of nuclear weapons.
広島や長崎では原爆はピカドンと呼ばれています。ピカは原爆の閃光、ドンはその爆音を表しています。我々の展示会の名称は、この「ピカドン」です。ピカドン展の狙いは、原爆について学んだ知識を紹介すること、21万人もの命を奪った惨事を伝えることです。原爆投下により世界は核の時代を迎えることとなりました。我々は核の脅威にさらされています。
We have been studying the atomic bombing, the build-up to the Pacific War, and the repercussions in the world that followed. Above all, we read and heard firsthand accounts from survivors, the hibakusha, including Mrs. Koko Kondo. Collectively, we felt sympathy. The dark sadness of the tragedies in the stories allowed us to commiserate with the survivors. At the same time, it inspired us to study further and now inform others.
授業では、原爆、太平洋戦争、戦後の世界状況などについて学習しました。被爆体験記を読んだり、広島の被爆者である近藤紘子さんの被爆講話を聞いたりする機会にも恵まれました。被爆体験を聞き、私たちは皆心を動かされました。我々は皆、惨事がもたらした深い悲しみを心に刻みました。そして、その体験を語り継ぐために、より深く知りたいと強く思っています。
The exhibits consider atomic bombs from many standpoints. Some focus on ethics such as the motives behind the bombings and whether nuclear weapons should be produced today. Others investigated the science of atomic bombs: how they function, what black rain is, and the medical impacts on victims. We intend to explore questions such as what if our home was bombed and what would happen in a nuclear war? We would like for you to draw your own conclusions concerning the ethics of the bomb and the questions we will ask.
ピカドン展は、様々な観点から原爆を考察しています。原爆投下の根拠や核兵器製造の是非など倫理的側面に迫る展示や核兵器の機能、黒い雨、被爆者の健康被害についてなど科学的側面に焦点を当てた展示などがご覧いただけます。「もし我々の住む街に原爆が投下されたら?核戦争が始まったら世界はどうなるのか?」という問いなどを探求しています。
Our hope is to open your eyes to the consequences of nuclear weapons and to affirm that there was no justification for causing such devastation on innocent victims.
核兵器開発が世界に及ぼす影響や原爆投下の倫理的側面について考えるきっかけとなればと願っています。多くの罪のない人々の命を奪った惨事を正当化することはできません。
As we are part of the last generation that will hear the voices of the hibakusha, it is our duty to keep their voices alive and heard. As President Barack Obama once said; “the memory of the morning of August 6, 1945, must never fade.” That memory must live on to prevent humankind from ever repeating our mistakes.
私たちは被爆者の声を直接聞ける最後の世代です。被爆者の命の声を後世に伝えることは、私たちに託された役割です。オバマ前大統領は広島平和記念公園での演説の中で「1945年8月6日の朝の記憶を薄れさせてはなりません」と訴えました。負の歴史を繰り返すことのないよう、ヒロシマ・ナガサキの記憶は継承されなければなりません。
Abyssinia Waritu
CA'24
Thank You
The Class of 2024 would like to thank Mrs. Koko Kondo, Ms. Satoko Endo-Crum and Ms. Miwa Uchida for sharing their family's stories of surviving the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. It was a privilege to learn from you.
In addition, we would like to thank Nishizawa-sensei, Nobu-san, Ms. Tudge, Ms. Art, Ms. Clark, Ms. Sutardy, Yoko-san, Ms. Shigeta, and the faculty at Canadian Academy for their generous support throughout the exhibition process.